이탈리아의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
둘러보기로 가기 검색하러 가기
이탈리아의 국기
이탈리아국가 목록
왕의 행진〉(1861~1922)
젊음〉(1922~1943)
마멜리의 찬가〉(1946~현재)

이탈리아인의 노래(Il Canto degli Italiani)는 이탈리아의 국가이다. 마멜리의 찬가(Inno di Mameli) 또는 이탈리아의 형제들(Fratelli d'Italia)로 불리기도 한다. 고프레도 마멜리(Goffredo mameli)가 작사하였고 미켈레 노바로(Michele Novaro)가 작곡하였다.

마멜리는 가리발디 장군 휘하의 장병으로 통일 전쟁에 참전했는데 1849년, 로마의 지나코로 언덕에서 전사했다. 마멜리가 지었던 시는 제노바 출신 작곡가인 노바로가 찾아냈고, 그는 곧 작곡을 하게 된다.

이탈리아는 이 국가가 로마 공화국 시절에도 사용되었으며, 이탈리아가 통일된 1861년부터 1922년까지는 Marcia Reale(왕의 행진)을 국가로 사용했고, 파시즘 정권인 1922년부터 1943년까지는 Giovinezza(젊음)를 국가로 사용하였다. 1946년에 군주제가 폐지됨에 따라 '마멜리의 찬가'는 국가로 승인을 받게 되었다.

이탈리아어 가사[편집]

1절
Fratelli d'Italia, (프라텔리 디탈리아)
l'Italia s'è desta, (리탈리아 세 데스타)
dell'elmo di Scipio (델렐모 디 쉬피오)
s'è cinta la testa. (세 친타 라 테스타)
Dov'è la Vittoria? (도베 라 비토리아)
Le porga la chioma, (레 포르가 라 키오마)
che schiava di Roma (케 스키아바 디 로마)
Iddio la creò. (이디오 라 크레오)
후렴 (1절가사 한번 더 반복 후)
Stringiamoci a coorte, (스트린지아모치 아 코르테)
siam pronti alla morte. (시암 프론티 알라 모르테)
Siam pronti alla morte, (시암 프론티 알라 모르테)
l'Italia chiamò. (리탈리아 키아모)
2절
Noi fummo da secoli (노이 품모 다 세콜리)
calpesti, derisi, (칼페스티, 데리지)
perché non siam popolo, (페르케 논 시암 포폴로)
perché siam divisi. (페르케 시암 디비지)
Raccolgaci un'unica (라콜가치 우누니카)
bandiera, una speme: (반디에라, 우나 스페메)
di fonderci insieme (디 폰데르치 인시에메)
già l'ora suonò. (지아 로라 수오노)
3절
Uniamoci, amiamoci, (우니아모치, 아미아모치)
l'unione e l'amore (루니오네 에 라모레)
rivelano ai popoli (리벨라노 아이 포폴리)
le vie del Signore. (레 비 델 시뇨레)
Giuriamo far libero (지우리아모 파르 리베로)
il suolo natio: (일 수오노 나티오)
uniti, per Dio, (우니티, 페르 디오)
chi vincer ci può? (키 빈체르 치 푸오)
4절
Dall'Alpi a Sicilia (달랄페 아 시칠리아)
Dovunque è Legnano, (도분케 에 레냐노)
Ogn'uom di Ferruccio (오니 우옴 디 페르루치오)
Ha il core, ha la mano, (아 일 코레, 아 라 마노)
I bimbi d'Italia (이 빔비 디탈리아)
Si chiaman Balilla, (시 키아만 바리야)
Il suon d'ogni squilla (일 수온 도니 스퀴야)
I Vespri suonò. (이 베스프리 수오노)
5절
Son giunchi che piegano (손 지운키 케 피에가노)
Le spade vendute: (레 스파데 벤두테)
Già l'Aquila d'Austria (지아 라퀼라 다우스트리아)
Le penne ha perdute. (레 페네 아 페르두테)
Il sangue d'Italia, (일 산게 디탈리아)
Il sangue Polacco, (일 산게 폴라코)
Bevé, col cosacco, (베베 콜 코사코)
Ma il cor le bruciò. (마 일 센 레 브루치오)

한국어 해석[편집]

1절
이탈리아의 형제들이여,
이탈리아는 깨어났다네.
스키피오의 투구를
그녀의 머리에 둘러썼다네.
승리의 여신, 어디에 있는가?
그대의 머리를 숙이라!
신께서 승리를
로마의 종으로 삼으셨으니!
후렴
결사로 뭉치라,
죽음을 각오하라,
죽음을 각오하니,
이탈리아가 부르는도다.
결사로 뭉치라,
죽음을 각오하라,
죽음을 각오하니,
이탈리아가 부르는도다! 그래!
2절
우리는 수세기 동안,
억압받았고, 조소당했으니,
이는 우리가 하나로 뭉치지 않고,
흩어져 있기 때문이었네.
이제 깃발을, 그리고 희망을
모두 더불어 모으자.
이제 때가 왔으니,
우리는 단합하리라.
3절
단결하고, 사랑하자,
그 단결과, 그 사랑은,
이 사람들에게
하느님의 길을 보여주리라.
자유를 세우리라 맹세하자,
우리의 고향 땅에서:
신의 가호 아래 단결한다면
누가 우리를 이길 수 있으랴?
4절
알프스에서 시칠리아까지
레냐노는 어디에나 있으니,
모든 사람은 페루치오의
마음과 손을 갖고 있다네.
이탈리아의 어린이는
모두 발리랴라고 불리니,
모든 나팔 소리가
저녁종을 울리네.
5절
용병의 칼은
연약한 갈대와 같네,
오스트리아의 독수리는
이미 그 깃털을 잃었네.
이탈리아의 피와
폴란드의 피는
코사크에게 삼켜졌으나,
그럼에도 그 심장에는 불길이 타오르네.

외부 링크[편집]