쿠웨이트의 국가
국가(아랍어: النشيد الوطني, 발음: an-našid al-waṭanī)는 쿠웨이트의 국가이다. Ahmad Meshari Al-Adwani와 Ibrahim Al-Soula가 작사, Ahmad Ali가 작곡하였다. 국가로 제정된 해는 1978년이다.
아랍어 가사[편집]
- 후렴
- وطني الكويت سلمت للمجد
- وعلى جبينك طالع السعد
- وطني الكويت وطني الكويت
- وطني الكويت سلمت للمجد
- 1절
- يا مهد آباء الأولى كتبوا
- سفرالخلود فنادت الشهب
- الله أكبر إنهم عرب
- طلعت كواكب جنة الخلد
- 후렴
- وطني الكويت سلمت للمجد
- وعلى جبينك طالع السعد
- وطني الكويت وطني الكويت
- وطني الكويت سلمت للمجد
- 2절
- بوركت يا وطني الكويت لنا
- سكنا وعشت على المدى وطنا
- يفديك حر في حماك بنى
- صرح الحياة بأكرم الأيدي
- 후렴
- وطني الكويت سلمت للمجد
- وعلى جبينك طالع السعد
- وطني الكويت وطني الكويت
- وطني الكويت سلمت للمجد
- 3절
- نحميك يا وطني وشاهدنا
- شرع الهدى والحق رائدنا
- وأميرنا للعز قائدنا
- رب الحمية صادق الوعد
- 후렴
- وطني الكويت سلمت للمجد
- وعلى جبينك طالع السعد
- وطني الكويت وطني الكويت
- وطني الكويت -سلمت- للمجد
라틴어 음역[편집]
- 후렴
- Watani ´l-Kuwait salemta Li ´l-majdi
- Wa `ala jabeeneka tali`u ´s-sa`di
- Watani ´l-Kuwait watani ´l-Kuwait
- Watani ´l-Kuwait salemta Li ´l-majdi
- 1절
- Yaa mahda aaba'ii ´l-`ula katabu
- Sifra ´l-khuluudi fa-naadati ´sh-shuhubu
- Allahu akbaru innahum arabu
- Tala`at Kawaakibu jannato ´l-khuldi
- 2절
- Buurikta Ya Watani ´l-Kuwaita lana
- Sakanan Wa ishta Alal Mada Watana
- Yafdeeka Hurrun Fi Himaka Bana
- Sarhol Hayati Be Akramil Aydi
- 3절
- Nahmeeka Ya Watani Wa Shahiduna
- Sharoul Hoda Wal Haqqi Ra`iduna
- Wa Amiruna Lil izzi Qa`iduna
- Rabbul Hamiyati Sadqu ´l-Wa`adi
영어 해석[편집]
- 후렴
- Kuwait, my country, may you be safe and glorious!
- May you always enjoy good fortune!
- You are the cradle of my ancestors,
- Who put down its memory.
- 1절
- With everlasting symmetry, showing all eternity,
- Those Arabs were heavenly,
- Kuwait, my country,
- May you be safe and glorious!
- May you always enjoy good fortune.
- 2절
- Blessed be my Country a homeland for harmony,
- Warded by true sentry giving their soils aptly,
- Building high its history, Kuwait,
- My country, we're for you my Country,
- 3절
- Led by faith and loyalty,
- With its Amir equally,
- Fencing us all fairly, with warm love and verity,
- Kuwait, my country, May you be safe and glorious.
- May you always enjoy good fortune!
해석[편집]
- 후렴
- 쿠웨이트, 나의 조국, 안전과 번영이 있다네.
- 그대는 언제나 좋은 행운과 함께 한다네.
- 나의 조상으로부터 받은 요람에서 기억과 함께 내려왔다네.
- 1절
- 영원함은 변치 않는 균형과 함께 한다네.
- 그들은 천국의 아랍인과 함께 한다네.
- 쿠웨이트, 나의 조국, 안전과 번영이 있다네.
- 그대는 언제나 좋은 행운과 함께 한다네.
- 2절
- 신성한 나의 조국은 조국의 조화로움에서 나온다네.
- 진리의 보초는 그대의 땅에서 세워졌다네.
- 그대의 역사는 건축물처럼 높다네.
- 쿠웨이트, 나의 조국, 안전과 번영이 있다네.
- 3절
- 신앙과 충성은 국왕(아미르)과 함께 평등하다네.
- 공정함의 울타리는 따뜻한 사랑과 진리와 함께한다네.
- 쿠웨이트, 나의 조국, 안전과 번영이 있다네.
- 그대는 언제나 좋은 행운과 함께 한다네.