본문으로 이동

키르기스 소비에트 사회주의 공화국의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

크르그즈 소웻틱 솟시알리슷틱 레스푸블리카스는 맘레켓틱 김니

키르기스 소비에트 사회주의 공화국의 국가키르기스스탄소비에트 연방의 지배를 받았을 때 사용되었던 국가이다. 1946년부터 1992년까지 사용되었다.[1][2]

가사

[편집]

키르기스어 가사

[편집]
키릴 문자 한글 로마자

Азаттыкты Кыргыз эңсеп турганда,
Ала-Тоого Октябрдын таңы аткан.
Улуу орус достук менен кол берип,
Ленин бизге бак-таалайга жол ачкан.

Кайырма:
Жаша, Кыргызстаным,
Ленин туусу колуңда.
Алгалай бер, гүлдөй бер,
Коммунизм жолунда!

Эмгек, эрдик, күрөштөрдө такшалтып,
Таалай берген улуу Совет калкына.
Жеңиштерден жеңиштерге алпарат,
Элдин күчү – Лениндик партия.

Кайырмасы

Эл достугун болоттон бек ширетип,
Көп улуттан Союз курдук урагыс.
Жандай сүйүп даңктуу Ата Мекенди,
Түбөлүккө Коммунизм курабыз.

Кайырмасы[3]

아잣특트 크르그즈 엥셉 투르간다,
알라-토오고 옥탸브르든 탕으 앗칸.
울루우 오루스 도스툭 멘엔 콜 베립,
레닌 비즈게 박-타알라이가 죨 아츠칸.

카의르마:
쟈샤 크르그즈스탄음,
레닌 투우수 콜룽다.
알갈라이 베르 귈되이 베르,
콤무니즘 죨룬다!

엠겍 에르딕 퀴뢰싀퇴르되 탁샬틉,
타알라이 베르겐 울루우 소웻 칼크나.
졩이싀테르덴 졩이싀테르게 알파랏,
엘딘 퀴취 — 레닌딕 파르티야.

카의르마스

엘 도스투군 볼롯톤 벡 시레팁,
쾹 울룻탄 소유즈 쿠르둑 우라그스.
쟌다이 쉬이윕 당크투우 아타 메켄디,
튀뵐뤽쾨 콤무니즘 쿠라브즈.

카의르마스

Azattьqtь Qьrƣьz eᶇsep turƣanda,
Ala-Tooƣo Oktjaʙrdьn taᶇь atqan.
Uluu orus dostuq menen qol ʙerip,
Lenin ʙizge ʙaq-taalajƣa çol acqan.

Qajьrma:
Çaşa, Qьrƣьzstanьm,
Lenin tuusu qoluᶇda.
Alƣalaj ʙer, gyldɵj ʙer,
Kommunizm çolunda!

Emgek, erdik, kyrɵştɵrdɵ taqşaltьp,
Taalaj ʙergen uluu Sovet qalqьna.
Çeᶇişterden çeᶇişterge alparat,
Eldin kycy – Lenindik partija.

Qajьrmasь

El dostuƣun ʙolotton ʙek şiretip,
Kɵp uluttan Sojuz qurduq uraƣьs.
Çandaj syjyp daᶇqtuu Ata Mekendi,
Tyʙɵlykkɵ Kommunizm quraʙьz.

Qajьrmasь

러시아어 가사

[편집]
Киргизы жаждали свободы восход,
Октябрь светом Ала-Тоо озарил,
Дружбой согрел нас великий русский народ,
Ленин всем нам дорогу к счастью открыл.
Припев:
Славься, наш киргизский край,
Вперёд шествуй и цвети,
Знамя Ленина вздымай
К коммунизму на пути!
Вырастив в подвигах борьбы и труда
И одарив счастьем советский народ,
Партия Ленина — сила народная
К новым победам нашу страну ведёт.
Припев
Союз наций свободных несокрушим,
Дружба народов наших, как сталь, крепка,
К Отчизне беззаветно любовь мы храним,
И коммунизм мы построим на века!
Припев[3]

한국어 번역본

[편집]
1절
자유를 열망해온 키르기스인들은,
알라타우 산맥을 비춘 10월의 빛이여.
위대한 러시아인들은 우리를 동지애로 따뜻이 했고,
레닌께서는 우리에게 행복으로의 길을 열으셨도다.
후렴
영원하라, 키르기스스탄이여,
레닌의 깃발을 들어 올려라.
전진하여라, 번창하여라,
공산주의의 길 위에서!
2절
용기와 노동의 공훈으로 자라고,
소비에트 인민들에게 행복을 제공하고.
우리 나라를 새로운 승리로 이끄는,
인민의 힘이신, 레닌의 공산당이여.
후렴
영원하라, 키르기스스탄이여,
레닌의 깃발을 들어 올려라.
전진하여라, 번창하여라,
공산주의의 길 위에서!
3절
자유로운 국가들의 연합은 파괴될 수 없다네,
우리 인민들의 유대는 강철처럼 강하다네.
사심없이 우리는 우리나라를 사랑한다네,
우리는 영원히 계속 공산주의의 길을 만들 것이라네.
후렴
영원하라, 키르기스스탄이여,
레닌의 깃발을 들어 올려라.
전진하여라, 번창하여라,
공산주의의 길 위에서!

각주

[편집]
  1. Kyrgyzstan (1946-1992) nationalanthems.info
  2. [http://cbd.minjust.gov.kg/act/view/ky-kg/205064 КОНСТИТУЦИЯ КИРГИЗСКОЙ СОВЕТСКОЙ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ] http://cbd.minjust.gov.kg/
  3. Гимн Киргизской ССР SovMusic.ru

외부 링크

[편집]