벨기에의 국가
|
|
|
||||
|
듣기에 문제가 있으면 미디어 도움말을 참조하세요. |
|||||
브라반트(브라방) 행진곡(프랑스어: La Brabançonne, 네덜란드어: De Brabançonne, 독일어: Die Brabançonne)은 벨기에의 국가이다. 제네발이 작사, 프랑수아 폰 캄펜후르가 작곡하였다.
목차 |
역사 [편집]
1830년 8월, 벨기에는 "라 파리지엔느"와 "라 마르세예즈"를 응용하여 다른 애국적인 노래를 만들기로 했다. 벨기에와 네덜란드의 테너 가수들을 부르기도 했는데 그중 프랑수아 폰 캄펜후르와 리옹 출신의 프랑스 배우 제네발이 발령이 나와, 그들에게 각각 벨기에 국가인 '브라반트(브라방) 행진곡'을 각각 작사·작곡 해달라고 시켰다. 전설에 따르면 이 노래는 카페 라모 아이글레 디부 아니면 회의실에서 탄생했다고 한다. 음악과 노래는 1830년 9월 처음으로 연주되었다.
현재 브라반트 행진곡의 가사는 1860년 당시의 벨기에 혁명 중 아르 제네발이 작사하였을 뿐, 로지엘에 의해 작성되지 않았다. 1830년 8월, 알렉상드르 데쉬 제네발은 이 가사 중 원 가사 안의 어느 단어가 원래 벨기에의 약탈품을 모욕하는 네덜란드의 왕의 지혜를 예찬하기 위한 것일 뿐, 그것은 그다지 벨기에의 주장이 충족하지 못하다는 것이라며, "아버지"와 "왕의 예제."를 들기로 했다.
1830년 8월 당시의 가사 [편집]
가사 [편집]
초기에는 프랑스어 가사만 있었다.
- 1절
- Dignes enfants de la Belgique
- Qu’un beau délire a soulevé,
- À votre élan patriotique
- De grand succès sont réservés.
- Restons armés que rien ne change !
- Gardons la même volonté,
- Et nous verrons refleurir l’Orange
- Sur l’arbre de la Liberté.
- 2절
- Aux cris de meurtre et de pillage,
- Des méchants s’étaient rassemblés,
- Mais votre énergique courage
- Loin de vous les a refoulés.
- Maintenant, purs de cette fange
- Qui flétrissait votre cité,
- Amis, il faut greffer l’Orange
- Sur l’arbre de la Liberté.
- 3절
- Et toi, dans qui ton peuple espère,
- Nassau, consacre enfin nos droits ;
- Des Belges en restant le père
- Tu seras l’exemple des rois.
- Abjure un ministre étrange,
- Rejette un nom trop détesté,
- Et tu verras mûrir l’Orange
- Sur l’arbre de la Liberté.
- 4절
- Mais malheur, si, de l’arbitraire
- Protégeant les affreux projets,
- Sur nous du canon sanguinaire,
- Tu venais lancer les boulets !
- Alors tout est fini, tout change,
- Plus de pacte, plus de traité,
- Et tu verras tomber l’Orange
- De l’arbre de la Liberté.
해석 [편집]
- 1절
- 벨기에의 가치가 자녀를
- 훌륭한 자극으로 제기하였고
- 귀하의 애국심을 고취하려면
- 성공의 소유이리라.
- 남아있는 상태로는 아무것도 바꿀 수 없다는,
- 같은 의지를 머무는,
- 그리고 우리는 주황색을 다시 꽃 피우리라.
- 자유의 나무에서.
- 2절
- 이 살인과 약탈의 울부짖음은,
- 악인이 수집했도다
- 하지만 당신의 강한 용기는
- 먼 곳의 주님을 화나게 하셨으리라.
- 자,이 순수한 부하들이
- 누가 당신의 도시를 낙인하는가?
- 친구여, 우리는 오렌지를 분해해야 하리라.
- 자유의 나무에서.
- 3절
- 그리고 너, 희망에 당신의 백성이여, 그러니까,
- 나사우는 마침내 우리의 헌신적인 권리를,
- 모든 벨기에의 아버지들에게,
- 당신은 왕족의 예제되리라.
- 외무 장관은 영구히 버릴 것이라 선언하고,
- 너무 싫어하는 그대의 이름을 거부하고,
- 그리고 당신은 숙성된 오렌지를 볼 수 있으리라.
- 자유의 나무에서.
- 4절
- 하지만 불행히도 임의를 한다면
- 끔찍한 사업을 보호하리라.
- 우리가 빌어먹을 총에서,아!
- 당신은 공을 던지리라!
- 그럼 다, 모든 변경 사항을 끝내면,
- 보다 간편하게, 더, 처리하리.
- 그리고 당신은 오렌지를 볼 수 있으리라.
- 자유의 나무에서.
1830년 9월 당시의 가사 [편집]
가사 [편집]
이 시절에도 프랑스어 가사만 있었다.
- 1절
- Qui l’aurait cru ? …de l’arbitraire
- Consacrant les affreux projets,
- Sur nous de l’airain militaire
- Un prince a lancé les boulets.
- C’en est fait ! Oui, Belges, tout change,
- Avec Nassau plus d’indigne traité !
- La mitraille a brisé l’Orange
- Sur l’arbre de la Liberté.
- 2절
- Trop généreuse en sa colère,
- La Belgique, vengeant ses droits,
- D’un roi, qu’elle appelait son père,
- N’implorait que de justes lois.
- Mais lui dans sa fureur étrange,
- Par le canon que son fils a pointé,
- Au sang belge a noyé l’Orange
- Sous l’arbre de la Liberté.
- 3절
- Fiers brabançons, peuples de braves,
- Qu’on voit combattre sans fléchir,
- Du sceptre honteux des Bataves,
- Tes balles sauront t’affranchir.
- Sur Bruxelles, au pied de l’archange,
- Ton saint drapeau pour jamais est planté,
- Et, fier de verdir sans l’Orange,
- Croît l’arbre de la Liberté.
- 4절
- Et vous, objets de nobles larmes,
- Braves, morts au feu des cannons,
- Avant que la patrie en armes
- Ait pu connaître au moins vos noms,
- Sous l’humble terre où l’on vous range,
- Dormez, martyrs, bataillon indompté !
- Dormez en paix, loin de l’Orange,
- Sous l’arbre de la Liberté
해석 [편집]
- 1절
- 누가 생각 했을까? ... 임의로는
- 추한 사업을 누리고 있다는
- 우리는 황동빛 군대를
- 왕자가 무도회를 시작했다네.
- 다 끝났다, 네 아버지들에게, 모든 걸 바꿀 수 있다는,
- 나사우는 더 터무니 없는 조약으로,
- 주사는 오렌지를 부수었다네.
- 자유의 나무에서.
- 2절
- 역시 하나님의 분노로 관대한
- 벨기에, 그의 헌신적인 복수는,
- 왕, 그녀는 그녀의 아버지에게 전화했다네.
- 법률을 그냥 애원했다네.
- 그러나 그의 분노를 이상한 사람이
- 아들이 총신의 지적으로
- 오렌지를 피에 부어 벨기에인들을 익사시켰다네.
- 자유의 나무에서.
- 3절
- 브라반트를 자랑하는 용감한 사람,
- 아무 문제없이 전투를 보면
- 바타비아인들의 부끄러운 왕가는,
- 총알으로 해결한 피해야 할 꽃을 피웠다네..
- 대천사의 산기슭 브뤼셀에서
- 당신의 성스러운 깃발은 영원히 심어져 있다네.
- 그리고, 오렌지 없이 초록색을 자랑하였다네.
- 자유의 나무는 자란다네.
- 4절
- 그리고 눈물의 고결한 개체는
- 용감한 화재 대포에 죽은
- 나라가 무기를 만들기 전에
- 적어도 당신은 거부할 수 있었다네.
- 당신이 겸손한 땅 범위의 아래에
- 잠든 순교자의 대대가 길들,
- 멀리 떨어진 오렌지에서 평화는 있다네.
- 자유의 나무에서.
1860년 당시의 가사 [편집]
가사 [편집]
현재의 가사가 개정되기 전에는 프랑스어 가사만 존재했다.
- Après des siècles et des siècles d'esclavage,
- Le Belge sortant du tombeau
- A reconquis par sa force et son courage
- Son nom, ses droits et son drapeau.
- Et ta main souveraine et fière,
- Désormais, peuple indompté,
- Grava sur ta vieille bannière :
- Le Roi, la Loi, la Liberté !
- Grava sur ta vieille bannière :
- Le Roi, la Loi, la Liberté !
- Le Roi, la Loi, la Liberté !
- Le Roi, la Loi, la Liberté !
해석 [편집]
- 세기와 노예 제도의 세월은,
- 무덤을 떠나 벨기에의
- 그녀의 힘과 용기를 다시 세워
- 그의 이름은, 자신의 권리와 그 깃발을,
- 그리고 당신의 주권과 자부심의 손을,
- 이제 사람들은 길들여 졌다네.
- 기존의 깃발에 새겨라.
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 기존의 깃발에 새겨라
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 군주, 법률, 자유 만세!
현재 가사 [편집]
현재의 가사는 1921년 8월 개정된 것이다. 여기에 네덜란드어, 독일어, 왈롱어가 추가되었으며, 그 밖에 언어당 절의 수도 늘어났다.
프랑스어 가사 [편집]
- 1절
- Ô Belgique, ô mère chérie,
- À toi nos cœurs, à toi nos bras,
- À toi notre sang, ô Patrie !
- Nous le jurons tous, tu vivras !
- Tu vivras toujours grande et belle
- Et ton invincible unité
- Aura pour devise immortelle :
- Le Roi, la Loi, la Liberté !
- Le Roi, la Loi, la Liberté !
- Le Roi, la Loi, la Liberté !
- 2절
- Après des siècles, des siècles d'esclavage,
- Le belge sortant du tombeau
- A reconquis par son courage
- Son nom ses droits et son drapeau.
- Et ta main souveraine et fière,
- Peuple désormais indompté,
- Grava sur ta vieille banière
- "Le Roi, la Loi, la Liberté"
- Grava sur ta vieille banière
- "Le Roi, la Loi, la Liberté"
- "Le Roi, la Loi, la Liberté"
- "Le Roi, la Loi, la Liberté"
- 3절
- Marche de ton pas énergique,
- Marche de progrès en progrès!
- Dieu qui protège la Belgique
- Souris à tes mâles succès.
- Travaillons! Notre labeur donne
- A nos champs la fécondité
- Et la splendeur des arts couronne
- Le Roi, la Loi, la Liberté
- Et la splendeur des arts couronne
- Le Roi, la Loi, la Liberté
- Le Roi, la Loi, la Liberté
- Le Roi, la Loi, la Liberté
- 4절
- Ô Belgique! Ô Mère chérie!
- A toi nos coeurs, à toi nos bras.
- A toi notre sang, ô Patrie
- Nous le jurons tous, tu vivras.
- Tu vivras toujours fière et belle,
- Plus grande en ta forte unité
- Gardant, pour devise éternelle
- Le Roi, la Loi, la Liberté
- Gardant, pour devise éternelle
- Le Roi, la Loi, la Liberté
- Le Roi, la Loi, la Liberté
- Le Roi, la Loi, la Liberté
네덜란드어 가사 [편집]
- 1절
- O dierbaar België, O heilig land der Vad'ren,
- Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
- Aanvaard ons kracht en bloed van ons ad'ren,
- Wees ons doel in arbeid en in strijd.
- Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
- Wees immer uzelf en ongeknecht,
- Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
- Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
- Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
- Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
- Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
- Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht.
- 2절
- O Vaderland, o edel land der Belgen,
- Zo machtig steeds door moed en werkzaamheid,
- De wereld ziet verwonderd uwe telgen,
- Aan 't hoofd van kunst, van handel, nijverheid.
- De vrijheidszon giet licht op uwe wegen,
- En onbevreesd staart gij de toekomst aan.
- Gij mint uw Vorst, zijn liefde stroomt u tegen,
- Zijn hand geleidt u op de gloriebaan.
- Gij mint uw Vorst, zijn liefde stroomt u tegen,
- Zijn hand geleidt u op de gloriebaan.
- Zijn hand geleidt u op de gloriebaan.
- Zijn hand geleidt u op de gloriebaan.
- 3절
- Juicht Belgen, juicht in brede vol' akkoorden
- Van Haspengouw tot aan het Vlaamse strand,
- Van Noord tot Zuid, langs Maas- en Scheldeboorden,
- Juicht, Belgen juicht, door gans het Vaderland.
- Een man'lijk volk moet man'lijk kunnen zingen,
- Terwijl het hart naar eed'le fierheid streeft.
- Nooit zal men ons van onze haard verdringen
- Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
- Nooit zal men ons van onze haard verdringen
- Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
- Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
- Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
- 4절
- Juicht! Belgen, juicht! in vreugdevolle akkoorden
- Van Haspengouw tot aan het Vlaamsche strand
- Van Noord tot Zuid, langs Maas en Scheldeboorden,
- Juicht, Belgen, juicht, door gansch het Vaderland!
- Een manlijk volk moet manlijk durven zingen
- Terwijl het hart van eedle fierheid beeft;
- Nooit zal men ons een morzel gronds ontwringen,
- Zoolang één Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
- Nooit zal men ons een morzel gronds ontwringen,
- Zoolang één Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
- Zoolang één Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
- Zoolang één Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft.
- 5절
- Geen morzel gronds, geen enkel van de rechten
- Waarvoor het bloed der vadren heeft gevloeid,
- Zoolang een man, een vrouw, een kind kan vechten,
- Zoolang een hart in Belgisch harte gloeit.
- Geen slavenboei wordt ooit ons aangevijzeld,
- Geen schandig juk van vreemde dwinglandij,
- Of 't wordt op 't hoofd des dwingelangs verbrijzeld
- Ons Belgenland blijft eeuwig, eeuwig vrij.
- Of 't wordt op 't hoofd des dwingelangs verbrijzeld
- Ons Belgenland blijft eeuwig, eeuwig vrij.
- Ons Belgenland blijft eeuwig, eeuwig vrij.
- Ons Belgenland blijft eeuwig, eeuwig vrij.
- 6절
- Zingt hooger nog en laat Europa 't hooren,
- Hier heeft de Vorst, de Grondwet in de hand,
- Voor God en volk den heil'gen eed gezworen
- Dat hij slechts leeft voor 't dierbaar Vaderland.
- Naast d'eersten Belg staan moedvol al de Belgen,
- Vol eendrachtszin ten heldendood gereed,
- Die m'één voor één en allen moet verdelgen
- Eér iemand ooit ons Land het zijne ziet.
- Die m'één voor één en allen moet verdelgen
- Eér iemand ooit ons Land het zijne ziet.
- Eér iemand ooit ons Land het zijne ziet.
- Eér iemand ooit ons Land het zijne ziet.
독일어 가사 [편집]
- 1절
- Nach fremder Knechtschaft dumpfen Zeiten
- Entstieg der Belgier dem Grab
- Durch seinen Mut sich zu erstreiten
- Was Banner, Recht, ihm gab.
- Und deine Hand, die stolze, hehre,
- O Volk, das einst an Ketten zog,
- Grub in den Schild der alten Ehre:
- „Gesetz und König und die Freiheit hoch!”.
- Grub in den Schild der alten Ehre:
- „Gesetz und König und die Freiheit hoch!”.
- „Gesetz und König und die Freiheit hoch!”.
- „Gesetz und König und die Freiheit hoch!”.
- 2절
- Nun schreite dein festen Bahnen,
- Von Glück zu Glück, von Nacht zu Nacht,
- Gott, der beschützet Belgiens Mannen,
- Auf deine Wohlfahrt hat bedacht.
- Zur Arbeit Auf! Uns winkt zum Lohne
- In Feldern reiche Ernte noch;
- Im Glanz der Künste strahlt die Krone -
- Gesetz und König und die Freiheit hoch!
- Im Glanz der Künste strahlt die Krone -
- Gesetz und König und die Freiheit hoch!
- Gesetz und König und die Freiheit hoch!
- Gesetz und König und die Freiheit hoch!
- 3절
- O liebes Land, o Belgiens Erde,
- Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
- Dir unser Blut, dem Heimatherde,
- wir schworen's Dir, o Vaterland!
- So blühe froh in voller Schöne,
- zu der die Freiheit Dich erzog,
- und fortan singen Deine Söhne
- "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
- und fortan singen Deine Söhne
- "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
- "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
- "Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
왈롱어 가사 [편집]
- 1절
- Po nosse Beldjike, nosse firté, nosse bele Patreye,
- S' il est reki, ci djoû la, nos mourrans !
- Li Liberté våt k' on sacrifeye si veye,
- Po-z è leyî profiter nos efants !
- Dins nozôtes, k' est vaici, i gn a pont d’ låtches,
- So nos tertos, nosse payis pout conter !
- Flaminds, Walons, tchantans, tchaeke e s’ lingaedje
- Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté !
- Flaminds, Walons, tchantans, tchaeke e s’ lingaedje
- Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté !
- Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté !
- Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté !
- 2절
- S' i sorvénreut, come mwints côps e noste istwere,
- K' on mwais vijhén nos vôreut ocuper,
- Maké po d’ bon, l' fayé recourrè sins glwere
- Et pus djamåy, i n' oizrè nous ataker !
- On Bedje n' est nén fwait po esse on sclåve,
- I gn a måy yeu nolu a nos dompter.
- Flaminds, Walons, les Bedjes sont les pus bråves,
- Cezår li djheut et nos plans co tchanter
- Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté !
- Cezår li djheut et nos plans co tchanter
- Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté !
- Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté !
- Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté !
해석 [편집]
- 1절
- 숭고한 벨기에여, 영원히 사랑하는 땅이여,
- 그대에 대한 우리의 무기와 마음이여,
- 그대의 조국을 위해 흘린 피에 의한!
- 우리는 소리치리. "그대는 존속을 원하리"
- 언제나 아름다운 그대를 친애하리,
- 빼앗기지 않도록 결합되리라.
- 영원한 표어를 소유하리.
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 영원한 표어를 소유하리.
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 2절
- 세기와 노예 제도의 세월은,
- 무덤을 떠나 벨기에의
- 그녀의 힘과 용기를 다시 세워
- 그의 이름은, 자신의 권리와 그 깃발을,
- 그리고 당신의 주권과 자부심의 손을,
- 이제 사람들은 길들여 졌다네.
- 기존의 깃발에 새겨라.
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 기존의 깃발에 새겨라
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 3절
- 너한테까지 강해야 하겠는가?
- 전진하리, 전진하리, 행진하리!
- 하느님은 벨기에를 보호하셨다네.
- 당신의 성공을 위해 남자 쥐를.
- 취업하리! 우리의 일을 제공했다네.
- 현장의 비옥함에
- 화려한 예술 왕관들이여,
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 화려한 예술 왕관들이여,
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 4절
- 숭고한 벨기에여, 영원히 사랑하는 땅이여,
- 그대에 대한 우리의 무기와 마음이여,
- 그대의 조국을 위해 흘린 피에 의한!
- 우리는 소리치리. "그대는 존속을 원하리"
- 언제나 아름다운 그대를 자랑하리,
- 더 커다란 당신의 강한 단결에
- 영원한 표어를 소유하리.
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 영원한 표어를 소유하리.
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 군주, 법률, 자유 만세!
- 5절
- 커다란 모젤 강 유역의 땅이여, 아무런 권리도,
- 어느, 아버지의 피를 흘렸도다.
- 남자 아이가 싸울 수있는 여자의 긴 이름으로
- 반짝이는 벨기에인의 긴 하나로서 가슴을 따뜻하게 하리.
- 그 어떠한 노예도, 우리가 앙게비자드를 띄우리.
- 외국의 뒹란짖은 없으리, "섄딩의 요크여!"
- 그것은 치인 채로 그녀의 머리에 여부를 더 엄격하게
- 우리의 벨기에라는 나라는 영원히, 금은 영원히 남아있다네.
- 그것은 치인 채로 그녀의 머리에 여부를 더 엄격하게
- 우리의 벨기에라는 나라는 영원히, 금은 영원히 남아있다네.
- 우리의 벨기에라는 나라는 영원히, 금은 영원히 남아있다네.
- 우리의 벨기에라는 나라는 영원히, 금은 영원히 남아있다네.
- 6절
- 아직도, 높은 곳에 있는 노래를 유럽인들이 듣는가?
- 여기 왕자의 손에는 헌법이,
- 하나님의 속삭임을 들어라, 사람들의 맹세를.
- 그는 단지 사랑하는 조국, 그것 때문에 살고 있도다.
- 게다가 전 벨기에를 자른 모에드볼은 모두 벨기에에 있는가?
- 모든 엔라쉰은 영웅적인 죽음에 대한 준비를 하고,
- 하나는 모두를 위해 그 추신을 파괴하리.
- 아니어도 자신의 나라를 우리가 보고 있도다.
- 하나는 모두를 위해 그 추신을 파괴하리.
- 아니어도 자신의 나라를 우리가 보고 있도다.
- 아니어도 자신의 나라를 우리가 보고 있도다.
- 아니어도 자신의 나라를 우리가 보고 있도다.
바깥 고리 [편집]
|
유럽의 국가 |
|
|---|---|
| 독립 국가 | |
| 미승인 국가 또는 기타 지역 |
|