타지키스탄의 국가
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
애국가(타지크어: Суруди миллӣ / سرود ملی تاجیکستان 수루디 밀리)는 타지키스탄의 국가이다. 굴나자르 켈디가 작사하였으며 술레이만 유다코프가 작곡했는데, 과거 타지키스탄이 나라를 빼앗겼을 때 사용하던 국가인 타지키스탄 소비에티커를 작곡하였다. 거기서 음을 따 온 것이다. 공식적인 것은 키릴 문자로 된 가사이며, 아랍문자로 된 것은 낯설지만 방언일 뿐이다.
목차 |
타지크어 [편집]
키릴 문자 [편집]
- 1
- Диёри арҷманди мо - !
- Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод - !
- Саодати ту, давлати ту бегазанд бод - !
- Зи дурии замонахо расидаем - ,
- Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем - !
-
- Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман - !
- 2
- Барои нангу номи мо - !
- Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ - !
- Ту баҳри ворисон ҷахони ҷовидонаӣ - !
- Хазон намерасад ба навбаҳори ту - ,
- Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту - !
-
- Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман - !
- 3
- Ту модаре ягонаӣ - !
- Бақои ту бувад бақои хонадони мо - !
- Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо - !
- Зи ту саодати абад насиби мост - ,
- Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост - !
-
- Зинда бош, эй Ватан, Тоҷикистони озоди ман - !
아랍 문자 [편집]
- ١
- دیار ارجمند ما - !
- به بخت ما سر عزیز تو بلند باد - !
- سعادت تو، دولت تو بیگزند باد - !
- ز دوری زمانهها رسیدهام - ,
- به زیر پرچم تو صف كشیدهام - !
-
- زنده باش، ای وطن,
- تاجیكستان آزاد من - !
- ٢
- برای ننگ نام ما - !
- تو از امید رفتگان ما نشانهای - !
- تو بهر وارثان جهان جاودانهای - !
- خزان نمیرسد به نوبهار تو - ,
- كه مزرع وفا بود كنار تو - !
-
- زنده باش، ای وطن,
- تاجیكستان آزاد من - !
- ٣
- تو مادر یگانهای - !
- به كوی تو بود بهای خاندان ما - !
- مرام تو بود مرام جسم و جان ما - !
- ز تو سعادت ابد نصیب ماست - ,
- تو هستی و همه جهان حبیب ماست - !
-
- زنده باش، ای وطن,
- تاجیكستان آزاد من - !
한국어 음역본 [편집]
- 1절
- 디오리 아르즈만디 모 - !
- 바 바크티 모 사리 아지지 투 발란드 보드 - !
- 사오다티 투, 다블라티 투 베가잔드 보드 - !
- 지 두리 자모나호 라시다엠 - ,
- 바 제리 파르차미 투 사프 카시다엠, 카시다엠 - !
- (후렴) 진다 보시, 에이 바탄, 토지키스토니 오조디 만 - !
- 2절
- 바로이 난기 노미 모 - !
- 투 아즈 우메디 라프타고니 모 나시오날 - !
- 투 바리 보리소니 자혼 조비도나이 - !
- 카존 나메라사드 바 나브바호리 투 - ,
- 키 마즈라이 바포 부바드 카노리 투, 카노리 투 - !
- (후렴) 진다 보시, 에이 바탄, 토지키스토니 오조디 만 - !
- 3절
- 투 모다레 야고나이 - !
- 바코이 투 부바드 바코이 코나도니 모 - !
- 마로미 투 부바드 마로미 지스무 조니 모 - !
- 지 투 사오다티 아바드 나시비 모스트 - ,
- 투 하스티부 하마 자본 하비비 모스트 하비비 모스트 - !
- (후렴) 진다 보시, 에이 바탄, 토지키스토니 오조디 만 - !
한국어 번역본 [편집]
- 1절
- 사랑하는 우리 조국!
- 조국의 긍지는 가장 자랑스런 명예라네!
- 조국의 행복과 발전이 영원하기를!
- 우리의 소원은 옛부터 독립이었다네,
- 조국의 깃발을 휘날리자!
- (후렴) 영원하고 자유로운 우리 조국, 타지키스탄!
- 2절
- 우리의 조국, 우리의 희망!
- 우리의 명예와 존엄성은 영원하리라!
- 우리는 조국 안에 있는 국민이라네!
- 희망은 결코 끝나지 않으리라,
- 우리는 조국을 위해 충성한다네!
- (후렴) 영원하고 자유로운 우리 조국, 타지키스탄!
- 3절
- 조국은 우리의 스승이라네!
- 조국의 미래가 곧 우리 미래라네!
- 조국의 의미는 곧 우리의 의미라네!
- 조국의 행복은 우리의 행복이라네,
- 우리는 조국을 존경한다네!
- (후렴) 영원하고 자유로운 우리 조국, 타지키스탄!
바깥 고리 [편집]
- Tádzsikisztán magyar honlapja - Vocal, instrumental, and soviet version of the Anthem with the current lyrics, featured in Némethy András (Arisztid) "Tádzsikisztán magyar honlapja" website.
|
아시아의 국가 |
|
|---|---|
| 독립 국가 | |
| 미승인 국가 또는 기타 지역 |
|