말라위의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

하느님, 우리의 땅 말라위를 축복하소서(치체와어: Mlungu dalitsani Malaŵi, 영어: O God bless our land of Malawi)는 말라위국가로, 1964년에 채택되었다. 마이클프레더릭 폴 사우카(Michael-Fredrick Paul Sauka)가 작사, 작곡했다.

가사 (치체와어)[편집]

Mlungu dalitsani Malaŵi,
Mumsunge m'mtendere.
Gonjetsani adani onse,
Njala, nthenda, nsanje.
Lunzitsani mitima yathu,
Kuti tisaope.
Mdalitse Mtsogo leri nafe,
Ndi mayi Malaŵi.

Malaŵi ndziko lokongola,
La chonde ndi ufulu,
Nyanja ndi mphepo ya m'mapiri,
Ndithudi tadala.
Zigwa, mapiri, nthaka, dzinthu,
N'mphatso zaulere.
Nkhalango, madambo abwino.
Ngwokoma Malaŵi.

O Ufulu tigwirizane,
Kukweza Malaŵi.
Ndi chikondi, khama, kumvera,
Timutumikire.
Pa nkhondo nkana pa mtendere,
Cholinga n'chimodzi.
Mai, bambo, tidzipereke,
Pokweza Malaŵi.

영어 가사[편집]

O God bless our land of Malawi,
Keep it a land of peace.
Put down each and every enemy,
Hunger, disease, envy.
Join together all our hearts as one
that we be free from fear.
Bless our leader, each and every one,
And Mother Malawi.


Our own Malawi, this land so fair,
Fertile and brave and free.
With its lakes, refreshing mountain air,
How greatly blest are we.
Hills and valleys, soil so rich and rare
Give us a bounty free.
Wood and forest, plains so broad and fair,
All beauteous Malawi.


Freedom ever, let us all unite
to build up Malawi.
With our love, our zeal and loyalty,
Bringing our best to her.
In time of war, or in time of peace,
one purpose and one goal.
Men and women serving selflessly
in building Malawi.

한국어 해석본[편집]

신이시여 우리 말라위의 땅을 축복하시고
평화의 땅을 지켜주소서.
배고픔과 질병 그리고 질투의 적들을 물리쳐주소서
우리의 모든 마음을 하나로 합쳐서
두려움에서 벗어나게 하소서.
우리의 지도자와 모든 이들과
모국 말라위를 축복하소서.


우리 말라위, 너무나 아름다운 땅.
비옥하고 용감하며 자유롭도다.
호수와 상쾌한 산의 공기와 함께
우리는 얼마나 축복받았는가.
풍요롭고 희귀한 산과 계곡, 토양.
우리에게 자유로운 관대함을 주소서.
무성한 숲, 광활하고 아름다운 평야로 아름다운 말라위.


자유는 영원히, 우리 모두
말라위를 세우기 위해 단결하자.
우리의 사랑과 열정과 충성심으로
최선을 다하자.
전시에나 평화시에나
하나의 목적과 하나의 목표로.
말라위를 세우기 위해
헌신적으로 봉사하는 남자들과 여자들.