아랍에미리트의 국가
나의 조국이여 영원하라(아랍어: عيشي بلادي Ishy Bilady)는 아랍에미리트의 국가이다. Mohammed Abdel Wahab(1907-1991)이 제작하였고, 국가로 제정된 해는 1971년이다.
아랍어 가사[편집]
- عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا
- عشت لشعب
- دينه الإسلام هديه القرآن
- حصنتك باسم الله يا وطن
- بلادي بلادي بلادي بلادي
- حماك الاله شرور الزمان
- أقسمنا أن نبني نعمل
- نعمل نخلص نعمل نخلص
- مهما عشنا نخلص نخلص
- دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا
- رمز العروبة
- كلنا نفديك بالدما نرويك
- نفديك بالأرواح يا وطن
라틴어 음역[편집]
ʿĪschī bilādī, ʿāsch ittiḥādu imārātinā
ʿIschta li-schaʿbin
Dīnuhu l-islāmu hadīhu l-qur'ānu
Ḥassantuki bismillāhi yā watanu
Bilādī, bilādī, bilādī, bilādī
Ḥamāki l-ilāhu shurūra z-zamāni
Aqsamnā an nabnī naʿmalu
Naʿmalu nachlasu naʿmalu nachlasu
Muhimman ʿischnā nachlasu nachlasu
Dām al-amān wa ʿāsch al-ʿalamu yā imārātī
Ramzu l-ʿurūbati
Kullunā nafdīki bid-dimā nurwikī
Nafdīki bil-arwāhi yā watanu
한국어 해석[편집]
- 나의 생활, 조국의 땅에 살고 있는 우리들.
- 나는 나의 조국에 살았도다.
- 이슬람교의 가르침, 그것은 쿠란의 가르침,
- 알라의 이름으로 우리의 조국을 축복하리라!
- 나의 조국, 나의 조국, 나의 조국, 나의조국
- 알라는 시대의 병폐로부터 나를 지켜왔다.
- 우리는 에미리트의 형제들,
- 우리와 우리가 피를 이었도다.
- 우리의 의지는 오래 존속되리.
- 우리들의 안전, 우리들의 행복!
- 우리 모두 조국을 위해 몸과 영혼을 희생하라!
- 아랍에미리트, 우리들의 조국!
영어 해석[편집]
- Long live my country, the unity of our Emirates lives
- You have lived for a nation
- Whose religion is Islam and guide is the Qur’an
- I made you stronger in Allah’s name, oh homeland
- My country, My country, My country, My country
- God has protected you from the evils of the time
- We have sworn to build and work
- Work sincerely, work sincerely
- As long as we live, we will be sincere
- The safety has lasted and the flag has lived oh our Emirates
- The symbol of Arabism
- We all sacrifice for you, we supply you with our blood
- We sacrifice for you with our souls oh homeland