남아프리카 공화국의 국가
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
| 남아프리카 공화국의 국가 목록 | |
|---|---|
| 〈하느님, 우리 폐하를 지켜주소서〉(1752~1934) | |
| 〈남아프리카의 외침〉(1934~1994) | |
| 〈남아프리카의 찬가〉(1994~1997) | |
| 〈남아프리카의 찬가〉(1997~현재) | |
남아프리카 공화국의 국가는 남아프리카의 찬가(아프리칸스어: Volkslied van Suid-Afrika)이며 1997년에 정식으로 제정되었다.
이것은 아프리카에서 널리 부르는 노래였던 '주여, 아프리카를 구원하소서(Nkosi Sikelel' iAfrika)'와 코르넬리스 야코부스 랑겐호벤 작사 및 레벨랑드 데 빌례르스 작곡의 과거 국가였던 '남아프리카의 외침(Die Stem van Suid-Afrika)'를 합성, 편곡한 노래이다. 노래를 크게 4부분으로 나누어서 맨 앞은 코사어와 줄루어, 그 다음은 소토어, 그 다음은 아프리칸스어, 맨 마지막은 영어로 부른다.
1994년에 은코시 시켈렐이 아프리카와 남아프리카의 소리가 함께 복수국가가 되었고 이후 두 곡의 합성, 편곡이 나왔다. 현재는 합성, 편곡된 이 곡만이 유일한 국가이다.
목차 |
가사 [편집]
코사어,줄루어 가사 [편집]
- (코사어)Nkosi sikelel' iAfrika
- Maluphakanyisw' uphondo lwayo,
- (줄루어)Yizwa imithandazo yethu,
- Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
소토어 가사 [편집]
- Morena boloka setjhaba sa heso,
- O fedise dintwa le matshwenyeho,
- O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
- Setjhaba sa, South Afrika — South Afrika.
아프리칸스어 가사 [편집]
- Uit die blou van onse hemel,
- Uit die diepte van ons see,
- Oor ons ewige gebergtes,
- Waar die kranse antwoord gee.
영어 가사 [편집]
- Sounds the call to come together,
- And united we shall stand,
- Let us live and strive for freedom,
- In South Africa our land.
해석 [편집]
코사어,줄루어 [편집]
- 주여 아프리카를 구원하사
- 영광을 높이 올리소서.
- 우리의 소원을 들어주사
- 주여, 그대의 아들인 우리를 구원하소서.
소토어 [편집]
- 주여, 그대가 우리나라를 지켜 주사
- 모든 분쟁을 끝내주소서.
- 지켜주소서, 우리나라를 지켜주소서.
- 조국 남아프리카 공화국을 지켜 주소서.
아프리칸스어 [편집]
영어 [편집]
- 화합의 외침이 울리네,
- 그리고 우리는 단결하여 일어서리,
- 우리의 자유로운 삶을 위해 노력하리,
- 우리의 조국 남아프리카 공화국에서.
바깥 고리 [편집]
|
아프리카의 국가 |
|
|---|---|
| 독립 국가 | |
| 미승인 국가 또는 기타 지역 |
|