카자흐 소비에트 사회주의 공화국의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색

카자흐 소비에트 사회주의 공화국의 국가(카자흐어: Қазақ Советтiк Социалистік Республикасының мемлекеттік әнұраны 카자크 소베티크 소치알리스티크 레스푸블리카스능 멤레케티크 애누라느)는 카자흐스탄소비에트 연방의 지배를 받았던 1945년부터 1992년까지 사용되었던 곡이다. 애브딜다 태지바예프(Әбділда Тәжібаев), 카이음 무하메드하노프(Қайым Мұхамедханов), 가비트 뮈시레포프(Ғабит Мүсірепов)가 작사하였으며 무칸 퇼레바예프(Мұқан Төлебаев), 예브게니 브루실롭스키(Евгений Брусиловский), 라티프 하미디(Латиф Хамиди)가 작곡하였다. 1992년부터 2006년까지는 이 곡에 새로운 카자흐어 가사를 붙여서 카자흐스탄의 국가로 사용하였다.

카자흐어 가사[편집]

1절
Біз қазақ ежелден еркіндік аңсаған,
Бостандық өмір мен ар үшін қиған жан.
Торлаған тұманнан жол таппай тұрғанда,
Жарқырап Лениндей күн жығып, атты таң.
후렴
Жасасын Советтер Одағы,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,
Бастайтын елдерді бірлікке,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!
2절
Дақ салмай Лениннің жеңімпаз салтына,
Ұрпағы қосты даңқ Оттаның даңқына,
Одақтас, ұрандас елдердің қамқоры,
Көп алғыс айтамыз ұлы орыс халқына.
3절
Іргелі мемлекет, ерікті болдық ел,
Достықпен, бірлікпен жайнайды туған жер.
Еңбекте, майданда, жеткізген жеңіске
Данышпан партия – сүйікті кемеңгер.

해석[편집]

1절
우리 카자흐인들은 과거에 자유를 추구하였도다!
믿음과 명예를 위해 목숨을 희생하였도다!
그리고 어두운 방 안의 안개를 모색하였다네
하지만 레닌께서는 아침을 향해 올라가셨도다, 그대의 아침이여!
후렴
오랫동안 소련에 살면서
자유와 평등이 우리를 어디로 이끌어 갈 것인가?
누군가 모두의 단결을 이뤘는가?
함께 공격하여 승리라는 즐거움을 거두었다네!
2절
우리는 레닌의 승리에 먹칠을 하지 않았다네
그리고 대대로 조국의 영광을 올렸도다
그리고 연합 공화국의 후원자는
우리가 말했다던 러시아 인민이었도다 - 정말로 감사합니다 - !
3절
우리나라는 강하고 자유로운 나라가 되었도다
그리고 이 땅은 우정과 단결의 것이네
직장에서 전쟁터까지 우리를 승리로 이끌었네
현명한 당 - 정말로 사랑하는 그대 - 이여!

바깥 고리[편집]