영국의 국가

위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.

1745년에 발행된 The Gentleman's Magazine에 수록된 버전으로, 해당 페이지에는 "God save our lord the king: A new song set for two voices"이란 설명이 첨부되어있다.

영국국가는 《하느님, 국왕(여왕) 폐하를 지켜주소서》(God Save the King or God save the Queen '갓 세이브 더 킹' 또는 '갓 세이브 더 퀸'[*])이다. 영국의 국가는 세계 최초의 국가이다.[출처 필요] 2009년 현재 엘리자베스 2세 여왕이 재위하고 있기 때문에 여왕(Queen)을 쓰나, 재위자가 왕 (예:조지 6세)이면 왕(King)으로 제목과 가사를 바꾼다. 옛날에는 캐나다의 국기 캐나다아랍에미리트의 국기 아랍에미리트, 인도의 국기 인도, 이라크의 국기 이라크, 싱가포르의 국기 싱가포르, 홍콩의 국기 홍콩영연방 국가에서도 불렸다.

1797년에 제정된 신성 로마 제국의 첫 번째 국가인 'Gott erhalte franz den kaiser(하느님, 프란츠 황제 폐하를 지켜 주소서)'는 이 노래의 영향을 받았다.

대한민국에서는 이 곡의 곡조가 개신교의 찬송가 79장인 《피난처 있으니》로 알려져 있다. 한편 잉글랜드에서는 잉글랜드만을 상징하는 노래로 엘가가 작곡한 Land of Hope and Glory(희망과 영광의 땅)를 부르고 있는데, 이 곡의 가락은 위풍당당 행진곡 제1번에 사용되었다.

이외에 국가에 준하는 노래 《룰 브리타니아》(Rule Britannia)도 있다. 영국령 국가들에서는 농구, 야구, 배구, 미식축구, 핸드볼, 축구 등의 스포츠 경기가 열릴 때는 그들 국가들이 단독으로 만든 국가 (일부는 단독으로 만든 국가가 없는 경우도 있다.)를 연주하지만, 평상시에는 그들이 단독으로 만든 국가의 앞에 연주된다.

목차

[편집] 가사

실제로는 1절과 3절만 부르는 경우가 많다.

1. God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us;
God save the Queen!
2. O Lord our God arise,
Scatter her enemies
And make them fall;
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On Thee our hopes we fix,
God save us all!
3. Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour;
Long may she reign;
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice,
God save the Queen!
4. Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
5. From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
6. Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the King!

[편집] 발음

God save our gracious Queen, (가드, 세이브 아워 그라시우스 퀸) Long live our noble Queen, (롱 리브 아워 노블 퀸) God save the Queen! (가드, 세이브 더 퀸) Send her victorious, (센드 허 빅토리우스) Happy and glorious, (해피 엔 글로리우스) Long to reign over us; (롱 투 레인 오버 어스) God save the Queen! (가드, 세이브 더 퀸)

[편집] 해석

1
하느님, 저희의 자비로우신 여왕 폐하를 지켜 주소서.
고귀하신 저희의 여왕 폐하 만수무강케 하사,
하느님, 폐하를 지켜 주소서.
폐하께 승리와
복(福)과 영광을 주소서.
저희 위에 오래도록 군림케 하소서.
하느님, 여왕 폐하를 지켜 주소서.
2
오, 지도자이신 주님, 깨어나셔서
폭군들을 변방으로 흩으사
패배하도록 하소서.
적국에 혼란을,
그들의 간교한 계략에 좌절을,
당신께 저희의 희망을 거노니
저희 모두를 보우하소서.
3
그대의 최상의 선물을
폐하께 기쁘게 부어주소서.
폐하를 만수무강하케 하소서!
폐하께서 우리 법을 수호케 하시길,
항상 우리가 충심으로 목청껏 찬양할 수 있도록.
선정을 베풀게 하소서.
하느님, 여왕 폐하를 지켜 주소서.
4
이 땅뿐만 아니라
널리 하느님의 은혜가 알려지도록 하소서.
해안으로부터 해안까지
만국이 보게 하사,
이 세계의,
전 인류가 형제되고,
한 가족이 되는것을,
여왕 폐하 만세!
5
보이지 않는 모든 적들로부터,
모든 암살자의 습격으로부터
우리 여왕 폐하를 구하소서!
그대 팔이 닿는 곳까지
영국의 이익을 지키고
우리 국모와 왕태자와 벗들을 지키시길!
여왕 폐하 만세!
6
주님, 저 원수(元帥)로 하여금
당신의 가호와 함께
승리를 허락하소서
그분이 성난 노도처럼,
모반하는 스콧들을 부수기를!
여왕 폐하 만세!

해석 주

(1절-6절)그대(Thou, on thee)는 기독교의 하느님을 가리킨다.
(3절) 의역으로 두 줄연결 해석: And ever give us cause/ To sing with heart and voice
(직역-그리고 언제나 우리가 여왕 폐하를 찬양할 수 있는 이유를 제공해 주소서)
(1절-6절) God save the Queen은 포괄적인 뜻을 가진다,
(예-여왕 폐하를 지켜주소서, 여왕 폐하를 보호하소서[5절 참고])문맥상의 이유로 '여왕 폐하 만세'로 번역
(6절) 스콧(Scott)은 잉글랜드 북방의 스코틀랜드인들을 가리킨다.

[편집] 잉글랜드의 국가인 '희망과 영광의 땅(Land of Hope and Glory)'

Dear Land of Hope, thy hope is crowned.
God make thee mightier yet!
On Sov'reign brows, beloved, renowned,
Once more thy crown is set.
Thine equal laws, by Freedom gained,
Have ruled thee well and long;
By Freedom gained, by Truth maintained,
Thine Empire shall be strong.
Land of Hope and Glory,
Mother of the Free,
How shall we extol thee,
Who are born of thee?
Wider still and wider
Shall thy bounds be set;
God, who made thee mighty,
Make thee mightier yet
God, who made thee mighty,
Make thee mightier yet.
Thy fame is ancient as the days,
As Ocean large and wide
A pride that dares, and heeds not praise,
A stern and silent pride
Not that false joy that dreams content
With what our sires have won;
The blood a hero sire hath spent
Still nerves a hero son.

[편집] 다른 국가

[편집] 바깥 고리