니케아 신경
위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
니케아 신경 또는 니케아 신조(Symbolum Nicaenum)는 325년 니케아 공의회에서 예수는 창조된 피조물이라고 주장하던 아리우스주의에 대항하여 고백한 고대교회의 신앙고백이다. 팔레스타인 기독교 공동체의 세례 신경을 기초로 하여 '동질'이라는 용어를 보완한 카에사리아의 교회사학자 에우세비오스의 신경을 기준으로 공포되었다. 이 신경은 삼위일체에 대한 믿음을 표현하며, 특히 성자는 참 하느님에게서 나신 참 하느님이며, 창조되지 않고 나시었다는 신앙고백이 들어 있다. 또한 그리스도의 성육신, 죽음, 부활을 강조하고 있다. 이는 예수는 피조물이라고 주장한 아리우스의 잘못된 교리에 대항한 초대교회의 신앙고백이다.
동방정교회에서는 성찬예배시 니케아 신경을 통해 신앙을 고백하며, 서방교회와는 달리 성령이 성부로부터 나오신다고 고백한다. 로마 가톨릭에서는 미사때 니케아 신경을 통해 그리스도교 신앙을 고백하되 사도신경으로 대체할 수 있다. 성공회에서는 감사성찬례시 니케아 신경을 통해 신앙을 고백하며, 사도신경은 만도(저녁기도)에 사용한다.
목차 |
[편집] 기독교 교파별 니케아 신경 고백내용
[편집] 니케아 콘스탄티노플 신경
- + 한 분이신 하느님을
- ◎ 저는 믿나이다.
- 전능하신 아버지,
- 하늘과 땅과 유형무형한 만물의 창조주를 믿나이다.
- 또한 한 분이신 주 예수 그리스도, 하느님의 외아들,
- 영원으로부터 성부에게서 나신 분을 믿나이다.
- 하느님에게서 나신 하느님, 빛에서 나신 빛.
- 참 하느님에게서 나신 참 하느님으로서,
- 창조되지 않고 나시어
- 성부와 한 본체로서 만물을 창조하셨음을 믿나이다.
- 성자께서 저희 인간을 위하여, 저희 구원을 위하여
- 하늘에서 내려오셨음을 믿나이다.
- 또한 성령으로 인하여 동정 마리아에게서 육신을 취하시어
- 사람이 되셨음을 믿나이다.(고개를 숙인다)
- 본시오 빌라도 통치 아래서 저희를 위하여
- 십자가에 못박혀 수난하고 묻히셨으며
- 성서 말씀대로 사흗날에 부활하시어
- 하늘에 올라 성부 오른편에 앉아계심을 믿나이다.
- 그분께서는 산 이와 죽은 이를 심판하러
- 영광 속에 다시 오시리니
- 그분의 나라는 끝이 없으리이다.
- 또한 주님이시며 생명을 주시는 성령을 믿나이다.
- 성령께서는 성부와 성자에게서 발하시고
- 성부와 성자와 더불어 영광과 흠숭을 받으시며
- 예언자들을 통하여 말씀하셨나이다.
- 하나이고 거룩하고 보편되며
- 사도로부터 이어오는 교회를 믿나이다.
- 죄를 씻는 유일한 세례를 믿으며
- 죽은 이들의 부활과 내세의 삶을 기다리나이다.
- 아멘.
[편집] 성공회
- 나는 믿나이다.
- 한 분이신 하느님 아버지, 전능하시고, 하늘과 땅과 유형 무형한 만물의 창조주이신 하느님을 믿나이다.
- 오직 한 분이신 주 예수 그리스도, 모든 세대에 앞서 성부로부터 나신 하느님의 외아들이시며, 빛에서 나신 빛이시요,
- 참 하느님으로부터 나신 참 하느님으로서 창조되지 않고 나시어, 성부와 일체시며,만물이 다 이 분으로 말미암아 창조되었나이다.
- 우리 인간을 위하여, 우리의 구원을 위하여, 하늘에서 내려오셔서, 성령으로 또 동정녀 마리아께 혈육을 취하시고 사람이 되셨음을 믿으며,
- 본티오 빌라도 치하에서 우리를 위하여 고난을 받으시고, 십자가에 못 박히시고 묻히셨음을 믿으며, 성서 말씀대로 사흘 만에 부활하시고,
- 하늘에 올라 성부 오른편에 앉아 계시며, 산 이와 죽은 이를 심판하러 영광 속에 다시 오시리라 믿나니, 그 분의 나라는 끝이 없으리이다.
- 주님이시며, 생명을 주시는 성령을 믿나니, 성령은 성부와 성자에게서 나시며,성부와 성자와 더불어, 같은 경배와 영광을 받으시며, 예언자를 통하여 말씀하셨나이다. 하나이요, 거룩하고, 사도로부터 이어 오는 보편교회를 믿으며, 죄를 용서하는 하나의 세례를 알고 믿나이다.
- 죽은 이들의 부활과 후세의 영생-이부분에서 십자성호를 그어 성 삼위일체 하느님에 대한 경배를 표한다.-을 믿고 기다리나이다. 아멘.
[편집] 정교회
신앙의 신조
- 한 분이신 하느님 아버지, 전능하시고, 하늘과 땅과 유형무형한 만물의 창조주이신 하느님을 믿나이다.
- 그리고 또 오직 한분이신 주 예수 그리스도를 모든 세대에 앞서 성부로부터 나신 하느님의 외아들이시며, 빛으로부터 나신 빛이시요, 참 하느님으로부터 나신 참 하느님으로서 창조되지 않고 나시어, 성부와 일체이시며, 만물이 다 이분으로 말미암아 창조되었음을 믿나이다.
- 우리 인간을 위하여, 우리의 구원을 위하여, 하늘에서 내려오셔서, 성신으로 또 동정녀 마리아께 혈육을 취하시고 사람이 되심을 믿으며,
- 본디오 빌라도 시대에 우리를 위하여 고난을 받으시고, 십자가에 못박히시고 묻히심을 믿으며,
- 성경 말씀대로 사흘 만에 부활하시고,
- 하늘에 올라 성부 오른편에 앉아 계시며,
- 산 이와 죽은 이를 심판하러 영광 속에 다시 오시리라 믿나니, 그의 나라는 끝이 없으리이다.
- 그리고 주님이시며, 생명을 주시는 성령을 믿나니, 성령은 성부께서 좇아 나시며, 성부와 성자와 더불어, 같은 흠승과 같은 영광을 받이시며, 예언자를 통하여 말씀하셨나이다.
- 하나인, 거룩하고, 공번되고, 사도로부터 이어 오는 교회를 믿나이다.
- 죄를 사하는 하나의 세례를 알고 믿나이다.
- 죽은 이들의 부활과
- 후세의 영생을 곧게 믿고 기다리나이다. 아멘.
[편집] 영문 니케아 신경
[편집] 로마가톨릭
I believe in one God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth, of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, Son of God, the only-begotten, born of the Father before all ages. Light from light, true God of true God, begotten, not made, of one substance with the Father, through whom all things were made. Who for us men and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate from the Holy Spirit and Mary the Virgin, and became man. He was also crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried. And He rose again on the third day, according to the scriptures. And He ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father. And He will come again with glory, to judge the living and the dead, and of His kingdom there will be no end. And in the Holy Spirit, the Lord, and Giver of life, who proceeds from the Father, who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, Who spoke through the prophets. In one, holy, catholic and apostolic Church. I profess one baptism for the remission of sins. I expect the resurrection of the dead; and the life of the world to come. Amen.
[편집] 동방 정교회
- 미국 정교회 번역
I believe in one God the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the only-begotten, begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten, not made, of one essence with the Father, by whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man; and was crucified also for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried; and the third day He rose again according to the Scriptures; and ascended into heaven and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge the living and the dead; of His kingdom there shall be no end. And in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of life, Who proceedeth from the Father, Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, Who spake by the prophets. In one Holy Catholic and Apostolic Church; I confess one baptism for the forgiveness of sins; I look for the resurrection of the dead and the life of the age to come. Amen.
- 그리스정교회 미국 대교구
I believe in one God, Father Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten, not created, of one essence with the Father through Whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary and became man. He was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried; And He rose on the third day, according to the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father; And He will come again with glory to judge the living and dead. His kingdom shall have no end. And in the Holy Spirit, the Lord, the Creator of life, Who proceeds from the Father, Who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, Who spoke through the prophets. In one, holy, catholic, and apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins. I look for the resurrection of the dead and the life of the age to come. Amen.
[편집] 콥트교회
- 2001년 콥트교회 기도서(Book of the Divine Liturgies version (2001))
We believe in one God, God the Father, the Pantocrator [Coptic/Greek for Almighty], creator of heaven and earth, and all things seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. Light of Light, true God of true God; begotten, not created; of one essence with the Father by whom all things were made; who for us men and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man. And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried; and on the third day He rose from the dead according to the scriptures. Ascended into heaven, He sits at the right hand of His Father; and He is coming again in His glory to judge the living and the dead; whose kingdom shall have no end. Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life, who proceeds from the Father; who with the Father and the Son, is worshiped and glorified; Who spoke by the prophets. And in one holy, catholic, and apostolic Church. We confess one Baptism, for the remission of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen
[편집] 성공회
- 1662년판 성공회기도서(Book of Common Prayer version (1662))
I believe in one God the Father Almighty, Maker of heaven and earth, And of all things visible and invisible: And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, Begotten of his Father before all worlds, God of God, Light of Light, Very God of very God, Begotten, not made, Being of one substance with the Father, By whom all things were made; Who for us men, and for our salvation came down from heaven, And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, And was made man, And was crucified also for us under Pontius Pilate. He suffered and was buried, And the third day he rose again according to the Scriptures, And ascended into heaven, And sitteth on the right hand of the Father. And he shall come again with glory to judge both the quick and the dead: Whose kingdom shall have no end. And I believe in the Holy Ghost, The Lord and giver of life, Who proceedeth from the Father and the Son, Who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, Who spake by the Prophets. And I believe one Catholick and Apostolick Church. I acknowledge one Baptism for the remission of sins. And I look for the Resurrection of the dead, And the life of the world to come. Amen.
- 1979년판 미국성공회기도서(Episcopal Church 1979 Book of Common Prayer version)
We believe in one God, the Father, the Almighty,maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father. Through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshiped and glorified. He has spoken through the Prophets. We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
- 2000년판 영국성공회 기도서(Church of England Common Worship version (2000))
We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father; through him all things were made. For us and for our salvation he came down from heaven, was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end. We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father, who with the Father and the Son is worshipped and glorified, who has spoken through the prophets. We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
[편집] 루터교회
- 2006년판 루터교회 기도서(Lutheran Service Book version (2006))
미국 루터교회 미주리 시노드(LCMS)와 캐나다 루터교회(LCC)에서 사용하는 루터교회 기도서(Service Book)
I believe in one God, the Father Almighty, maker of heaven and earth and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of His Father before all worlds, God of God, Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father, by whom all things were made; who for us men and for our salvation came down from heaven and was incarnate by the Holy Spirit of the virgin Mary and was made man; and was crucified also for us under Pontius Pilate. He suffered and was buried. And the third day He rose again according to the Scriptures and ascended into heaven and sits at the right hand of the Father. And He will come again with glory to judge both the living and the dead, whose kingdom will have no end. And I believe in the Holy Spirit, the Lord and giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son together is worshiped and glorified, who spoke by the prophets. And I believe in one holy Christian and apostolic Church, I acknowledge one Baptism for the remission of sins, and I look for the resurrection of the dead and the life † of the world to come. Amen
[편집] 교회일치를 위한 니케아신경
- 1975년판 교회일치를 위한 니케아신경(1975 ecumenical version)
We believe in one God, the Father, the Almighty maker of heaven and earth, of all that is, seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of one Being with the Father. Through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he became incarnate from the Virgin Mary, and was made man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of Life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshipped and glorified. He has spoken through the Prophets. We believe in one holy catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

