키르기스스탄의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색

키르기스스탄국가키르기스 공화국 국가(키르기스어: Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни, 러시아어: Госуда́рственный гимн Кирги́зии)이며 1992년에 제정되었다. 자밀 사디코프예시맘베트 쿨루예프가 작사, 나시르 다블레소프칼리 몰도바사노프가 작곡하였다. 러시아어키르기스어 가사가 있다.

키르기스어 가사(키릴문자)[편집]

1절
Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар,
Элибиздин жаны менен барабар.
Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
Сактап келди биздин ата-бабалар.
후렴
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
2절
Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
Досторуна даяр дилин берүүгө.
Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
Бейкуттукту берет кыргыз жерине.
후렴
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.
3절
Аткарылып элдин үмүт, тилеги,
Желбиреди эркиндиктин желеги.
Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
Ыйык сактап урпактарга берели.
후렴
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колунда.

키르기스어 가사(라틴문자)[편집]

1절
Ak möñgülüü aska zoolor, talaalar,
Elibizdin jany menen barabar.
Sansyz kylym Ala-Toosun mekendep,
Saktap keldi bizdin ata-babalar.
후렴
Algalaý ber, kyrgyz el,
Azattyktyn jolunda.
Örkündöý ber, ösö ber,
Öz tagdyryñ koluñda.
2절
Baýyrtadan bütköm münöz elime,
Dostoruna daýar dilin berüügö.
Bul yntymak el birdigin shiretip,
Beykuttuktu beret kyrgyz jerine.
후렴
Algalaý ber, kyrgyz el,
Azattyktyn jolunda.
Örkündöý ber, ösö ber,
Öz tagdyryñ koluñda.
3절
Atkarylyp eldin ümüt, tilegi,
Jelbiredi erkindiktin jelegi.
Bizge jetken ata saltyn, murasyn,
Yýyk saktap urpaktarga bereli.
후렴
Algalaý ber, kyrgyz el,
Azattyktyn jolunda.
Örkündöý ber, ösö ber,
Öz tagdyryñ koluñda.

러시아어 가사(키릴문자)[편집]

1절
Высокие горы, долины, поля
Родная, заветная наша земля.
Отцы наши жили среди Ала-Тоо
Всегда свою родину свято храня.
후렴
Вперед, кыргызский народ,
Путем свободы вперед!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!
2절
Извечно народ наш для дружбы открыт,
Единство и дружбу он в сердце хранит.
Земля Киргизстана<родная страна
Лучами согласия озарена.
후렴
Вперед, кыргызский народ,
Путем свободы вперед!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!
3절
Мечты и надежды отцов сбылись.
И знамя свободы возносится ввысь.
Наследье отцов наших передадим
На благо народа потомкам своим
후렴
Вперед, кыргызский народ,
Путем свободы вперед!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!

러시아어 가사(라틴문자)[편집]

1절
Vysokiye gory, doliny, polya,
Rodnaya, zavetnaya nasha zemlya,
Ottsy nashi zhili sredi Ala-Too
Vsegda svoyu rodinu svyato khranya
후렴
Vpered, kyrgyzskiy narod,
Putem svobody vpered
Vzrastay, narod rastsvetay,
Svoyu sud'bu soziday.
2절
Mechty i nadezhdy naroda sbylis'
I znamya svobody voznositsya vvys'.
Nasledye otsov nashikh peredadim
Na blago naroda potomkam svoim
후렴

해석[편집]

1절
높은 산, 계곡과 평야들,
우리의 고향은 성스러운 땅이로다.
우리의 아버지들은 알라타우 산맥 중앙에 사시며
항상 우리의 조국을 지켰노라.
후렴
이리오라, 키르기스인들이여
자유를 향해 오라
일어나라 그리고 번영하라
너의 운명을 창조하라.
2절
우리는 시대를 위한 자유를 개방했으며,
우정과 결속이 우리들 마음 속에 있노라.
키르기스스탄의 땅, 우리의 나라
조화의 광산 안에서 빛나리.
후렴
이리오라, 키르기스인들이여
자유를 향해 오라
일어나라 그리고 번영하라
너의 운명을 창조하라.
3절
인민의 꿈은 현실로 다가오며,
자유의 깃발은 우리에게 있노라.
우리의 의지가 깃든 아버지들의 유산은
인민의 이익을 위해 우리 자손에게 남겨지리.
후렴
이리오라, 키르기스인들이여
자유를 향해 오라
일어나라 그리고 번영하라
너의 운명을 창조하라.

바깥 고리[편집]