몽골의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
둘러보기로 가기 검색하러 가기

몽골의 국가(몽골어: Монгол улсын төрийн дуулал멍걸 올슨 퉐인 도올랄; 몽골의 국가)는 1950년부터 적용되어 오늘에 이르고 있다. 빌레긴 담딘수렌(1919 - 1991), 루브사냠츠 무료르지(1915 - 1996)에 의해서 작곡되었고 첸딘 담딘수렌(1908 - 1988)에 의해 쓰여졌다.

가사는 1961년, 1991년, 2006년에 개정되었다. 1991년에는 1950년판 국가에 있던 가사에서 블라디미르 레닌, 이오시프 스탈린, 담딩 수흐바타르, 허를러깅 처이발상을 찬양하는 내용이 담긴 가사를 삭제했다. 2006년 7월 6일에는 몽골 의회에 의해 칭기즈 칸을 기념하는 내용이 담긴 가사로 수정되었다.

몽골어 가사[편집]

아래 가사는 2006년에 일부 개정되어 현재까지 사용되고 있다.

Cyrillic script
Latin script
한글 표기
한국어 번역
Дархан манай тусгаар улс
Даяар Монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай

Darhan manai tusgár uls
Dayár mongolīn ariun golomt
Dalai ih dédsín gegén üils
Dandá enhjij, űrd mönhöjnö
Hamag delhín şudarga ulstai
Hamtran negdsen ewé behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Mongol ornó mandúl’ya
Öndör törín minĭ süld iwéj
Örgön tümní minĭ zayá tüşij
Ündes yazgúr, hel soyoló
Ürín ürdé öwlön badráya
Erelheg Mongolīn zoltoi ardúd
Erh çölő jargalīg edlew
Jargalīn tülhűr, högjlín tulgúr
Jawhlant manai oron mandtugai
다르한 마나이 투스갈 울스
다야르 몽골린 아리운 골롬트
달라이 이흐 뎃신 게겐 윌스
단다 엔흐지지 우르드 몽호쥐노
하막 델힌 슈다륵 울스타이
함트른 닉센 에베 베쥘쥐
하탄 조륵 부힐 차들라라
하일타이 몽골 올노 만둘리야
온도르 토린 민 술드 이베지
올곤 툼니 민 자야 투쉬지
운데스 야즈굴 힐 소이올로
우리눌 데옵론 바드라야
에렐헥 몽골린 졸토이 아르돋
엘흐 촐로 잘갈릭 에들렙
잘갈린 툴흘, 흑즐린 툴구르
잡흘란트 마나이 오론 만드투가이
우리의 신성한 독립 국가는
모든 몽골인의 선물받은 보금자리요
온 세계의 훌륭한 장소로서
영원히 번영을 누리리라
세상의 모든 올바른 나라들과 더불어
국가의 유대를 강화할지니
우리의 모든 의지와 힘으로
사랑스런 몽골을 발전시켜 나가자
위대한 나라의 상징의 축복과
사람들의 운명의 도움으로
우리의 혈통, 문화, 언어를
대에서 대로, 영원히 보전하리라
용맹한 몽골의 위대한 사람들은
자유와 행복을 쟁취하였으니
행복의 열쇠, 진보의 길이 되는
우리의 위대한 나라여 영원하라

몽골 문자 가사[편집]

ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠲᠤᠰᠠᠭᠠᠷ ᠤᠯᠥᠰ
ᠳᠠᠶᠠᠭᠠᠷ ᠮᠤᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠤᠯᠤᠮᠲᠠ
ᠳᠠᠯᠠᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠰ ᠤᠨ ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠦᠢᠯᠡᠰ
ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡ᠊ᠩᠬᠡᠵᠢᠵᠦ᠂ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠦᠩᠬᠡᠵᠢᠨ᠎ᠠ᠃

ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ
ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢ᠎ᠠ᠃

ᠦᠨᠳᠦᠷ ᠲᠦᠷᠦ ᠢᠨ ᠮᠢᠨᠢ ᠰᠦᠯᠳᠡ ᠢᠪᠡᠭᠡᠵᠦ
ᠦᠷᠭᠡᠨ ᠲᠦᠮᠡᠨ ᠦ ᠮᠢᠨᠢ ᠵᠠᠶᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠦᠰᠢᠵᠦ
ᠦᠨᠳᠦᠰᠦ ᠢᠵᠠᠭᠤᠷ᠂ ᠬᠡᠯᠡ᠂ ᠰᠤᠶᠤᠯ ᠢᠶᠠᠨ
ᠦᠷ᠎ᠡ ᠢᠨ ᠦᠷ᠎ᠡ ᠋ᠳ᠋ᠡᠭᠡᠨ ᠦᠪᠯᠡᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠶ᠎ᠠ᠃

ᠡᠷᠡᠯᠬᠡᠭ᠌ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ  ᠤᠨ ᠵᠤᠯ ᠲᠠᠢ ᠠᠷᠠᠳ ᠦᠳ
ᠡᠷᠬᠡ ᠴᠢᠯᠦᠭᠡ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠢ ᠡᠳ᠋ᠯᠡᠪᠡ
ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠬᠦᠭ᠍ᠵᠢᠯ  ᠦᠨ ᠲᠤᠯᠭᠠᠭᠤᠷᠢ
ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠤᠷᠤᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠅

1991년부터 2006년까지 사용된 가사[편집]

Cyrillic script
Latin transcription
한글 표기
한국어 번역
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнxжинө
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя
Darhan manai huwĭsgalt uls
Dayár mongolīn ariun golomt
Daisnī höld hezé ç orohgüi
Dandá enhjin űrd mönhjinö
Hamag delhín şudarga ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Mongol ornó mandúl’ya
Zorigt Mongolīn zoltoi ardúd
Zowlong tonilgoj, jargalīg edlew
Jargalīn tülhűr, högjlín tulgúr
Jawhlant manai oron mandtugai
Hamag delhín şudarga ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Mongol ornó mandúl’ya
다르한 만나이 훕스갈트 울스
다야르 몽골린 아리운 골롬트
다이스니 횔드 헤제 치 오로흐귀
단다 엔흐진 위르드 몽호쥐노
하마그 델힌 슈다르가 울스타이
함트란 네그드센 에그네그 베흐쥘쥐
하탄 조리그 부히 차들라라
하이르트 몽골 오르노 망둘리야
조리그트 몽골린 졸토이 아르두드
조블롱 토닐고쥐, 자르길리그 에들레브
자르갈린 튈휘르 회그쥘린 툴구르
자블란트 마나이 오론 망드투가이
하마그 델힌 슈다르가 울스타이
함트란 네그드센 에그네그 베흐쥘쥐
하탄 조리그 부히 차들라라
하이르트 몽골 오르노 망둘리야
우리의 신성한 혁명의 나라는
모든 몽골인이 선물받은 보금자리
적에게 결코 굴복하지 않으며
영원히 번영을 누리리라
세계의 모든 정의로운 나라와
단결과 통일을 강화하여
굳건한 의지와 능력으로
사랑하는 몽골을 발전시키자
용맹스런 몽골의 영예로운 국민들은
고통을 물리치고 기쁨을 맛보았다
기쁨의 열쇠, 발전의 지지대인
위대한 우리 나라 만세!
세계의 모든 정의로운 나라와
단결과 통일을 강화하여
굳건한 의지와 능력으로
사랑하는 몽골을 발전시키자

몽골 문자 가사[편집]

ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠬᠤᠪᠰᠭᠠᠯᠲ ᠤᠯᠤᠰ
ᠳᠠᠶᠠᠷ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠤᠯᠤᠮᠲᠠ
ᠳᠠᠢᠰᠨᠢ ᠺᠥᠯᠳ ᠺᠡᠽᠡᠡ ᠴ ᠣᠷᠣᠺᠭᠦᠢ
ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡ᠊ᠩᠬᠡᠵᠢᠵᠦ᠂ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠦᠩᠬᠡᠵᠢᠨᠠ᠃

ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ
ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢᠠ᠃

ᠵᠣᠷᠭᠳ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠽᠣᠯᠳᠣᠢ ᠠᠷᠳᠤᠳ
ᠵᠣᠪᠯᠣᠩᠭ ᠳᠣᠨᠢᠯᠭᠭᠣᠵ ᠵᠠᠷᠭᠠᠯᠢᠭ ᠡᠳ᠋ᠯᠡᠪᠡ
ᠵᠠᠷᠭᠠᠢᠨ ᠳᠦᠯᠬᠦᠦᠷ ᠬᠥᠭᠵᠯᠢᠢᠨ ᠳᠤᠯᠭᠤᠤᠷ
ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠤᠷᠤᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠃

ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ
ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢᠠ ᠅

1961년부터 1991년까지 사용된 가사[편집]

Cyrillic script
Latin transcription
한글 표기
한국어 번역
Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж
Ардын эрх жаргалыг тогтоож
Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн
Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Ачит нам алсыг гийгүүлж
Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж
Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн
Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай
Зөвлөлт оронтой заяа холбож
Дэвшилт олонтой санаа нийлж
Хандах зүгийг бахтай барьсан
Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон
Сайхан Монголын цэлгэр орон
Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн
Үеийн үед энхжин бадартугай
Үүрдийн үүрд батжин мандтугай

Urĭdín berh darlalīg ustgaj
Ardīn erh jargalīg togtój
Büh nítín zorigíg iltgesen
Bügd Nairamdah Ulsá baigúlsan
Saihan Mongolīn celger oron
Sarúl högjlín delger güren
Üyeín üyed enhjin badartugai
Űrdín űrd batjin mandtugai
Açit nam alsīg gígűlj
Hüçit tümen ulsīg högjűlj
Búrşgüi zütgel dűren höwçilsön
Cucaşgüi temcel tűhíg towçilson
Saihan Mongolīn celger oron
Sarúl högjlín delger güren
Üyeín üyed enhjin badartugai
Űrdín űrd batjin mandtugai
Zöwlölt orontoi zayá holboj
Dewşilt olontoi saná nílj
Handah zügíg bahtai barĭsan
Mandah kommunizmīg cogtoi zorĭson
Saihan Mongolīn celger oron
Sarúl högjlín delger güren
Üyeín üyed enhjin badartugai
Űrdín űrd batjin mandtugai
우리딘 베르흐 달라릭 우스트가지
아르딘 에르흐 자르갈릭 토르투즈
부흐 니틴 조리긱 일트게센
부그드 나이람다흐 울사 바이갈산
사이한 몽골린 첼게르 오론
사룰 헥질린 델게르 구렌
우예인 우예드 엥헤진 바다르투가이
우르딘 우르드 바트진 만투가이
아치트 남 알시그 기굴즈
후지트 투멘 울예그 혹줄리즈
부르슈구이 주트겔 두렌 호브질손
추차슈구이 텐트셀 투히그 토브질손
사이한 몽골린 첼게르 오론
사룰 헥질린 델게르 구렌
우예인 우예드 엥헤진 바다르투가이
우르딘 우르드 바트진 만투가이
조브롤트 오론토이 자얀 홀보즈
데브쉴트 올로스토이 사남 닐즈
한다흐 주글릭 바흐타이 바리산
만다흐 콤만니자익 총토이 조리손
사이한 몽골린 첼게르 오론
사룰 헥질린 델게르 구렌
우예인 우예드 엥헤진 바다르투가이
우르딘 우르드 바트진 만투가이
파멸 이전의 억압과 어려움에서 벗어나
인민의 행복과 권리를 확립하니
모두의 용기를 전하여
인민공화국을 건설하노라
아름다운 나라 몽골이여,
번영하는 광활한 나라여,
영원히 소중해지고 영원히 번창하여
영원히 번영하며 강대해지기를!!


사랑하는 당의 시선을 아우르는
강력한 인민의 나라가 발전하기를,
흔들리지 않는 의지와 힘이 계속되는 한
멈출수 없는 투쟁은 역사를 단축시키리라
아름다운 나라 몽골이여,
번영하는 광활한 나라여,
영원히 소중해지고 영원히 번창하여
영원히 번영하며 강대해지기를!


소련과 신념을 연결하여,
진보적인 사람들과 동의하리!
그 동의의 방향을 따라,
용감히 영광스러운 공산주의를 따라가기를!
아름다운 나라 몽골이여,
번영하는 광활한 나라여,
영원히 소중해지고 영원히 번창하여
영원히 번영하며 강대해지기를!

몽골 문자 가사[편집]

ᠤᠷᠢᠳᠢᠢᠨ ᠪᠡᠷᠬ ᠳᠠᠷᠯᠠᠯᠢᠭ ᠤᠨᠳᠭᠠᠵ
ᠠᠷᠳᠢᠨ ᠡᠷᠬ ᠵᠠᠷᠭᠠᠯᠢᠭ ᠳᠣᠭᠳᠣᠣᠵ
ᠪᠦᠬ ᠨᠢᠢᠳᠢᠢᠨ ᠵᠣᠷᠢᠭᠢᠢᠭ ᠢᠯᠳᠭᠡᠰᠡᠨ
ᠪᠦᠭᠳ ᠨᠠᠢᠷᠠᠮᠳᠠᠬ ᠤᠯᠤᠰᠠ ᠪᠠᠢᠭᠤᠤᠯᠤᠰᠠᠨ᠃

ᠰᠠᠡᠬᠠᠨ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯᠢᠨ ᠴᠡᠯᠭᠡᠷ ᠣᠷᠣᠨ
ᠰᠠᠷᠤᠤᠯ ᠬᠥᠭᠵᠯᠢᠢᠨ ᠳᠡᠯᠭᠡᠷ ᠭᠦᠷᠡᠨ
ᠦᠶᠡᠢᠢᠨ ᠦᠶᠡᠳ ᠡᠨᠬᠵᠢᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠳᠤᠭᠠᠡ
ᠦᠦᠷᠳᠤᠤᠨ ᠦᠦᠷᠳ ᠪᠠᠳᠵᠢᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠃

ᠠᠴᠡᠳ ᠨᠠᠮ ᠠᠯᠨᠢᠭ ᠭᠢᠢᠭᠦᠦᠯᠵ
ᠬᠦᠴᠢᠳ ᠳᠦᠮᠡᠨ ᠤᠯᠤᠰᠢᠭ ᠬᠥᠭᠵᠦᠦᠯᠵ
ᠪᠤᠤᠷᠱᠭᠦᠢ ᠵᠦᠳᠭᠡᠯ ᠳᠦᠦᠷᠡᠨ ᠬᠥᠪᠴᠢᠯᠰᠣᠨ
ᠴᠤᠴᠠᠱᠭᠦᠢ ᠳᠡᠮᠴᠡᠨ ᠳᠦᠦᠬᠢᠢᠭ ᠳᠣᠪᠢᠯᠰᠣᠨ᠃

ᠰᠠᠡᠬᠠᠨ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯᠢᠨ ᠴᠡᠯᠭᠡᠷ ᠣᠷᠣᠨ
ᠰᠠᠷᠤᠤᠯ ᠬᠥᠭᠵᠯᠢᠢᠨ ᠳᠡᠯᠭᠡᠷ ᠭᠦᠷᠡᠨ
ᠦᠶᠡᠢᠢᠨ ᠦᠶᠡᠳ ᠡᠨᠬᠵᠢᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠳᠤᠭᠠᠡ
ᠦᠦᠷᠳᠤᠤᠨ ᠦᠦᠷᠳ ᠪᠠᠳᠵᠢᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠃

ᠵᠥᠪᠯᠥᠳ ᠣᠷᠣᠨᠳᠣᠢ ᠵᠠᠶᠠᠠ ᠬᠣᠯᠪᠣᠵ
ᠳᠡᠪᠱᠯᠳ ᠣᠯᠣᠨᠳᠣᠢ ᠰᠠᠨᠠᠠ ᠨᠢᠢᠯᠵ
ᠬᠠᠨᠳᠠᠬ ᠵᠦᠭᠢᠢᠭ ᠪᠠᠬᠳᠠᠡ ᠪᠠᠷᠢᠰᠠᠨ
ᠮᠠᠨᠳᠠᠬ ᠻᠤᠮᠮᠤᠨᠴᠮᠢᠭ ᠴᠤᠭᠳᠣᠡ ᠵᠣᠷᠢᠰᠣᠨ᠃

ᠰᠠᠡᠬᠠᠨ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯᠢᠨ ᠴᠡᠯᠭᠡᠷ ᠣᠷᠣᠨ
ᠰᠠᠷᠤᠤᠯ ᠬᠥᠭᠵᠯᠢᠢᠨ ᠳᠡᠯᠭᠡᠷ ᠭᠦᠷᠡᠨ
ᠦᠶᠡᠢᠢᠨ ᠦᠶᠡᠳ ᠡᠨᠬᠵᠢᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠳᠤᠭᠠᠡ
ᠦᠦᠷᠳᠤᠤᠨ ᠦᠦᠷᠳ ᠪᠠᠳᠵᠢᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ ᠅

1950~1961년까지 쓰인 가사[편집]

몽골어 가사 IPA 음성 기호 몽골어 음역 영어 해석
Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар Монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжиж үүрд мөнхжинө.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Ачит Ленин Сталины заасан
Ардын чөлөө, жаргалын замаар
Агуу Монгол орноо удирдсан
Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв.
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.
Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
tarxaŋ manai xʊw̜ʲsɢaɮt ʊɮs
tajaːr mɔŋɢɔɮiŋ arʲiʊŋ ɢɔɮɔmtʰ
taisni xөɮt xet͡seː t͡ʃʰ ɔrɔxgui
taŋtaː eŋxt͡ʃit͡ʃ uːrt mөŋxөt͡ʃnө.
xamaɢ teɮxʲiːŋ ʃʊtarɢa ʊɮstʰai
xamtʰraŋ negtseŋ egneːg pext͡ʃuːɮt͡ʃ
xatʰaŋ t͡sɔrʲig, puxʲiː ɮ t͡ʃʰatɮaːraː
xairtʰai mɔŋɢɔɮ ɔrnɔː maŋtʊːɮjaː.
at͡ʃʰitʰ ɮjinʲiŋ stʰaɮʲini t͡saːsaŋ
artiŋ t͡ʃʰөɮoː, t͡ʃarɢaɮiŋ t͡samaːr
aɢʊː mɔŋɢɔɮ ɔrnɔː ʊtʲirtsaŋ
at͡ʃʰitʰ suxpaːtʰar, t͡ʃʰɔipaɮsaŋ.
xamaɢ teɮxʲiːŋ ʃʊtarɢa ʊɮstʰai
xamtʰraŋ negtseŋ egneːg pext͡ʃuːɮt͡ʃ
xatʰaŋ t͡sɔrʲig, puxʲiː ɮ t͡ʃʰatɮaːraː
xairtʰai mɔŋɢɔɮ ɔrnɔː maŋtʊːɮjaː.
t͡sɔrʲigtʰ mɔŋɢɔɮiŋ t͡sɔɮtʰɔi artʊːt
t͡sɔw̜ɮɔŋg tʰɔnʲiɮɢɔt͡ʃ, t͡ʃarɢaɮig etɮew̜
t͡ʃarɢaɮiŋ tʰuɮxuːr, xөgt͡ʃɮʲiːŋ tʰʊɮɢʊːr
t͡ʃaw̜xɮaŋt manai ɔrɔŋ maŋttʰʊɢai.
xamaɢ teɮxʲiːŋ ʃʊtarɢa ʊɮstʰai
xamtʰraŋ negtseŋ egneːg pext͡ʃuːɮt͡ʃ
xatʰaŋ t͡sɔrʲig, puxʲiː ɮ t͡ʃʰatɮaːraː
xairtʰai mɔŋɢɔɮ ɔrnɔː maŋtʊːɮjaː.
Darhan manai huwĭsğalt uls
Dayár monğolîn ariun ğolomt
Daisnî höld hezé ç orohgüi
Dandá enhjin űrd mönhjinö.
Hamağ delhín şudarğa ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Monğol ornó mandúl’ya.
Açit Lĭenin Stalinî zásan
Ardîn çölő, jargalîn zamár
Ağú Monğol ornó udirdsan
Açit Sühbátar, Çoibalsan.
Hamağ delhín şudarğa ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Monğol ornó mandúl’ya.
Zorigt Monğolîn zoltoi ardúd
Zowlonğ tonilğoj, jarğalîg edlew.
Jarğalîn tülhűr, högjlín tulğúr
Jawhlant manai oron mandtugai.
Hamağ delhín şudarğa ulstai
Hamtran negdsen egnég behjűlj
Hatan zorig, bühí l çadlárá
Hairtai Monğol ornó mandúl’ya.
Our sacred revolutionary country
Is the ancestral hearth of all Mongols,
No enemy will defeat us,
And we will prosper for eternity.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
By the way great Lenin and Stalin taught
By the way of peoples' freedom and happiness
Direct the great Mongolia
Great Sükhbaatar and Choibalsan.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.
The glorious people of the brave Mongolia
Have defeated all sufferings, and gained happiness,
The key to delight, and the path to progress.
Majestic Mongolia — our country, live forever.
Our country will strengthen relations
With all righteous countries of the world.
And let us develop our beloved Mongolia
With all our will and might.

몽골 문자 가사[편집]

ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠬᠤᠪᠰᠭᠠᠯᠲ ᠤᠯᠤᠰ
ᠳᠠᠶᠠᠷ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠤᠯᠤᠮᠲᠠ
ᠳᠠᠢᠰᠨᠢ ᠺᠥᠯᠳ ᠺᠡᠽᠡᠡ ᠴ ᠣᠷᠣᠺᠭᠦᠢ
ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡ᠊ᠩᠬᠡᠵᠢᠵᠦ᠂ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠦᠩᠬᠡᠵᠢᠨᠠ᠃

ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ
ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢᠠ᠃

ᠠᠢᠳ ᠯᠶᠡᠨᠢᠨ ᠰᠳᠠᠯᠢᠨᠢ ᠵᠠᠠᠰᠠᠨ
ᠠᠷᠳᠢᠨ ᠴᠥᠯᠤᠤ ᠵᠠᠷᠭᠠᠯᠢᠨ ᠵᠠᠮᠠᠠᠷ
ᠠᠭᠤᠤ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠣᠷᠨᠣᠣ ᠤᠳᠢᠷᠳᠰᠠᠨ
ᠠᠢᠳ ᠰᠦᠬᠪᠠᠠᠳᠠᠷ ᠴᠣᠢᠪᠠᠯᠰᠠᠨ᠃

ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ
ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢᠠ ᠃

ᠽᠣᠷᠭᠳ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠽᠣᠯᠳᠣᠢ ᠠᠷᠳᠤᠳ
ᠽᠣᠪᠯᠣᠩᠭ ᠳᠣᠨᠢᠯᠭᠭᠣᠵ ᠵᠠᠷᠭᠠᠯᠢᠭ ᠡᠳ᠋ᠯᠡᠪᠡ
ᠵᠠᠷᠭᠠᠢᠨ ᠳᠦᠯᠬᠦᠦᠷ ᠬᠥᠭᠵᠯᠢᠢᠨ ᠳᠤᠯᠭᠤᠤᠷ
ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠤᠷᠤᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠃

ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ
ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ
ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠷᠤᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢᠠ ᠅

복드 칸국 시절 가사[편집]

몽골어 문자 IPA 음성 기호 몽골어 음역
Зуун лангийн жороо луус[1]
Зуун лангийн жороо луусыг
Жуузан дундаа хөлөглөв өө хө
Зуугаас залсан Богд ламыгаа
Зонховын ширээнд залав аа хө.
Мөнгөн амтай бүрээ бишгүүрийг
Мөрөн дундаа хангинуулав аа хө
Мөнх настай Богд ламыгаа
Мөргөлийнхөө ширээнд залав аа хө.
Алтан амтай бүрээ бишгүүрээ
Ар мөрөндөө хангинуулав аа хө
Ачлал болсон Богд ламыгаа
Авралын ширээнд залав аа хө.
t͡sʊːŋ ɮaŋgʲiːŋ t͡ʃɔrɔː ɮʊːs
t͡sʊːŋ ɮaŋgʲiːŋ t͡ʃɔrɔː ɮʊːsig
t͡ʃʊːt͡saŋ tʊŋtaː xөɮөgɮөw̜ oː xө
t͡sʊːɢaːs t͡saɮsaŋ pɔɢt ɮamiɢaː
t͡sɔŋxɔw̜iŋ ʃireːŋt t͡saɮaw̜ aː xө.
mөŋgөŋ amtʰai pureː pʲiʃguːrʲiːg
mөrөŋ tʊŋtaː xaŋgʲinʊːɮaw̜ aː xө
mөŋx nastʰai pɔɢt ɮamiɢaː
mөrgөɮʲiːŋxoː ʃʲireːŋt t͡saɮaw̜ aː xө.
aɮtʰaŋ amtʰai pureː pʲiʃguːreː
ar mөrөŋtoː xaŋgʲinʊːɮaw̜ aː xө
at͡ʃʰɮaɮ pɔɮsɔŋ pɔɢt ɮamiɢaː
aw̜raɮiŋ ʃireːŋt t͡saɮaw̜ aː xө.
Zún langín joró lús
Zún langín joró lúsîğ
Júzan dundá hölöglöw ő hö
Zúğás zalsan Bogd lamîğá
Zonhowîn şirénd zalaw á hö.
Möngön amtai büré bişgűríg
Mörön dundá hanginúlaw á hö
Mönh nastai Boğd lamîğá
Mörgölínhő şirénd zalaw á hö.
Altan amtai büré bişgűré
Ar möröndő hanginúlaw á hö
Açlal bolson Boğd lamîğá
Awralîn şirénd zalaw á hö.

북원 시절(추정) 가사[편집]

몽골어 가사 IPA 음성 기호 몽골어 음역
Эртний сайхан ерөөл[2]
Эртний сайхан ерөөлөөр
Энэ сайхан оронд нь
Эзэн Богд Чингис хааныхаа
Язгууран ээц бүрдвээ хөө.
Тэнгэр мэт заяатай
Тэгш таван оюунтай
Тэнүүн уужим зарлигтай
Тэнгэрийн минь үр сад билээ.
Олон одны дундаас
Сарны гэрэл тодорхой
Олон хүмүүний дундаас
Яндар мэт чимэгтэй.
Сүмбэр уулын оройгоос
Сүндэрлэж цацраад
Сүр жавхлан дэлгэрээд
Сүлд нь бат болтугай.
Хамаг номын рашааныг
Ханахын чинээгээр хүртээд
Хаан эзэн Чингисийн өмнө
Хамт бүгдээрээ жаргая.
ertʰnʲiː saixaŋ jiroːɮ
ertʰnʲiː saixaŋ jiroːɮoːr
ene saixaŋ ɔrɔŋt nʲ
et͡seŋ pɔɢt t͡ʃʰiŋgʲis xaːnixaː
jat͡sɢʊːraŋ eːt͡sʰ purtw̜eː xoː.
tʰeŋger metʰ t͡sajaːtʰai
tʰegʃ tʰaw̜aŋ ɔjʊŋtʰai
tʰenuːŋ ʊːt͡ʃim t͡sarɮʲigtʰai
tʰeŋgerʲiːŋ mʲinʲ ur sat pʲiɮeː.
ɔɮɔŋ ɔtni tʊŋtaːs
sarni gereɮ tʰɔtɔrxɔi
ɔɮɔŋ xumuːnʲiː tʊŋtaːs
jaŋtar metʰ t͡ʃʰimegtʰei.
sumper ʊːɮiŋ ɔrɔiɢɔːs
suŋterɮet͡ʃ t͡sʰat͡sʰraːt
sur t͡ʃaw̜xɮaŋ teɮgereːt
suɮt nʲ patʰ pɔɮtʰʊɢai.
xamaɢ nɔmiŋ raʃaːnig
xanaxiŋ t͡ʃʰineːgeːr xurtʰeːt
xaːŋ et͡seŋ t͡ʃʰiŋgʲisiːŋ өmnө
xamtʰ pugteːreː t͡ʃarɢaja.
Ertní saihan yeről
Ertní saihan yerőlőr
Ene saihan orond nĭ
Ezen Boğd Çingis hánîhá
Yazğúran éc bürdwé hő.
Tenger met zayátai
Tegş tawan oyúntai
Tenűn újim zarligtai
Tengerín minĭ ür sad bilé.
Olon odnî dundás
Sarnî gerel todorhoi
Olon hüműní dundás
Yandar met çimegtei.
Sümber úlîn oroiğós
Sünderlej cacrád
Sür jawhlan delgeréd
Süld nĭ bat boltuğai.
Hamağ nomîn raşánîg
Hanahîn çinégér hürtéd
Hán ezen Çingisîn ömnö
Hamt bügdéré jarğaya.

외부 링크[편집]

  1. “xyyr.mn”. 2014년 11월 5일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2018년 12월 1일에 확인함. 
  2. urlag.mn