세네갈의 국가
《모든 국민이 그대의 코라와 발라퐁을 친다네》(프랑스어: Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons)는 세네갈의 국가이다. 레오폴 세다르 상고르가 작사하고 에르베 페페가 작곡하였다.
프랑스어 가사[편집]
- 1절
- Pincez tous vos koras, frappez les balafons.
- Le lion rouge a rugi.
- Le dompteur de la brousse
- D'un bond s'est élancé,
- Dissipant les ténèbres.
- Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
- Debout, frères,voici l'Afrique rassemblée
- 후렴
- Fibres de mon cœur vert.
- Épaule contre épaule, mes plus que frères,
- O Sénégalais, debout !
- Unissons la mer et les sources, unissons la steppe et la forêt !
- Salut Afrique mère, salut Afrique mère.
- 2절
- Sénégal toi le fils de l'écume du lion,
- Toi surgi de la nuit au galop des chevaux,
- Rend-nous, oh ! rends-nous l'honneur de nos ancêtres,
- Splendides comme ébène et forts comme le muscle
- Nous disons droits - l'épée n'a pas une bavure.
- (Refrain)
- 3절
- Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein :
- Rassembler les poussins à l'abri des milans
- Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud,
- Dressé, un même peuple, un peuple sans couture
- Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde.
- (Refrain)
- 4절
- Sénégal, comme toi, comme tous nos héros,
- Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.
- L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau,
- Car le travail sera notre arme et la parole.
- Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc.
- (Refrain)
- 5절
- Mais que si l'ennemi incendie nos frontières
- Nous serons tous dressés et les armes au poing :
- Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,
- Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.
- La mort, oui! Nous disons la mort, mais pas la honte.
- (Refrain)
한국어 해석[편집]
- 1절
- 모든 국민들이 그대의 코라와 발라퐁을 친다네
- 붉은 사자가 지배했네
- 사바나의 조련사가
- 뛰어 나아가리
- 어둠을 밝히리라
- 우리의 공포를 빛내는 태양, 희망을 비추는 태양
- 일어나라, 형제들이여, 여기에 아프리카가 단결하네
- 후렴
- 녹색 심장의 섬유여
- 형제들이여, 어깨에서 어깨로 모여라
- 세네갈인들이여 일어나라
- 바다와 봄에, 스텝과 숲에 들어가라
- 아프리카의 어머니 만세, 아프리카의 어머니 만세!