몽골의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색

몽골의 국가(Монгол улсын төрийн дуулал)는 1950년부터 적용되어 오늘에 이르고 있다. 빌레긴 담딘수렌 (1919 - 1991), 루브사냠츠 무료르지 (1915 - 1996)에 의해서 작곡되었고 첸딘 담딘수렌 (1908 - 1988)에 의해 쓰여졌다. 가사는 1961년, 1991년, 2006년에 개정되었다.

현재 가사[편집]

아래 가사는 2006년에 일부 개정되어 현재까지 사용되고 있다.

Cyrillic script
Latin transcription
한글 표기
한국어 번역
Дархан манай тусгаар улс
Даяар Монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Darkhan manai tusgaar uls
Dayar Mongolyn ariun golomt
Dalai ikh deedsiin gegeen üils
Dandaa enkhjij, üürd mönkhöjnö
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen evee bekhjüülj
Khatan zorig, bukhii l chadlaaraa
Khairtai Mongol ornoo manduulya
Öndör töriin mini suld iveej
Örgön tümnii mini zaya tüshij
Ündes yazguur, khel soyoloo
Üriin ürdee övlön badraaya
Erelkheg Mongolyn zoltoi arduud
Erkh chölöö jargalyg edlev
Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur
Javkhlant manai oron mandtugai
다르한 마나이 투스갈 울스
다야르 몽골린 아리운 골롬트
달라이 이흐 뎃신 게겐 윌스
단다 엔흐지지 우르드 몽호쥐노
하막 델힌 슈다륵 울스타이
함트른 닉센 에베 베쥘쥐
하탄 조륵 부힐 차들라라
하일타이 몽골 올노 만둘리야
온도르 토린 민 술드 이베지
올곤 툼니 민 자야 투쉬지
운데스 야즈굴 힐 소이올로
우리눌 데옵론 바드라야
에렐헥 몽골린 졸토이 아르돋
엘흐 촐로 잘갈릭 에들렙
잘갈린 툴흘, 흑즐린 툴구르
잡흘란트 마나이 오론 만드투가이
우리의 확고한 독립 국가는
모든 몽골인의 선물받은 보금자리요
모든 세계의 훌륭한 장소로
영원히 번영을 누리리라
세상의 모든 정직한 국가와 더불어
우리의 유대를 강화하리라
우리의 모든 의지와 힘으로
사랑스런 몽골을 발전시켜 나가자
우리의 위대한 나라의 상징은
사람들의 운명과 지원을 강화하리니
우리의 보금자리와 문화와 언어를
영원히 품고 번영해 가리라
용감한 몽골 사람들을 비춰 주소서
자유와 행복을 가질 지어다
행복의 열쇠와 발전의 지지대인
우리 위대한 나라는 번영하리라

1991년부터 2006년까지 사용된 가사[편집]

Cyrillic script
Latin transcription
한글 표기
한국어 번역
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнxжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя
Darkhan manai khuvisgalt uls
Dayaar Mongolyn ariun golomt
Daisny khöld khezee ch orokhgüi
Dandaa enkhjin, üürd mönkhjinö
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii chadlaaraa
Khairt Mongol ornoo manduulya
Zorigt Mongolyn zoltoi arduud
Zovlong tonilgoj, jargalyg edlev
Jargalyn tülkhüür, khögjliin tulguur
Javkhlant manai oron mandtugai
Khamag delkhiin shudarga ulstai
Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj
Khatan zorig, bükhii chadlaaraa
Khairt Mongol ornoo manduulya
다르한 만나이 훕스갈트 울스
다야르 몽골린 아리운 골롬트
다이스니 횔드 헤제 치 오로흐귀
단다 엔흐진 위르드 몽호쥐노
하마그 델힌 슈다르가 울스타이
함트란 네그드센 에그네그 베흐쥘쥐
하탄 조리그 부히 차들라라
하이르트 몽골 오르노 망둘리야
조리그트 몽골린 졸토이 아르두드
조블롱 토닐고쥐, 자르길리그 에들레브
자르갈린 튈휘르 회그쥘린 툴구르
자블란트 마나이 오론 망드투가이
하마그 델힌 슈다르가 울스타이
함트란 네그드센 에그네그 베흐쥘쥐
하탄 조리그 부히 차들라라
하이르트 몽골 오르노 망둘리야
우리의 신성한 혁명의 나라는
모든 몽골인이 선물받은 보금자리
적에게 결코 굴복하지 않으며
영원히 번영을 누리리라
세계의 모든 정의로운 나라와
단결과 통일을 강화하여
굳건한 의지와 능력으로
사랑하는 몽골을 발전시키자
용맹스런 몽골의 영예로운 국민들은
고통을 물리치고 기쁨을 맛보았다
기쁨의 열쇠, 발전의 지지대인
위대한 우리 나라 만세!
세계의 모든 정의로운 나라와
단결과 통일을 강화하여
굳건한 의지와 능력으로
사랑하는 몽골을 발전시키자

1961년부터 1991년까지 사용된 가사[편집]

Cyrillic script
Latin transcription
한글 표기
한국어 번역
Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Uridiin berkh darlalyg ustgaj
Ardyn erkh jargalyg togtooj
Bükh niitiin zorigiig iltgesen
Bügd nairamdakh ulsaa baiguulsan
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai
Achit nam alsyg giigüülj
Khüjit tümen ülcyg khögjüülj
Buurshgüi zütgel düüren khövjilsön
Tsutsashgüi temtsel tüükhiig tovjilson
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai
Zövlölt orontoi zayaa kholboj
Devshilt olontoi sanaa niilj
Khandakh zügiig bakhtai barisan
Mandakh kommunizmyg tsogtoi zorison
Saikhan mongolyn tselger oron
Saruul khegjliin delger güren
Üyeiin üyed enkhjin badartugai
Üürdiin üürd batjin mandtugai
우리딘 베르흐 달라릭 우스트가지
아르딘 에르흐 자르갈릭 토르투즈
부흐 니틴 조리긱 일트게센
부그드 나이람다흐 울사 바이갈산
사이한 몽골린 첼게르 오론
사룰 헥질린 델게르 구렌
우예인 우예드 엥헤진 바다르투가이
우르딘 우르드 바트진 만투가이
아치트 남 알시그 기굴즈
후지트 투멘 울예그 혹줄리즈
부르슈구이 주트겔 두렌 호브질손
추차슈구이 텐트셀 투히그 토브질손
사이한 몽골린 첼게르 오론
사룰 헥질린 델게르 구렌
우예인 우예드 엥헤진 바다르투가이
우르딘 우르드 바트진 만투가이
조브롤트 오론토이 자얀 홀보즈
데브쉴트 올로스토이 사남 닐즈
한다흐 주글릭 바흐타이 바리산
만다흐 콤만니자익 총토이 조리손
사이한 몽골린 첼게르 오론
사룰 헥질린 델게르 구렌
우예인 우예드 엥헤진 바다르투가이
우르딘 우르드 바트진 만투가이
근심의 사계도를 걸어,
백성은 행복을 얻거나,
백성의 나라, 막상 쌓아 올리지 않아,
널리 퍼져있는 백성과 쌓아 올리지 않아.
아름다운 대초원이여,
강하고 큰 몽골이여,
영구히 강하고, 영구히 돋보여서
영구히 진보하라!
사랑하는 연회의 눈을 아우르는
강한 백성의 나라를 발전시키리라,
동요하지 않는 자와 강도는 계속해서
거침없는 투쟁의 기록을 줄여라.
아름다운 대초원이여,
강하고 큰 몽골이여,
영구히 강하고, 영구히 돋보여서
영구히 진보하라!
소련과 신념을 연결하여,
진보적인 사람들과 동의하리!
동의의 방향으로,
용감히 영광스러운 공산주의를 따르리라!
아름다운 대초원이여,
강하고 큰 몽골이여,
영구히 강하고, 영구히 돋보여서
영구히 진보하라!

바깥 고리[편집]