브르타뉴의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

내 아버지의 옛 땅(Bro Gozh ma Zadoù)은 브르타뉴국가로, 1903년에 채택되었다. 프랑수아 자프렌누가 1897년에 작사했으며, 제임스 제임스가 1856년에 작곡했다.[1]

가사[편집]

브르타뉴어 가사
영어

Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir vro!
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro.
Dispont 'kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat,
A skuilhas eviti o gwad.

O! Breizh, ma bro, me 'gar ma bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro,
Ra vezo digabestr ma bro!


Breizh, douar ar Sant Kozh, douar ar varzhed,
N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed.
Pep menez, pep traoñienn d'am c'halon zo ker,
Eno 'kousk meur a Vreizhad taer!

Ar Vretoned 'zo tud kalet ha kreñv.
N'eus pobl ken kalonek a-zindan an neñv.
Gwerz trist, son dudius a ziwan enno.
O! pegen kaer ez out, ma bro!

Mard eo bet trec'het Breizh er brezelioù bras,
He yezh a zo bepred ken bev ha biskoazh,
He c'halon virvidik a lamm c'hoazh 'n he c'hreiz.
Dihunet out bremañ, ma Breizh![2]

Us, Bretons by heart, love our true country!
Armorica, famous worldwide.
Any fear in battle without, our so good fathers,
Shed their blood for Thee.

Brittany, my country I love,
As long as the sea, like a wall surrounds Thee,
Shall my country be free!


Brittany, land of old Saints, land of bards,
There is no other country I love as much.
Ev’ry mountain, ev’ry glen to my heart dearest,
There rest many heroic Breton.

The Bretons, a people strong and valiant,
No people under the skies are as brave as them,
Whether they may sing a sad gwerz or a nice song.
O my very beautiful country!

If in past Brittany may have been in battle defeated,
Her language shall always remain well alive.
Her flaming heart still in her chest beateth,
Thou art now awakened, my dear Brittany!

각주[편집]

  1. Prof. Alastair Pennycook.Language and Mobility: Unexpected Places (2012). pp. 164.
  2. Les paroles du Bro Gozh ma Zadoù Bro Gozn ma Zadoù. Retrieved 2013-12-22.