모리타니의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색

모리타니의 국가(نشيد وطني موريتاني)는 1960년에 국가로 제정되었으며 바바 울드 셰이크(بابا ولد الشيخ سيديا)가 작사하였으며 톨리아 니키프로베츠키(fr)가 작곡하였다. 모리타니는 스페인, 산마리노, 보스니아 헤르체고비나와 함께 국가에 가사가 없는 몇 안 되는 나라에 속한다.

원래는 가사가 있는 곡이었으나 모리타니 정부가 국가에 가사를 안 붙이기로 법을 바꾸었는데, 이는 특유의 박자 때문에 가사를 붙여 부르기 어렵기 때문이다. 그러나 가끔씩 비공식 가사를 쓰기도 한다.

비공식 가사[편집]

아랍어[편집]

كن للاله ناصرا وأنكر المناكرا

وكن مع الحق الذي يرضاك منك دائرا

ولا تعد نافعا سواه أو ضائرا

واسلك سبيل المصطفى ومت عليه سائرا

وكن لقوم احدثوا في أمره مهاجرا

قد موهوا بشبه واعتذروا معاذرا

وزعموا مزاعما وسودوا دفاترا

واحتنكوا أهل الفلا واحتنكوا الحواضرا

وأورثت أكابر بدعتها أصاغرا

وإن دعا مجادل في أمرهم إلى مرا

فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا

발음[편집]

    Kun lil-ilahi nasiran, wa-ankir al-manakira
    Wa-kun maʿa l-haqqi l-ladhi yarda-hu minka da’ira
    Wa-la ta ʿuddu nafi ʿa siwa-hu aw da’ira
    Wa-sluk sabila l-mustafa wa-mutt ʿalayhi sa’ira
    Fa-ma kafa awwalana a-laysa yakfi l-akhira
    Wa-kun li-qawmin ahdathu fi amrihi muhajira
    Qad mawwahu bi-shibhin wa- ʿtadhiru ma ʿadhira,
    Wa-za ʿamu maza ʿima wa-sawwadu dafatira,
    Wa-htanaku ahla l-fala, wa-htanaku l-hawadira
    Wa-awrathat akabira bid ʿatuha asaghira
    Wa-in da ʿa mujadilun fi-amri-him ila mira
    Fa-la tumari fihim illa mira’a zahira

프랑스어 가사[편집]

    Être une aide pour Dieu, et la censure ce qui est interdit,
    Et tour à la loi qui, qui Il veut que vous suivez,
    Tenez personne pour être utiles ou nuisibles, à l'exception pour lui,
    Et marcher sur le chemin de l'élu, et mourir pendant que vous êtes là-dessus!
    Pour ce qui était suffisant pour le premier d'entre nous, est suffisant pour le dernier, aussi.
    Et laisser les gens qui font du mal à l'égard de Dieu.
    Ils l'ont déformé en lui faisant similaires, et fait toutes sortes d'excuses.
    Ils ont présenté des demandes en gras, et noirci ordinateurs portables.
    Ils laissent les nomades et les sédentaires, à la fois faire des expériences amères,
    Et les grands péchés de leurs innovations [doctrinale] légué petits.
    Et juste au cas où un différend, vous appelle à des différends au sujet de leurs revendications,
    Ne pas, alors, litige sur eux, sauf par voie d'un conflit externe.

영어 해석[편집]

    Be a helper for God, and censure what is forbidden,
    And turn with the law which, which He wants you to follow,
    Hold no one to be useful or harmful, except for Him,
    And walk the path of the chosen one, and die while you are on it!
    For what was sufficient for the first of us, is sufficient for the last one, too.
    And leave those people who do evil things with respect to God.
    They misrepresented him by making him similar, and made all kinds of excuses.
    They made bold claims, and blackened notebooks.
    They let the nomads and the sedentary people, both make bitter experiences,
    And the great sins of their [doctrinal] innovations bequeathed small.
    And just in case a disputant, calls you to dispute about their claims,
    Do not, then, dispute on them, except by way of an external dispute.

바깥 고리[편집]