불가리아의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색

친애하는 조국(불가리아어: Мила Родино 밀라 로디노)는 불가리아국가이다. 츠베탄 라도슬라보프(1863-1931)가 제작을 하였으며 국가로 제정된 해는 1964년이다.

불가리아어 가사[편집]

  • 2절과 3절은 1964년 국가 제정 당시 가사에도 반영되었으나 1989년 민주화 이후로는 삭제되었고 1절만 제창한다.
Мила Родино
(불가리아어)
Mila Rodino
(독음)
Dear Motherland
(해석)

Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.

Припев: (2 пъти)
Mила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест, 
ах, те нямат край.

Паднаха борци безчет,
за народа наш любим,
майко, дай ни мъжка сила,
пътя им да продължим.

Дружно, братя българи!
С нас Москва е в мир и в бой!
Партия велика води
нашия победен строй.

Gorda Stara planina,
do nej Dunava sinej,
slǎnce Trakija ogrjava,
nad Pirina plamenej.

Prilev: (2 pǎti)
Mila Rodino,
ti si zemen raj,
tvojta hubost, tvojta prelest, 
ah, te njamat kraj.

Padnaha borci bezčet,
za naroda naš ljubim,
majko, daj ni mǎžka sila,
patja im da prodǎlžim.

Družno, bratja bǎlgari!
S nas Moskva e v mir i v boj!
Partija velika vodi
našija pobeden stroj.

Proud Balkan Mountains,
next to it the Danube sparkles,
the sun shines over Thrace,
and blazes over Pirin.

후렴: (2회 반복)
Dear Motherland,
you are heaven on earth,
your beauty, your loveliness,
ah, they are boundless.

Countless fighters died,
for our beloved people,
mother, give us manly strength
to continue their path.

같이 갑시다, 불가리아 형제들이여!
모스크바는 전쟁과 평화 속애서 우리와 함께 하지요.
위대한 불가리아 공산당
우리의 승리로 귀결되는 사회생활을 이끌어내지요.

라틴어 음역[편집]

Gorda Stara planina,
do ney Dunava siney,
sləntse Trakiya ogryava,
nad Pirina plameney.

Refrain: (twice)
Mila Rodino,
ti si zemen ray,
tvoyta hubost, tvoyta prelest, 
ah, te nyamat kray.

Padnaha bortsi bezchet,
za naroda nash lyubim,
mayko, day ni məzhka sila,
pətya im da prodəlzhim.*

Druzhno, bratya bəlgari!
S nas Moskva e v mir i v boy!
Partiya velika vodi
nashiya pobeden stroy.*

해석[편집]

영어 해석[편집]

Proud Balkan Mountains,
next to it the Danube sparkles,
the sun shines over Thrace,
and blazes over Pirin.

Refrain: (twice)
Dear Motherland,
you are heaven on earth,
your beauty, your loveliness,
ah, they are boundless.

Countless fighters died,
for our beloved people,
mother, give us manly strength
to continue their path.*

Together, Bulgarian brothers!
Moscow is with us in peace and war!
A great Party leads
Our victorious society.*

한국어 해석[편집]

1절
훌륭한 오래된 산과
다음엔 다뉴브의 빛
그 태양은 트라키아 위에 빛나리라.
높이 타오르는 피린을 위하여.
후렴
친애하는 조국이여,
지구는 그대의 하늘이라.
그대의 아름다움과 공평함이여
아 그들은 무한하리라.
2절
수 없는 그들의 목숨을 바친
친애하는 우리 조국을 위하여.
어머니께서는 힘을 주셨네
그들 쪽으로 따라가셨네.
후렴
친애하는 조국이여,
지구는 그대의 하늘이라.
그대의 아름다움과 공평함이여
아 그들은 무한하리라.

바깥 고리[편집]