일본어

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색
일본어
日本語(にほんご、にっぽんご)(IPA: [nʲihoŋɡo])
사용 지역 일본 일본[1]
팔라우 팔라우 앙가우르 주
언어 인구 약 1억 3000만
어순 주어-목적어-서술어 (SOV)
형용사-명사 후치사 사용
언어 계통 일본어족
 일본어
공용어 및 표준
공용어로 쓰는 나라 팔라우 앙가우르 주
표준 없음
언어 부호
ISO 639-1 ja
ISO 639-2 jpn
ISO 639-3 jpn


일본어(日本語 (にほんご), 듣기 )는 주로 일본에서 사용되는 언어를 말한다. 줄인 말로 일어(日語)라고도 하며, 글자로 표기할 때는 가나한자를 사용한다. 일본 내 법규에서〈공용어〉로는 규정되어 있지 않지만, 일부 법령(재판소법 제74조, 회사계산규칙 제57조, 특허법시행규칙 제2조 등)에서는 일본어를 사용하도록 규정되어 있는 등 사실상의 공용어로 쓰이고 있고, 일본의 학교 교육 내〈국어〉과목에서도 교육되고 있다.

사용 인구에 대해서는 정확한 통계가 없지만 일본 국내의 인구 및 일본 국외에 거주하는 일본인일본계 외국인, 일본이 일찍이 통치했던 지역의 일부 주민 등 약 1억 3천만명 이상이 사용하고 있다고 여겨진다.[2] 통계에 따라 수치는 다소 차이가 있을 수 있으나, 이러한 사용 인구 수에 따르면 일본어는 모어 화자 수순 언어 목록에서 상위 10위 이내에 든다.

일본에서 태어나고 배운 대부분의 사람은 일본어를 모어로 한다.[주해 1] 일본어의 문법 체계나 음운 체계를 반영한 수화로는 일본어대응수어(日本語対応手話)가 있다.

2010년 통계에 따르면, 인터넷 상의 언어별 사용자 수에서 영어, 중국어, 스페인어를 잇달아 일본어는 네 번째로 사용자 수가 많다.[3]

특징[편집]

일본어의 음운은〈っ〉와〈ん〉을 제외하고 모음으로 끝나는 개음절 언어의 성격이 강하고, 또한 공통어를 포함해 많은 방언이 모라를 지지고 있다. 악센트는 고저 악센트를 띤다.

이와 더불어 본래의 옛 일본어인 야마토코토바(大和言葉)에서는 원칙적으로

  • ら행〉음이 어두에 오지 않는다.(일본의 끝말잇기 놀이인 시리토리 놀이에서〈ら행〉으로 시작되는 말을 찾기 어려운 것은 이 때문이다.〈일본어: (らく)〉(편안함),〈らっぱ〉(나팔),〈りんご〉(사과) 등은 야마토코토바가 아니다.)
  • 탁음이 어두에 오지 않는다.(〈 ()く〉(안다),〈どれ〉(어느 것),〈 ()〉(장소),〈薔薇 (ばら)〉(장미) 등은 어두에 다른 음이 있었으나 후세에 바뀐 것이다.)
  • 동일 어근 내에 모음이 연속 되어 오지 않는다.(〈 (あお)〉(푸름),〈 (かい)〉(조개)는 옛날에는〈あを IPA[/awo/]〉,〈かひ IPA[/kaɸi/]〉라고 쓰였다.)

등의 특징이 있었다.

문은〈주어수식어술어〉의 어순으로 구성된다. 수식어는 피수식어의 앞에 위치한다. 또한 명사의 격을 나타내기 위해서는 어순이나 어미를 바꾸는 것이 아닌 문법적인 기능을 나타내는 기능어(조사)를 뒤에 덧붙인다. 이러한 구성에 따라 언어유형론 상에서 어순적으로는 SOV형의 언어로, 형태적으로는 교착어로 분류 된다.

어휘는 옛날의 야마토코토바 이외에 중국에서 도래한 한어(漢語)가 대다수를 차지하며, 근대 이후에 들어서는 서양어를 중심으로 하는 외래어가 증가하고 있다.

대우 표현으로는 문법적, 어휘적으로 발달한 경어 체계가 있으며, 서술되는 인물간의 미묘한 관계 차이를 나타낸다.

일본어는 지방별로 다양한 방언이 있으며, 특히 류큐 제도의 방언은 다른 방언들과 차이가 두드러진다. 근세 중기 까지는 교토 방언이 중앙어의 지위에 있었지만 근세 후기에는 에도 방언의 지위가 높아졌으며, 메이지 시대 이후의 현대 일본어에서는 도쿄야마노테에 거주하는 중산층 이상의 사람들이 사용하는 방언(야마노테코토바)을 기반으로 표준어(공통어)가 형성되었다.(〈표준어〉문서 참조)

표기 체계는 그밖의 여러 언어들에 비해 복잡하다. 한자(국자를 포함한다. 음독훈독으로 읽는데 쓰인다.)와 히라가나, 가타카나가 일본어에 쓰이는 주요 문자이며, 항상 이 세 종류의 문자를 짝지어 표기한다.[주해 2] 그밖에 로마자그리스 문자(의학・과학용어에 주로 이용) 등도 자주 쓰인다. 또한 가로쓰기와 세로쓰기 병용된다.(표기 체계의 상세한 내용에 대해서는〈일본어의 표기 체계〉문서 참조)

음운은〈자음+모음〉음절을 기본으로 하며, 모음은 다섯 종류 밖에 없는 등 알기 쉬운 구조로 이루어진 한편, 직음(直音)과 요음(拗音)의 대립,〈1음절 2모라〉의 존재, 무성화모음, 말의 구조에 따라 높낮이가 바뀌는 고저 악센트 등의 특징이 있다.

사용 지역[편집]

일본어는 주로 일본 국내에서 쓰인다. 일본어 화자 인구에 대한 조사는 일본 국내와 국외를 불문하고 아직 이루어지지 않았지만, 일본의 인구를 기초로 이가 화자 인구수라고 여겨지는 것이 일반적이다.[주해 3]

일본 국내 법령상에는 일본어를 직접적으로 공용어 내지 국어로 정한 규정은 없다. 하지만 애초부터 법령은 일본어로 기록되어 있고 재판소법에서는〈재판소에서는 일본어를 사용한다.〉(동법 74조)라고 규정되어 있으며, 문자·활자문화진흥법에서는〈국어〉와〈일본어〉가 동일시 되어 있다.(동법 3조, 9조) 그밖의 많은 법령에서도 일본어가 유일한 공용어 및 국어라는 점이 당연한 전제로 깔려 있다. 또한 법문 뿐만이 아닌 공용문은 모두 일본어만 쓰이며, 일본의 학교 교육에서는 일본어가〈국어〉과목으로 교육되고 있다.

일본에서는 TV라디오, 영화 등의 방송, 소설이나 만화, 신문 등의 출판 분야에서도 대부분 일본어가 쓰이고 있다. 일본 국외의 드라마나 영화가 방송되는 경우에도 기본적으로 일본어로 번역되어 자막이 달리거나 음성이 일본어로 더빙되어 방송되는 등 시청자 및 청취자가 일본어만은 당연히 이해하고 있다는 전제 하에 이러한 자막이나 더빙이 달려 방송된다. 외국어 그대로 방송되거나 출판되는 경우도 있지만, 이러한 것들은 해외로 발표되는 것을 전제로 하는 논문이나 혹은 일본에 거주하는 외국인 또는 외국어 학습자 등 한정된 사람을 대상으로 하며, 대다수의 일본인을 대상으로 한 것이 아니다.

일본 국외에서는 주로 라틴 아메리카(브라질, 페루, 볼리비아, 도미니카 공화국, 파라과이 등)나 하와이 등의 일본인 이민자 사이에서 일본어를 사용하는 경우가 관찰되지만,[주해 4] 일본계 사람의 3세, 4세로 세대가 내려 갈수록 비 일본어 화자가 늘어가고 있는 것이 실정이다.[주해 5] 또한 제2차 세계 대전의 일본 패전 이전에 일본의 식민지 하에 있었던 한국, 타이완, 만주국 영토였던 중화인민공화국의 일부, 사할린 섬, 남양 제도(현재의 북마리아나 제도, 팔라우, 마셜 제도, 미크로네시아 연방) 등의 지역에서 일제 당시 일본어 교육을 받았던 사람들 중 현재에도 일본어를 기억하고 이야기 할 수 있는 사람이 있다는 조사도 있다.[주해 6] 타이완에서는 타이완 원주민이 다른 부족과 대화할 때 일본어가 쓰이는 경우가 있다고 한다.[4] 그리고 팔라우의 앙가우르 주에서는 일본어를 공용어의 하나로 채용하고 있지만[5] 현재 앙가우르 주 내에는 일본어를 일상 회화에 쓰는 주민은 존재하지 않아 실질적인 주 공용어의 역할을 하고 있지 않으며, 일본과의 우호를 나타내는 상징적인 요소로만 남아 있다.

일본 국외의 일본어 학습자는 대한민국에 약 96만명, 중화인민공화국에 약 83만명, 인도네시아에 약 72만명을 비롯해 365만명에 이르며, 동아시아, 동남아시아의 학습자 수가 전체 학습자의 80퍼센트를 차지하고 있다. 일본어 교육이 행해지는 지역은 125개국과 8지역에 이르고 있다.[6] 또한 일본 국내의 일본어 학습자는 아시아 지역의 학습자 약 14만명을 중심으로 약 17만명에 이른다.[7]

계통[편집]

일본어의 계통은 분명하지 않다. 언어학, 음운론 등에서는 일본어를 고립어로 보고 있다. 하지만 계통에 관한 몇가지 이론과 가설이 있으며 아직까지 구체적으로 의견이 모아지지 않고 있다.[8][9]

알타이어족에 속한다는 설은 메이지 시대 말부터 특히 주목받았다.[10] 이러한 설의 근거로는 고대 일본어(야마토코토바)의 어두에 r음(유음)이 오지 않는 점, 일종의 모음조화[11] 가 보이는 점 등이 있다. 다만 알타이어족에 속하는 언어 자체는 언어간의 친족 관계가 증명되어 있지 않아[12] 고대 일본어에 위와 같은 특징이 나타나는 것이 일본어가 유형상〈알타이형〉언어[13] 라는 특징을 지니고 있는 것은 아니라 할 수 있다.

남방계의 오스트로네시아어족과는 음운 체계나 어휘가 유사하다고 지적되고 있지만,[14] 그러한 예시가 충분치 않고 단순한 추정이나 불확정된 예가 많이 포함되어 있다.

드라비다어족과의 관련을 주장하는 설도 있지만 이를 인정하는 연구자는 적다. 오노 스스무는 일본어의 어휘나 문법 등이 타밀어와 공통점을 지니고 있다는 설을 주장하지만[15] 비교언어학의 방법상의 문제로 인해 비판이 많다.[주해 7]

여러 언어들과의 관계로서 중국어, 그중 특히 고대 중국어는 예로부터 한자, 한어를 통해 일본어의 표기나 어휘, 형태소에 많은 영향을 끼쳐 왔고, 요음 등의 음운면이나 고대 중국어의 문서에 나와 있는 문법, 어법의 모방을 통해 일본어의 문법, 어법, 문체에도 영향을 끼쳐 온 것으로 보인다. 일본은 중국을 중심으로 하는 한자 문화권에 속한다. 다만 기초 어휘는 한자어에 대응되지 않고 문법적, 음운적인 특징도 중국어가 고립어인데 반해 일본어는 교착어이며, 일본어에는 중국어에서 보이는 체계적인 성조가 없는 등의 차이점도 있다. 이에 따라 중국어와 일본어의 계통적 관련성은 인정되지 않고 있다.

아이누어는 어순(SOV형에 있어서는 일본어와 유사하지만 문법과 형태는 유형론적으로 일본어와는 다른 포합어에 속하며, 음운 구조도 유성, 무성의 구별 없이 폐음절이 많은 등의 차이가 있다. 기초 어휘가 유사하다는 지적[16] 도 있지만, 그 예시가 불분명하다.[16] 일반적으로 일본어와 닮아있는 아이누어 중에는 일본어에서 아이누어로 간 차용어가 다수 포함되어 있는 것으로 보인다.[17] 지금으로서는 계통적 관련성을 나타내는 자료는 부족하다.

한국어는 문법 구조가 유사한 점이 많지만 기초 어휘가 크게 차이난다. 음운면도 고유어에 있어서 어두에 유음이 오지 않는 점, 일종의 모음조화가 보이는 점 등 앞에서 언급한 알타이어족과 공통되는 유사점이 있는 반면, 폐음절이나 자음 연결의 존재나 유성 및 무성의 없는 점 등 일본어와는 큰 차이도 있다. 한반도사어고구려어와는 수사 등 유사한 점이 있다고 일컬어지지만,[18] 고구려어의 실태는 대부분 알려져 있지 않으며, 현 시점에는 계통론상의 판단 자료로는 성립되지 않는다.

또한 렙차어, 히브리어 등과의 동계론(同系論)도 과거 존재 했지만, 대부분 의사언어비교의 범주에 머물렀다.[16]

난세이 제도(구 류큐국 영역)의 언어는 일본어의 방언 중 하나(류큐 방언)으로 보는 관점과 일본어와 계통을 같이 하는 언어 중 하나(류큐어 내지 류큐어족)로 간주해 일본어와 한데 모아 일본어족으로 보는 관점이 있지만, 연구자와 견해에 따라 의견이 갈린다.

방언[편집]

일본어의 방언 표시. 같은 색으로 되어있는 지역이 같은 방언을 사용하는 지역이다.

일본어는 크게 오사카교토를 중심으로 하는 서일본방언(西日本方言, 또는 관서방언(関西方言)과 도쿄요코하마를 중심으로 하는 동일본방언(東日本方言, 또는 관동방언(関東方言) 으로 크게 양분된다.

방언에 관한 일본의 문헌적인 기록은 현존하는 일본의 최고의 시가집인 만요슈(万葉集)에서 나오는데 여기에는 아즈마 지방(현재의 간토 지방)의 방언의 노래가 있다. 나라 시대에도 이미 나라 지방을 중심으로 중앙어와 그 외 지역의 방언에 대한 인식이 있었다고 한다. 일본의 방언 연구는 에도 시대 때부터 본격적으로 이루어졌으며 메이지 시대를 거치면서 국가에 의한 연구가 진행되어 왔다.

그 밖에도 도호쿠 방언, 호쿠리쿠 방언, 고신에쓰 방언, 나고야 방언 등의 주부 방언이 있고, 히로시마 방언 등의 주고쿠 방언, 시코쿠 방언, 하카타 방언 등의 규슈 방언 방언 등 수많은 지역성이 강한 방언이 존재한다.

특히 오사카의 방언은 지역색이 두드러지는 것으로 유명하다. 온화한 인상의 도쿄에서 주로 사용하는 표준어(標準語 효준고[*])에 비해 오사카는 해상 교통이 있는 상업도시였기 때문에 오사카 방언은 활발한 억양이 특징이다. 교토 방언은 ‘위쪽 말’(上方ことば 가미가타코토바[*])이라고도 하는데 수도가 오랫동안 교토에 있었다가 도쿄에 옮겨졌기 때문에 품위 있고 격조 높은 말로 여겨져 왔다.

현재 공식 장소 등에서는 평상시 방언을 말하는 사람도 표준어를 이용한다.[19]

도쿄 방언은 거의 표준어에 가깝기 때문에 표준어라고 오해하는 경우가 많지만 본래 에도 방언이라고도 불린 것으로 (히)와 (시)의 발음의 구별이 되지 않는 등 표준어와는 다르다. 홋카이도 방언도 거의 표준어에 가깝지만 특히 형용사 등에 홋카이도 특유의 방언이 포함된다.

발음[편집]

홀소리[편집]

Japanese (standard) vowels.png
  • /a/ - [a][ɑ]의 중간음. [ä]. 편의상 [a].
  • /i/ - [i].
  • /u/ - [u]보다 덜 원순적이고 [ɯ]보다 덜 평순적이다. [ü͍]. 편의상 [u] 또는 [ɯ].
  • /e/ - [e][ɛ]의 중간음. [e̞]. 편의상 [e].
  • /o/ - [o][ɔ]의 중간음. [o̞]. 편의상 [o].

닿소리[편집]

양순 치경 치경구개 경구개 연구개 구개수 성문
비음 m n     ŋ ɴ  
파열음 p b t d     k ɡ    
마찰음 ɸ β s z ɕ ʑ ç      ɣ   h   
파찰음   ʦ ʣ ʨ ʥ        
탄음   ɾ          
접근음       j ɰ    

일본어 음소는 /m/, /n/, /p/, /b/, /t/, /d/, /k/, /g/, /s/, /z/, /h/, /r/, /y/, /w/, /N/, /Q/가 있다.

악센트[편집]

일본어는 고저 악센트를 가진 언어이다.

문자[편집]

로마자와 일본어로 돼 있는 키보드

일본어에서는 보통 한자(漢字 (かんじ) 간지[*])와 히라가나(平仮名 (ひらがな)), 가타카나(片仮名 (カタカナ)), 이 세가지 종류의 문자를 주로 섞어 사용하며 그 밖에도 로마자아라비아 숫자도 함께 사용한다. 이들 가운데 히라가나와 가타카나는 한국어한글과 같은 표음문자고, 한자(간지)는 한국어에 쓰는 한자와 거의 동일한 표의문자이다. 한자 위에 히라가나를 쓴 것은 후리가나(振仮名 (ふりがな))라고 부른다.

전통적으로 메이지 시대 초반까지는 일본어의 맞춤법에서는 띄어쓰기를 사용하지 않고 히라가나만을 사용하거나 교육용 문서에서는 단어 사이에 공백을 사용하기도 하였다. 이외에도 구두점 등을 사용할 때도 서양의 문장 부호들(따옴표, 물음표, 느낌표, 온점 등)을 사용하지 않는 것이 기본이었다.

오늘날 현대에는 대부분의 공문서와 사문서 모두 단락 부호로 ‘、’(한국어 맞춤법의 ‘,’에 해당) 및 ‘。’(한국어 맞춤법의 ‘.’에 해당)이 넓게 이용되고 있다. 1951년 10월 30일, 일본의 국어심의회 건의 제3의 5의 주2에서는 ‘,’및 ‘.’를 사용하도록 가이드라인이 짜여졌지만 실제로는 대부분 준수되어 있지 않다.

오십음도[편집]

아래는 일본어의 오십음(五十音 고주온[*])이다. '[  ]'의 안은 국제 음성 기호(IPA) 표기이다.

청음 (清音)
  あ行
ø
か行
k
さ行
s
た行
t
な行
n
は行
h
ま行
m
や行
y
ら行
r
わ行
w
あ段
a
/ ア
[a]
か / カ
[ka]
さ / サ
[sa]
た / タ
[ta]
な / ナ
[na]
は / ハ
[ha]
ま / マ
[ma]
や / ヤ
[ja]
ら / ラ
[ɾa]
わ / ワ
[ɰa]
い段
i
い / イ
[i]
き / キ
[kʲi]
し / シ
[ɕi]
ち / チ
[ʨi]
に / ニ
[nʲi]
ひ / ヒ
[çi]
み / ミ
[mʲi]
い / イ
[i]
り / リ
[ɾʲi]
い / イ
[i]
う段
u
う / ウ
[ɯ]
く / ク
[kɯ]
す / ス
[sɯ]
つ / ツ
[ʦɯ]
ぬ / ヌ
[nɯ]
ふ / フ
[ɸɯ]
む / ム
[mɯ]
ゆ / ユ
[jɯ]
る / ル
[ɾɯ]
う / ウ
[ɯ]
え段
e
え / エ
[e]
け / ケ
[ke]
せ / セ
[se]
て / テ
[te]
ね / ネ
[ne]
へ / ヘ
[he]
め / メ
[me]
え / エ
[e]
れ / レ
[ɾe]
え / エ
[e]
お段
o
お / オ
[o]
こ / コ
[ko]
そ / ソ
[so]
と / ト
[to]
の / ノ
[no]
ほ / ホ
[ho]
も / モ
[mo]
よ / ヨ
[jo]
ろ / ロ
[ɾo]
を / ヲ
[o]
탁음 (濁音)
  が行
g
ざ行
z
だ行
d
ば行
b
あ段
a
が / ガ
[ɡa]
ざ / ザ
[ʣa]; [za][20]
だ / ダ
[da]
ば / バ
[ba]
い段
i
ぎ / ギ
[ɡʲi]
じ / ジ
[ʥi]; [ʑi][20]
ぢ / ヂ
[ʥi]; [ʑi][20]
び / ビ
[bʲi]
う段
u
ぐ / グ
[ɡɯ]
ず / ズ
[ʣɯ]; [zɯ][20]
づ / ヅ
[ʣɯ]; [zɯ][20]
ぶ / ブ
[bɯ]
え段
e
げ / ゲ
[ɡe]
ぜ / ゼ
[ʣe]; [ze][20]
で / デ
[de]
べ / ベ
[be]
お段
o
ご / ゴ
[ɡo]
ぞ / ゾ
[ʣo]; [zo][20]
ど / ド
[do]
ぼ / ボ
[bo]
반탁음 (半濁音)
ぱ行
p
 ぱ / パ 
[pa]
ぴ / ピ
[pʲi]
ぷ / プ
[pɯ]
ぺ / ペ
[pe]
ぽ / ポ
[po]
비탁음 (鼻濁音)
が行
g
 が / ガ 
[ŋa]
ぎ / ギ
[ŋʲi]
ぐ / グ
[ŋɯ]
げ / ゲ
[ŋe]
ご / ゴ
[ŋo]
요음
  きゃ行
ky
しゃ行
sh
ちゃ行
ch
にゃ行
ny
ひゃ行
hy
みゃ行
my
あ段
a
きゃ / キャ
[kʲa]
しゃ / シャ
[ɕa]
ちゃ / チャ
[ʨa]
にゃ / ニャ
[nʲa]
ひゃ / ヒャ
[hʲa]
みゃ / ミャ
[mʲa]
う段
u
きゅ / キュ
[kʲɯ]
しゅ / シュ
[ɕɯ]
ちゅ / チュ
[ʨɯ]
にゅ / ニュ
[nʲɯ]
ひゅ / ヒュ
[hʲɯ]
みゅ / ミュ
[mʲɯ]
お段
o
きょ / キョ
[kʲo]
しょ / ショ
[ɕo]
ちょ / チョ
[ʨo]
にょ / ニョ
[nʲo]
ひょ / ヒョ
[hʲo]
みょ / ミョ
[mʲo]
  ぎゃ行
gy
じゃ(ぢゃ)行
j
びゃ行
by
あ段
a
ぎゃ / ギャ
[ɡʲa]
じゃ(ぢゃ) / ジャ(ヂャ)
[ʥa]; [ʑa][20]
びゃ / ビャ
[bʲa]
う段
u
ぎゅ / ギュ
[ɡʲɯ]
じゅ(ぢゅ) / ジュ(ヂュ)
[ʥɯ]; [ʑɯ][20]
びゅ / ビュ
[bʲɯ]
お段
o
ぎょ / ギョ
[ɡʲo]
じょ(ぢょ) / ジョ(ヂョ)
[ʥo]; [ʑo][20]
びょ / ビョ
[bʲo]
ぴゃ行
py
ぴゃ / ピャ
[pʲa]
ぴゅ / ピュ
[pʲɯ]
ぴょ / ピョ
[pʲo]
ぎゃ行
gy
ぎゃ / ギャ
[ŋʲa]
ぎゅ / ギュ
[ŋʲɯ]
ぎょ / ギョ
[ŋʲo]
발음
N

[N] - さ, しゃ행 앞, 어말에서
[m] - ま, みゃ, ば, びゃ, ぱ, ぴゃ행 앞에서
[n] - た, ちゃ, だ, じゃ행 앞에서
[ŋ] - か, きゃ, が, ぎゃ행 앞에서
비모음 - あ, や행 앞에서
촉음 (促音)
Q
っ / ッ
[p̚] - ぱ, ぴゃ행 앞에서
[t̚] - た, ちゃ행 앞에서
[k̚] - か, きゃ행 앞에서
[s] - さ행 앞에서
[ɕ] - しゃ행 앞에서
장음
-

-aあ /-aー - [aː]
-iい /-iー - [iː]
-uう /-uー - [ɯː]
-eい /-eー - [eː]
-oう /-oー - [oː]
외래어에만 쓰는 문자
  t d s z
い段
i
ティ
[ti]
ディ
[di]
スィ
[si]
ズィ
[zi]
う段
u
トゥ
[tu]
ドゥ
[du]
   
  y ky sy ty ny hy my ry gy zy by py
え段
e
イェ
[je]
キェ
[kʲe]
シェ
[ɕe]
チェ
[ʨe]
ニェ
[nʲe]
ヒェ
[hʲe]
ミェ
[mʲe]
リェ
[ɾʲe]
ギェ
[ɡʲe]
ジェ
[ʥe];[ʑe][20]
ビェ
[bʲe]
ピェ
[pʲe]
  f v ts w
あ段
a
ファ
[ɸa]
ヴァ
[ba]
ツァ
[tsa]
 
い段
i
フィ
[ɸi]
ヴィ
[bi]
ツィ
[tsi]
ウィ
[ɰi]
う段
u
 
[bɯ]
   
え段
e
フェ
[ɸe]
ヴェ
[be]
ツェ
[tse]
ウェ
[ɰe]
お段
o
フォ
[ɸo]
ヴォ
[bo]
ツォ
[tso]
ウォ
[ɰo]

한자의 발음[편집]

일본어에는 한자가 전래되기 이전부터 일본어의 고유어인 ‘야마토코토바’(大和言葉)가 있었고, 그 후에 중국에서 직접오거나 혹은 한반도 서해안(특히 백제 또는 고구려)을 경유하여 전래된 한자를 읽을 경우에, 전래되기 전부터 발음되고 있던 한자음을 사용한 온요미(音読み, 음독)만을 사용하지 않고, 그 한자와 같은 의미를 가진 야마토코토바(大和言葉)의 발음을 적용시켜 발음하는 군요미(訓読み)로 불리는 훈독을 하기도 한다. 또한, 같은 한자도 음독이나 훈독이 여러 개 존재하는 경우도 있기 때문에 일본어에서는 하나의 한자에 여러개의 발음이 있는 것이 대부분이다."生(생물의"生”)”에는 47종류의 발음이 있다.

예를 들어 한국어에서는 (물 수)를 '수'라고는 읽지만 '물'이라고는 읽지 않는데, 그에 반해 일본어에서는 온요미인 '스이'라고도 읽고 '물'을 뜻하는 고유어이자 군요미인 '미즈'라고도 읽는다. 또, 한국어에서는 (쇠 금, 성 김)을 '금'으로, 해당 한자를 쓰는 성씨 한정으로 '김'이라고는 읽으나 '쇠'라고는 읽지 않는데, 일본어에서는 온요미인 '긴' 혹은 '곤'으로도 읽고 금속, 등을 의미하는 군요미인 '가네'라고도 읽는다.

후리가나를 붙일 때는 읽는 독음이 온요미인지 군요미인지 구별하기 위해서 온요미의 경우에는 가타카나로, 군요미의 경우에는 히라가나로 붙이는 게 정석이나, 구별이 필요하지 않는 상황에서는 상관없이 히라가나로 표기하기도 한다. 만요슈에는 한자를 차용하여 표음문자처럼 이용한 만요가나가 사용되었다.

한자 훈독의 예
한자 온요미 한국어 읽기 온요미 한국어 읽기 군요미 의미 군요미 의미
ニチ ジツ ひ, か 해(태양)
ゲツ ガツ つき つき
スイ - - みず - -
モク ボク 나무 나무
キン コン かね かね, かな
つち - -

이로하 노래[편집]

일본어와 가나를 외우기 위한 방법으로 이로하 노래(いろは歌)가 있다. 여기에는 ''을 제외한 모든 글자가 한 번씩 들어 갔으며, 일부 변형에는 ''도 들어가기도 한다. 과거에는 이 노래의 순서대로 가나의 순을 매기기까지 했었고 현재까지도 종종 쓰인다. 이런 종류의 문장을 팬그램이라 부른다.

그 밖에 이전에도 비슷한 방법으로 천지의 노래대위이 노래[출처 필요] 등이 있었다.

일본어의 문법[편집]

일본어 표현의 예[편집]

다음은 일본어 표현 중에서 일상적으로 자주 쓰이는 표현들이다. 일본어 로마자 표기는 헵번식 로마자 표기법에 따라서 표기했다.

인사[편집]

  • 아침 인사
    • (はよ)うございます, ohayō gozaimasu
      안녕하십니까? / 안녕하세요? / 잘 잤습니까?
    • (はよ), ohayō (반말)
안녕? / 잘 잤어?
  • 낮 인사
    • 今日 (こんにち), konnichiwa
      안녕하십니까? / 안녕하세요.
    • こんちは,konchiwa (반말)
      안녕.
  • 밤 인사
    • 今晩 (こんばん) konbanwa
      안녕하십니까? / 안녕하세요.
    • (やす)みなさい, oyasumi nasai
      안녕히 주무세요.
    • (やす), oyasumi (반말)
      잘 자.
  • 시간과 관련 없이 쓰는 인사 표현
    • やぁ, yaa (반말)
      안녕?
  • 헤어질 때 나누는 인사
    • 失礼 (しつれい)いたします, shitsurei itashimasu 혹은 失礼 (しつれい)します, shitsurei shimasu
      실례하겠습니다 (손윗사람에게 또는 공적인 상황에서 사용한다.)
    • 左様 (さよう)なら, sayōnara
      '안녕히 가세요'로도 쓰이고 '안녕히 계세요'로도 쓰인다.
    • さよなら, sayonara (반말)
      안녕.
    • じゃあ, jaa 혹은 じゃあね, jaa ne (반말)
      그럼 (또는 그러면)
  • 고마움을 표현하는 말
    • 御礼申 (おんれいもう)しあげます, onrei mōshiagemasu
      감사의 말씀 올리겠습니다. ('감사드립니다'보다 더 공손한 표현. 주로 업무상의 대화나 공식적인 자리에서 사용하며, 일상 생활에서는 거의 사용하지 않는다.)
    • 感謝 (かんしゃ)いたします, kansha itashimasu
      감사드리겠습니다. / 감사드립니다.[21]
    • 有難 (ありがと)御座 (ござ)います, arigatō gozaimasu
      고맙습니다.
    • ありがとう, arigatō (반말)
      고마워.
    • ありがと, arigato (반말)
      고마워. ('ありがとう'보다 더 편하게 쓰는 말)

긍정과 부정[편집]

  • 동의, 긍정
    • はい, hai
      예. / 네.
    • そうです, sō desu
      그렇습니다.
    • そうだよ, sō da yo 혹은 そうだ, sō da (반말)
      그래. / 맞아.
    • うん un (반말)
      응. (한국어의 '응'과 사용법은 완전히 같다. 다만, 상대방 말에 수긍하는 듯한 태도를 보이며 짧게 한 번 "응." 하는 식으로 쓸 때가 많다.)
  • 반대하거나 부정할 때
    • いいえ, iie
      아니오.
    • いえ, ie
      아뇨.
    • ううん, ūn (반말)
      아니. (반대의 의미를 가지는 반말이며 발음이 비슷한 うん과 명확하게 구별하기 위해서, 부정하는 태도를 가볍게 내비치며 말할 때가 많다.)
    • ちがいます, chigaimasu
      아닙니다. / 아니에요.
    • ちがうよ, chigau yo (반말)
      아니야.
    • ちがう, chigau (반말)
      아니.
    • ちゃう, chau (반말)
      아니.

지시 대명사[편집]

  • 이(こ),(this) / 그(そ),( it) / 저 (あ)(that) / 어느 (ど),(which)
    • 사물을 가르킬때 : 이것(これ) / 그것(それ) / 저것(あれ) / 어느것(どれ)(どっち)
    • 방향을 가르킬때 : 이쪽(こちら) / 그쪽(そちら) / 저쪽(あちら) / 어느쪽(どちら)
    • 장소를 가르킬때 : 이곳(ここ) / 그곳(そこ) / 저곳(あそこ) / 어느곳(どこ)

인칭 대명사[편집]

  • 1인칭 - 자신
    • (わたくし), watakushi
      저 (공식적인 발언이나 송구스러워 하는 상황에서는 자신을 가리켜 わたくし라고 한다.)
    • (わたし), watashi
      나 (わたくし에서 약간 변형된 호칭. 가장 일반적으로 쓰인다.)
    • あたし, atashi
      나 (わたし에서 다시 변형된 반말 표현이며, 여성만 이 표현을 쓴다.)
    • (ぼく), boku
      나 (남자들이 쓰는 말, 단 일부 여성들이 이를 사용하기도 한다, 반말)
    • (おれ), ore
      나 (에서 더 변형된 반말 표현이며, 거의 남성만 이 표현을 쓴다.)
    • (わし), washi
      나 (주로 할아버지들이 쓰는 말, 반말)
  • 2인칭 - 상대방
    • 貴方 (あなた), anata
      정중한 2인칭
    • (きみ), kimi
      너 / 자네 / 그대
    • (まえ), omae - 남자들이 쓰는 말 / あんた, anta[22] - 여자들이 쓰는 말 (반말)
      너 / 자기 / 당신: 비슷한 또래인 부부나, 오래 사귄 연인, 친구끼리 부르는 말로, 한국말의 '너' 또는 '당신'과 거의 같은 방식으로 사용된다.
    • こいつ, koitsu (반말)
      이 녀석
  • 3인칭 - 대화의 주체가 아닌 다른 사람
    • あの (かた), ano kata
      그 분 (정중한 3인칭)
    • あの (ひと), ano hito
      그 사람
    • (かれ), kare
    • 彼女 (かのじょ), kanojo
      그녀
    • あいつ, aitsu
      그놈 / 그 녀석 (반말)

숫자[편집]

  • 기수
    • 0 - (れい,ゼロ, zero)
    • 1 - (いち)
    • 2 - ()
    • 3 - (さん)
    • 4 - (, よん)
    • 5 - ()
    • 6 - (ろく)
    • 7 - (しち, なな)
    • 8 - (はち)
    • 9 - (, きゅう)
    • 10 - (じゅう))
    • 20 - 二十 (にじゅう)
    • 30 - 三十 (さんじゅう)
    • 40 - 四十 (しじゅう, よんじゅう)
    • 50 - 五十 (ごじゅう)
    • 60 - 六十 (ろくじゅう)
    • 70 - 七十 (しちじゅう, ななじゅう)
    • 80 - 八十 (はちじゅう)
    • 90 - 九十 (きゅうじゅう)
    • 100 - (ひゃく)
    • 1000 - (せん)
    • 10000 - (まん)
    • 100000000 - (おく)
    • 1000000000000 - (ちょう)
    • 10000000000000000 - (けい)
    • 100000000000000000000 - (がい)
    • 1000000000000000000000000 - (じょ)
300은 さんびゃく, 600은 ろっぴゃく, 800은 はっぴゃく, 3000은 さんぜん, 8000은 はっせん으로 읽는다.
  • 일본어 고유 숫자 (서수)
    1부터 10에 대해서는 일본어 고유의 수사가 있어서 물건을 세거나 할 때 사용된다. 11 이상에서는 중세 이전에 쓰던 고어에 일본어 고유의 수사도 존재했지만, 현대의 일본어에서는 한자어 읽기밖에 이용되지 않는다.
    • (ひと), hitotsu - 하나
    • (ふた), futatsu -
    • (みっ), mittsu -
    • (よっ), yottsu -
    • (いつ), itsutsu - 다섯
    • (むっ), muttsu - 여섯
    • (なな), nanatsu - 일곱
    • (やっ), yattsu - 여덟
    • (ここの), kokonotsu - 아홉
    • (とお), -
  • 소수(少数)
    • 10% = 1/10 (わり)
    • 1% = 1/100 ()
    • 0.1% = 1/1000 (りん)
    • 0.01% = 1/10000 (もう)
    • 0.001% = 1/100000 ()

그 외[편집]

  • 다시 만났을 때 주고받는 인사, 혹은 소식을 묻는 말과 대답
    • (ひさ) (ぶり)です, ohisashiburi desu
오래간만입니다.
    • 元気 (げんき)ですか, ogenki desu ka
건강하십니까? / 잘 지냈어요? [23]
    • 元気 (げんき), genki ka (반말)
잘 지냈어?
    • はい、元気 (げんき)です, hai, genki desu
네, 잘 지냈어요.
    • 元気 (げんき)だよ, genki da yo (반말)
잘 지냈어.
  • 형제자매 호칭
    • (あに), ani
형, 오빠
    • (あね), ane
누나, 언니

한국의 일본어 교육[편집]

한국에서 일본어 교육이 시작된 것은 조선 말기이나, 본격적으로 시작된 것은 정부 수립 이후였다. 1970년대 초에 고등학교 교과목에 일본어가 제2외국어 중 하나로 추가되었고, 2001년에는 '생활 일본어'가 중학교 교과목에 포함되었다. 현재 대한민국의 대학 수험생들은 수능 시험 때 일본어 I을 선택할 수 있다.

제2외국어로서의 일본어[편집]

2013년 현재 일본어가 제2외국어로 개설된 나라는 다음과 같다.

같이 보기[편집]

주석[편집]

내용주[편집]

  1. 외국 국적이더라도 일본에서 태어나 배웠다면 일본어가 가장 이야기 하기 쉬울 것이다. 하지만 일본어 이외의 언어를 모어로 배운 경우도 있고 류큐어를 일본어와는 별개의 언어로 보는 입장을 취하는 사람들도 있기에, 일괄적으로 '모든' 일본어를 사용하는 사람들을 모어 화자라고 단정할 수는 없다.
  2. 한국어도 한자, 한글, 로마자를 병용하지만 국가 정책에 따라 한자의 사용은 격감하고 있으며, 조선민주주의인민공화국에서는 공식적으로 한자를 폐지하였다.(〈한국어의 한자〉와〈한글전용과 국한문혼용〉문서 참조)呉善花 (2008년). 《〈漢字廃止〉で韓国に何が起きたか》. PHP研究所
  3. 南不二男. 亀井 孝, 河野 六郎, 千野 栄一: 《日本語・総説》, 言語学大辞典セレクション 日本列島の言語. 三省堂. ISBN 4385152071 등을 참조하면 된다. 또한 A language of Japan. Ethnologue. (2013년 12월 23일에 확인)에서는 일본 내 일본어 화자 인구를 1985년 1억 2100만명, 전 세계 1억 2200만명 정도라 추산하고 있다.
    더구나 田野村忠温가 1977년부터 1997년까지 간행된 10점(판의 차이를 포함하면 16점)의 자료를 조사한 결과, 저마다 기재된 일본어 화자 인구는 최소 1억 200만명, 최다 1억 2500만명 이상이었다. (田野村忠温. 日本語の話者数順位について: 日本語は世界第六位の言語か?. 《国語学》 (189): 37-41. (증보 2판, 2013년 12월 23일에 확인))
  4. 見坊 豪紀 (1964년). アメリカの邦字新聞を読む. 《言語生活》: 157.( (1983년 1월) 《ことば さまざまな出会い》. 三省堂. ISBN 9784385348759에 수록)에서는 1960년대 로스앤젤레스하와이 내 자국 신문의 언어 사용에 대해 언급하고 있다.
    井上 史雄 (1971년). ハワイ日系人の日本語と英語. 《言語生活》: 236.는 하와이의 일본계 사람의 담화 인용을 담아 보고한 저널이다.
    本堂 寛 (1996년). ブラジル日系人の日本語についての意識と実態―ハワイ調査との対比から. 《日本語研究諸領域の視点 上》.에 따르면 1979년에서 1980년까지의 조사에서 브라질의 일본계 사람 중'일본어를 유창히 사용한다'고 대답한 사람은 1950년 이전 태어난 사람의 20.6퍼센트, 이후에 태어난 사람의 8.3퍼센트라고 한다.
  5. 南不二男. 亀井 孝, 河野 六郎, 千野 栄一: 《日本語・総説》, 言語学大辞典セレクション 日本列島の言語. 三省堂. ISBN 4385152071 등을 참조하면 된다.
  6. 真田 信治 (2002년). ポナペ語における日本語からの借用語の位相―ミクロネシアでの現地調査から. 《国語論究》: 9-25.에 따르면 미크로네시아에서는 일본어 교육을 받은 세대가 아직까지 동세대와 대화를 할 때 일본어를 사용하며, 일반적으로도 일본어에서 유래된 어구를 다수 사용한다고 한다.
  7. 주요한 비판과 반 비판은 다음과 같다. 家本 太郎, 児玉 望, 山下 博司, 長田 俊樹 (1996년). 「日本語=タミル語同系説」を検証する―大野晋『日本語の起源 新版』をめぐって. 《日本研究(国際文化研究センター紀要)》: 13. / 大野 晋 (1996년). 「タミル語=日本語同系説に対する批判」を検証する. 《日本研究》: 15. / 山下 博司 (1998년). 大野晋氏のご批判に答えて―「日本語=タミル語同系説」の手法を考える. 《日本研究》: 17.

참조주[편집]

  1. 공식적인 법령으로 공용어로서 규정된 건 아니다. 다만 일부 법령에서는 공용어로 사용하도록 규정되어 있다.
  2. Japanese Language. MIT. 2009년 5월 13일에 확인.
  3. Internet World Stats. INTERNET WORLD USERS BY LANGUAGE. 2013년 12월 22일에 확인.
  4. 青柳 森 (1986년). 台湾山地紀行. 《東京消防》.(웹사이트 판은 青柳 森. 地球ウォーカー. 日本ペンクラブ·電子文藝館.(2013년 12월 24일에 확인) 참조.)
  5. 矢崎幸生 (2001년 10월). 《現代先端法学の展開》. 信山社, 10-11쪽. ISBN 479723038X
  6. (일본어) (2010년 7월 29일 작성). 〈2009 年海外日本語教育機関調査〉. 国際交流基金. (pdf). 2013년 12월 24일에 읽어봄.
  7. 外国人に対する日本語教育の現状について. 文化庁 (2009년). 2013년 12월 24일에 확인.
  8. 《日本語の歴史1 民族のことばの誕生》. 平凡社
  9. (1978년) 《岩波講座 日本語 第12巻 日本語の系統と歴史》. 岩波書店
  10. 有坂 秀世 (1931년). 音声の研究 第4輯. 《國學院雑誌》.
  11. 見坊 豪紀 (1964년). アメリカの邦字新聞を読む. 《言語生活》: 157.( (1957년) 《国語音韻史の研究 増補新版》. 三省堂에 수록.)
  12. (1981년) 北村 甫 ed.: 《講座言語 第6巻 世界の言語》. 大修館書店, 121쪽
  13. (1996년) 亀井 孝, 河野 六郎, 千野 栄一: 《言語学大辞典6 術語編》. 三省堂에 수록된〈アルタイ型〉.
  14. 泉井 久之助 (1952년). 日本語と南島諸語. 《民族学研究》: 17-2.( (1975년) 《マライ=ポリネシア諸語 比較と系統》. 弘文堂에 수록.)
  15. 大野 晋 (1987년). 《日本語以前》. 岩波新書등을 참조. 본 연구의 집대성으로는 大野 晋 (2000년). 《日本語の形成》. 岩波新書을 참조.
  16. 服部 四郎 (1959년). 《日本語の系統》. 岩波書店
  17. 中川 裕 (2005년). アイヌ語にくわわった日本語. 《国文学 解釈と鑑賞》 (70-1).
  18. 新村 出 (1916년). 国語及び朝鮮語の数詞に就いて. 《芸文》 (7-2・4). ( (1971년) 《新村出全集 第1巻》. 筑摩書房에 수록.)
  19. 본인이 표준어를 이야기하고 있을 생각에서도 와가 포함되는 경우도 많다.[모호한 표현]
  20. 어두에서는 [ʣ-]를 쓰고 어중이나 어말에서는 [z-]를 쓴다.
  21. 한국어로 직역하면 '감사합니다'이지만, 일상적으로 사용되지 않고 정중하게 예를 갖출 때만 사용된다.
  22. 貴方 (あなた)에서 변형된 표현.
  23. 영화 《러브 레터(Love Letter)》에 대사로 나온 뒤에 유명해진 말이다.

바깥 고리[편집]