레바논의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
둘러보기로 가기 검색하러 가기

레바논의 국가(아랍어: نشيد وطني لبناني)는 라시드 나클레가 작사하고 와디 사브라가 작곡했으며 1943년 레바논의 국가로 채택되었다.

가사[편집]

1절
كلنـا للوطـن للعـلى للعـلم
ملئ عين الزّمن سـيفنا والقـلم
سهلنا والجبـل منبت للرجـال
قولنا والعمـل في سبيل الكمال
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن
2절
شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن
أسـد غـاب متى سـاورتنا الفــتن
شــرقنـا قلبـه أبــداً لبـنان
صانه ربه لمدى الأزمان
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلنا للوطن
3절
بحـره بــرّه درّة الشرقين
رِفـدُهّ بــرّهُ مالئ القطبين
إسمـه عـزّه منذ كان الجدود
مجــدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
كلّنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن

프랑스어 해석[편집]

1절
Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau!
Depuis les premiers siècles, toujours avec notre épée et notre crayon
Nos plaines et nos montagnes sont sources de nos hommes vaillants
Nos paroles et actions, pour atteindre la Perfection
Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie!
Les vieux et les jeune à l'appel de la Patrie
2절
Les vieux et les jeune à l'appel de la Patrie
Lion[s] de jungle[s] lorsque l'on nous défie
Le cœur de Notre Orient restera pour toujours le Liban
Nous protège son Dieu quelle que soit l'époque
Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, Tous pour la Patrie!
3절
Sa mer et sa terre, Perle des deux Orients
Son symbole est sa charité, elle atteint les deux pôles
Son nom et son triomphe [sont connus] depuis l'époque de nos aïeux
Sa Gloire et son Cèdre, symboles jusqu'à l'éternité
Tous pour la Patrie, pour la Gloire, pour le drapeau, tous pour la Patrie!

해석[편집]

1절
모두들, 우리 나라와 우리의 영광, 깃발을 위하여!
우리의 용맹과 글은 오랫동안의 부러움이다.
우리의 산과 계곡은 충직한 일꾼을 낳았다.
(그리고) 우리는 말과 노동을 완벽하도록 헌신한다.
모두들, 우리 나라와 우리의 영광, 깃발을 위하여!
모두들, 우리 나라를 위하여!
2절
우리의 어른과 우리의 아이들은 조국의 부름을 기다린다.
위기의 날에 그것은 밀림의 사자와 같다.
우리 동방의 심장은 레바논에 있고,
하느님께서 시간이 끝날 때까지 그것을 지켜주시기를.
모두들, 우리 나라와 우리의 영광, 깃발을 위하여!
모두들, 우리 나라를 위하여!
3절
동방의 보석은 그의 땅과 바다다.
극지에서 극지까지 그의 좋은 행실이 세계 곳곳을 흐른다.
시간이 생길 때부터 그의 이름은 그의 영광이다.
삼나무는 그의 자존심이자 불멸의 상징이다.
모두들, 우리 나라와 우리의 영광, 깃발을 위하여!
모두들, 우리 나라를 위하여!