사도신경

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
61.100.196.106 (토론)님의 2014년 3월 30일 (일) 06:38 판 (→‎역사)

사도신경(라틴어: Symbolum Apostolicum) 또는 사도신조기독교에서 사용하고 있는 주요한 12가지 신앙고백의 하나로 주로 서방교회에서 사용되는 신앙고백이며 기도문이다.

역사

초대교회 즉, 2세기의 교회에서 정리된 세례의 믿음 고백 형식이 3세기 이래로 발전하여 사도신경의 기본이 되었다[1]. 4세기가 되어 처음으로 사도신경이란 이름으로 불리며 사도적 기원과 설화가 나타났다. 5세기 들어서야 현재의 형태를 갖추었으며, 10세기 완결된 형태로 오토 대제에 의해서 니케아-콘스탄티노플 신경을 대체하여 서방교회에서 사용되기 시작했다[2]. 11세기 이후 동방교회와의 분리 이후 서방교회에서 신앙의 기준으로 자리 잡아 지금도 로마 가톨릭교회에서는 전례에 포함시켜 각종 예식이나 미사 때마다 사도신조를 통해 신앙을 고백하며, 성공회에서는 그리스도인으로서의 신앙을 되새기는 세례 계약을 다짐할 때와 만도 즉, 저녁 기도를 할 때 사도신경으로 믿음을 고백한다. 개신교에서는 예배 시작시 신앙을 고백하며, 세례와 기도 생활에서 중요한 위치를 차지한다. 현대에 들어서 찬양예배에 의한 예배 순서 변경이나, 교리적 선언 등 다른 신앙 고백으로 대체하는 경우도 있으나 여전히 주요 신앙고백문이다. 루터교에서는 예전적 예배를 지향하기 때문에, 정해진 예식에 따라 매주 사도신조로 신앙을 고백하고 있다.

이러한 역사적인 유래 때문에, 로마 가톨릭교회를 극단적으로 배격하는, 일부 기독교 종파에서는 사도신경의 유효성을 부인하고 사용하지 않는다.

교파별 견해

음부강하

사도신경 라틴어 원문을 보면 ‘지옥으로 내려가시고’(라틴어: descendit ad inferos, 영어: He descended into hell)라는 말이 제 9행에 나타난다.

이 문구는 종교개혁 시에도 거론된 부분이고, 다양한 신학적 의견이 제시되었다. 로마 가톨릭교회에서는 베드로의 첫째 편지(베드로전서) 3장 18~22절에 해당하는 그리스도 이전에 죽은 이들의 구원에 관한 내용이라고 주장하며, 그리스도가 죽음의 세상에 내려갔음을 고백하고 있다.

가톨릭교회의 주장에 대한 반론에서 베드로 전서의 성서구절은 도리어 부활후 승천과 관련된 부분이며[3], 3장 19절 "갇혀있는 영혼들에게도 가셔서 기쁜 소식을 전하셨습니다"[4]일 뿐 지옥이나 저승의 개념은 직접적으로 쓰여있지 않다고 주장한다. 그러나 "갇혀있는 영혼"에 대한 정의에 대해서는 확답을 못하고 있다. 따라서 성서나 니케아 신경에서도 이 내용은 전혀 찾아볼 수 없으며, 이러한 신앙 고백은 4세기 후반에야 등장하므로 따를 수 없다는 입장이다. 또한 7~8세기 경에 부활의 표상인 "죽음의 나라"를 묘사한 비잔틴 성화에서 영향을 받은 것으로 보기도 한다.[5] 대한민국의 개신교에서는 지금은 아니지만, 처음 개신교의 찬미가에는 "지옥에 내려가시고"라는 문장이 있었다.[6]

다만, 성공회의 사도신경에서는 '죽음의 세계에 내려가시어'라고 고백하고 있다.[7]

교회론

사도신경 라틴 원문을 보면 ‘거룩한 보편교회’(라틴어: sanctam Ecclesiam catholicam, 영어: Holy Catholic Church)라는 말이 제 14행에 나타난다. 이는 온 교회성령께서 계신 거룩한 교회요, 하느님의 나라가 오게될 때까지 모든 사람에게 열린 보편교회임을 말해준다.[8]

한국에서는 사도신경의 ‘거룩한 보편교회’(Holy Catholic Church)를 개신교에서는 거룩한 공회(公會) 또는 거룩한 공교회(公敎會)라고 번역하며, 대한성공회는 거룩한 보편교회, 천주교는 거룩하고 보편된 교회로 번역하고 있다. 그러나 대한민국개신교 신학자인 이성덕 배재대학교 교수는 개신교에서 쓰는 한글 사도신조의 "공회"를 '보편적 교회'로 고쳐야 한다고 주장했는데, "공회"가 보편 교회(Catholic Church)를 옮긴 말임을 모르는 일부 평신도들이 자칫 공회를 예수를 하느님의 아들로 자칭한 자라며 단죄한 산헤드린 의회로 오해할 수도 있기 때문이다. 물론 여기에서 말하는 보편적 교회(Catholic Church)는 로마 가톨릭교회만을 뜻하지는 않는다.[9]

라틴어 원문 (Credo)

라틴어 원문은 다음과 같다.[10]

  1. Credo in Deum Patrem omnipotentem,
  2. Creatorem caeli et terrae.
  3. Et in Iesum Christum,
  4. Filium eius unicum, Dominum nostrum,
  5. qui conceptus est de Spiritu Sancto,
  6. natus ex Maria Virgine,
  7. passus sub Pontio Pilato,
  8. crucifixus, mortuus, et sepultus,
  9. descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis,
  10. ascendit ad caelos,
  11. sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis,
  12. inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
  13. Credo in Spiritum Sanctum,
  14. sanctam Ecclesiam catholicam,
  15. sanctorum communionem,
  16. remissionem peccatorum,
  17. carnis resurrectionem et vitam aeternam.
  18. Amen.

한국어 번역

로마 가톨릭교회성공회, 개신교가 사용하는 한국어로 된 사도신경에는 번역 상의 크고 작은 차이가 있다.

천주교

  1. 전능하신 천주 성부
  2. 천지의 창조주를 저는 믿나이다.
  3. 그 외아들
  4. 우리 주 예수 그리스도님
  5. 성령으로 인하여
  6. 동정 마리아께 잉태되어 나시고
  7. 본시오 빌라도 통치 아래서 고난을 받으시고
  8. 십자가에 못박혀 돌아가시고 묻히셨으며
  9. 저승에 가시어 사흗날에 죽은 이들 가운데서 부활하시고
  10. 하늘에 올라
  11. 전능하신 천주 성부 오른편에 앉으시며
  12. 그리로부터 산 이와 죽은 이를 심판하러 오시리라 믿나이다.
  13. 성령을 믿으며
  14. 거룩하고 보편된 교회와
  15. 모든 성인의 통공을 믿으며
  16. 죄의 용서와
  17. 육신의 부활을 믿으며 영원한 삶을 믿나이다.
  18. 아멘.
  1. I believe in God, the Father almighty,
  2. creator of heaven and earth.
  3. I believe in Jesus Christ,
  4. his only Son, our Lord.
  5. He was conceived by the power of the Holy Spirit
  6. and born of the Virgin Mary.
  7. He suffered under Pontius Pilate,
  8. was crucified, died, and was buried.
  9. He descended into hell. On the third day he rose again.
  10. He ascended into heaven
  11. and is seated at the right hand of the Father.
  12. He will come again to judge the living and the dead.
  13. I believe in the Holy Spirit,
  14. the holy catholic Church,
  15. the communion of saints,
  16. the forgiveness of sins,
  17. the resurrection of the body, and the life everlasting.
  18. Amen.

성공회

성공회 기도서(2004)[11]

  1. 나는 믿나이다.
  2. 전능하신 하느님 아버지,
  3. 하늘과 땅의 창조주를 믿나이다.
  4. 하느님의 외아들,
  5. 우리 주 예수 그리스도
  6. 성령으로
  7. 동정녀 마리아에게 잉태되어 나시고
  8. 본티오 빌라도 치하에서 고난을 받으시고
  9. 십자가에 못박혀 죽으시고 묻히셨으며,
  10. 죽음의 세계에 내려가시어 사흘만에 죽은 자들 가운데서 부활하시고
  11. 하늘에 올라
  12. 전능하신 하느님 오른편에 앉아계시며,
  13. 산 이와 죽은 이를 심판하러 다시 오시리라 믿나이다.
  14. 성령을 믿으며
  15. 거룩한 공교회와
  16. 모든 성도의 상통[12]을 믿으며
  17. 죄의 용서와
  18. 몸의 부활을 믿으며 영원한 생명을 믿나이다.
  19. 아멘.

Book of Common Prayer (1662, 성공회 기도서)

  1. I believe in God the Father Almighty,
  2. Maker of heaven and earth;
  3. And in Jesus Christ
  4. his only Son our Lord,
  5. Who was conceived by the Holy Ghost,
  6. Born of the Virgin Mary,
  7. Suffered under Pontius Pilate,
  8. Was crucified, dead, and buried,
  9. He descended into hell; The third day he rose again from the dead,
  10. He ascended into heaven,
  11. And sitteth on the right hand of God the Father Almighty;
  12. From thence he shall come to judge the quick and the dead.
  13. I believe in the Holy Ghost;
  14. The holy Catholick Church;
  15. The Communion of Saints;
  16. The Forgiveness of sins;
  17. The Resurrection of the body, And the life everlasting.
  18. Amen.

Common Worship (2000, 영국 성공회 기도서)

  1. I believe in God, the Father almighty,
  2. creator of heaven and earth.
  3. I believe in Jesus Christ,
  4. his only Son, our Lord,
  5. who was conceived by the Holy Spirit,
  6. born of the Virgin Mary,
  7. suffered under Pontius Pilate,
  8. was crucified, died, and was buried;
  9. he descended into hell. On the third day he rose again;
  10. he ascended into heaven,
  11. he is seated at the right hand of the Father,
  12. and he will come to judge the living and the dead.
  13. I believe in the Holy Spirit,
  14. the holy catholic Church,
  15. the communion of saints,
  16. the forgiveness of sins,
  17. the resurrection of the body, and the life everlasting.
  18. Amen.

개신교

개신교의 사도신경은 최근 한국기독교총연합회한국기독교교회협의회에서 각자 재번역한 시도가 있으나, 이 번역들은 현재 어느 교단에서도 사용되지 않고 있다. 기존의 사도신경 번역문이 대부분의 교단에서 사용되며, 예장통합의 새 번역이 장로교 일부에서 사용된다.

  1. 전능하사 천지를 만드신 하나님 아버지를
  2. 내가 믿사오며,
  3. 그 외아들
  4. 우리 주 예수 그리스도를 믿사오니,
  5. 이는 성령으로 잉태하사
  6. 동정녀 마리아에게 나시고,
  7. 본디오 빌라도에게 고난을 받으사,
  8. 십자가에 못박혀 죽으시고,
  9. 장사한지 사흘만에 죽은자 가운데서 다시 살아나시며,
  10. 하늘에 오르사,
  11. 전능하신 하나님 우편에 앉아 계시다가,
  12. 저리로서 산 자와 죽은 자를 심판하러 오시리라.
  13. 성령을 믿사오며,
  14. 거룩한 공회와,
  15. 성도가 서로 교통하는 것과,
  16. 죄를 사하여 주시는 것과,
  17. 몸이 다시 사는 것과, 영원히 사는 것을 믿사옵나이다.
  18. 아멘.

예장통합 새 사도신조

  1. 나는 전능하신 아버지 하나님,
  2. 천지의 창조주를 믿습니다.
  3. 나는 그의 유일하신 아들,
  4. 우리 주 예수 그리스도를 믿습니다.
  5. 그는 성령으로 잉태되어
  6. 동정녀 마리아에게서 나시고,
  7. 본디오 빌라도에게 고난을 받아
  8. 십자가에 못 박혀 죽으시고,
  9. 장사된 지 사흘만에 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨으며,
  10. 하늘에 오르시어
  11. 전능하신 아버지 하나님 우편에 앉아 계시다가,
  12. 거기로부터 살아있는 자와 죽은 자를 심판하러 오십니다.
  13. 나는 성령을 믿으며,
  14. 거룩한 공교회와
  15. 성도의 교제와
  16. 죄를 용서 받는 것과
  17. 몸의 부활과 영생을 믿습니다.
  18. 아멘.
  1. I believe in God the Father Almighty,
  2. maker of heaven and earth;
  3. And in Jesus Christ his only Son our Lord:
  4. who was conceived by the Holy Spirit,
  5. born of the Virgin Mary,
  6. suffered under Pontius Pilate,
  7. was crucified, dead, and buried;
  8. he descended into hell,
  9. the third day he rose again from the dead;
  10. he ascended into heaven,
  11. and sitteth on the right hand of God the Father Almighty;
  12. from thence he shall come to judge the quick and the dead.
  13. I believe in the Holy Spirit,
  14. the holy universal church,
  15. the communion of saints,
  16. the forgiveness of sins,
  17. the resurrection of the body, and the life everlasting.
  18. Amen.

교회일치를 위한 영어 예전문서

Ecumenical version of the English Language Liturgical Consultation(교회일치를 위한 영어 예전문서)
  1. I believe in God, the Father almighty,
  2. creator of heaven and earth.
  3. I believe in Jesus Christ,
  4. God's only Son, our Lord,
  5. who was conceived by the Holy Spirit,
  6. born of the Virgin Mary,
  7. suffered under Pontius Pilate,
  8. was crucified, died, and was buried;
  9. he descended to the dead. On the third day he rose again;
  10. he ascended into heaven,
  11. he is seated at the right hand of the Father,
  12. and he will come to judge the living and the dead.
  13. I believe in the Holy Spirit,
  14. the holy catholic Church,
  15. the communion of saints,
  16. the forgiveness of sins,
  17. the resurrection of the body, and the life everlasting.
  18. Amen.

주석

  1. 판넨베르크《사도신경 해설》2판, 정용섭 역 (한들출판사, 2009) p.11.
  2. 한스 큉《믿나이다: 현대인을 위한 사도신경 해설》이종한 역 (분도출판사, 1999) p. 17.
  3. 한스 큉《믿나이다: 현대인을 위한 사도신경 해설》이종한 역 (분도출판사, 1999) p. 142.
  4. 《공동번역 성서》대한성서공회, 1977.
  5. 한스 큉《믿나이다: 현대인을 위한 사도신경 해설》이종한 역 (분도출판사, 1999) p. 143.
  6. 《이야기 교회사》/이성덕 지음/살림
  7. 《성공회기도서》/대한성공회(2004년 개정)
  8. 홍영선《그리스도인이 되어가는 나 그리고 우리》(대한성공회) pp.114-115.
  9. 이성덕《이야기교회사》(살림) pp.57-58.
  10. Catechismum Catholicae Ecclesiae - Credimus
  11. 대한성공회(2004), 성공회 기도서, 감사성찬례 1형식 241~242쪽
  12. 상통(相通) 또는 통공은 Communion의 번역으로, 사도신경에 나오는 신학용어이다. 하느님을 믿는 성도들이 죽은후에도 그 영혼은 죽지 않고, 하느님을 예배한다고 해석한 표현이 거룩한 보편교회와 모든 성도의 상통을 믿는다는 고백이다. 그래서 성공회와 로마 가톨릭에서는 사람이 죽으면, 그 몸은 죽었지만, 영혼은 살아있다는 신앙에 따라 별세자를 위해서 기도하는 전통이 있다.

같이 보기