안도라의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색

위대한 카를레마니(카탈루냐어: El Gran Carlemany 엘 그란 카를레마니)는 안도라국가로, 요한 벤요흐 이 비보(1864-1926)가 작사하였으며 엔릭 마르파니 본즈(1871-1942)가 작곡하였다.

이 곡은 1914년에 안도라의 국가로 제정되었으며 카탈루냐어프랑스어, 스페인어 가사가 있다.

카탈루냐어 가사[편집]

El gran Carlemany mon Pare,
dels àrabs em deslliurà.
I del cel vida em donà,
de Meritxell la gran Mare,
Princesa nasquí i Pubilla,
entre dues nacions, neutral.
Sols resto l'única filla,
de l'imperi Carlemany.
Creient i lliure onze segles,
creient i lliure vull ser.
Siguin els furs mos tutors,
I mos Prínceps defensors!(×2)

프랑스어 가사[편집]

Le Grand Charlemagne mon père,
nous délivra des arabes
et du ciel me donna la vie,
Meritxell notre mère.
Je suis née Princesse héritière,
neutre entre deux nations,
Je reste la seule fille
de l'empereur Charlemagne.
Croyante et libre onze siècles,
croyante et libre je veux demeurer
Que les Fueros soient mes tuteurs
et mes Princes mes défenseurs!(×2)

스페인어 가사[편집]

El gran Carlomagno mi padre,
me liberó de los árabes,
Y del cielo vida me dio,
de Meritxell, la gran Madre,
Princesa nací y virgen,
entre dos naciones, neutral
Soy la única hija que queda
del Imperio Carolingio.
Creyente y libre once siglos;
creyente y libre quiero ser.
¡Sean los fueros mis tutores
¡Y mis Príncipes defensores!(×2)

해석[편집]

나의 아버지이신 위대한 카를레마니 대제께서는
사라센의 자유로 해방되셨네,
천국에서 어머니께
귀중한 생명을 주셨다네.
두 나라 사이의 중립을 지키는
공주가 있는 그 곳.
샤를마뉴 대제의 유일한
자매가 있는 그 곳.
믿음으로 근심의
세기에서 해방되었네.
질서와 보호가 있는 그 곳!
우리 왕자를 보호하리라!(×2)

바깥 고리[편집]