투르크메니스탄의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색

독립, 중립, 투르크메니스탄 국가(Garaşsyz, Bitarap,Türkmenistanyň döwlet gimni)는 투르크메니스탄의 국가이며 국가로써 제정된 해는 1997년이다. 사파르무라트 니야조프 대통령이 작사, 벨리 무하토프(1916-2005)가 작곡하였다.

가사[편집]

가사(2008~)[편집]

1절
Janym gurban sana, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur
Baýdagyn belentdir dünýan önünde.
후렴
Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!
2절
Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.
후렴

가사(1997~2008)[편집]

후렴
Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryň täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!
1절
Janym gurban sana, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur
Baýdagyn belentdir dünýan önünde.
후렴
2절
Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.
후렴
3절
Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Sana şek ýetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan!

해석[편집]

가사 해석(2008~)[편집]

1절
내 영혼을 그대에게 바치리라, 자유로운 우리 조국이여
용감한 조상의 영혼은 마음 속에 있도다
중립, 독립, 국가의 빛이여
세계를 앞에 두고, 그 깃발은 귀한 것이라네.
후렴
영원한 국민들이 만든 위대한 건조물
견고한 우리나라여, 우리 폐여, 우리 심장이여
사람들의 머리가 되는 여의주여, 그 말은 기도라네
세계여 멈춰라, 여의주여 멈춰라, 투르크메니스탄이여!
2절
여러 부족이 형제가 되고, 여러 국민들이 수호자가 되네
처음부터 마지막까지, 우리의 피는
폭풍우에게 빼앗기지 않고, 불행에게 부딫히지 않고
축복은 가슴 앞에 퍼지고, 명예는 지켜진다네!
후렴

가사 해석(1997~2008)[편집]

후렴
투르크멘바시가 만든 위대한 건조물
견고한 우리나라여, 우리 폐여, 우리 심장이여
사람들의 머리가 되는 여의주여, 그 말은 기도라네
세계여 멈춰라, 여의주여 멈춰라, 투르크메니스탄이여!
1절
내 영혼을 그대에게 바치리라, 자유로운 우리 조국이여
용감한 조상의 영혼은 마음 속에 있도다
중립, 독립, 국가의 빛이여
세계를 앞에 두고, 그 깃발은 귀한 것이라네.
후렴
2절
여러 부족이 형제가 되고, 여러 국민들이 수호자가 되네
처음부터 마지막까지, 우리의 피는
폭풍우에게 빼앗기지 않고, 불행에게 부딫히지 않고
축복은 가슴 앞에 퍼지고, 명예는 지켜진다네!
후렴
3절
그 산들은 우리의 등, 그 고원은 우리에게 지켜지네
우리의 운명, 우리의 명예, 우리가 사랑하는 조국이여
너를 의심하면 눈을 감으리라
우리의 과거, 우리의 미래, 우리의 영원한 조국이여.

바깥 고리[편집]