토론:중국공산당

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

한글 표기[편집]

항상 이 외국어를 한글로 표기할 때 문제가 발생하는데요. 웬만하면, 그 지역에서 읽히는 발음대로 표기하는 것이 나을 것 같다고 생각합니다.

유럽이나 미국 사람들의 이름을 읽을 때도 마찬가지입니다. 한국의 경우, 중국인들의 이름을 표기할 때는 참 이상한 잣대를 들이댑디다.

신해혁명을 기준으로 그 이후 사람은 현지 발음대로, 즉 孫文을 [쑨원]으로 쓰고, 그 전 사람들은 한국어 독음으로, 즉 劉備는 유비로 읽는 식으로 정해놓고 있습니다.

저는 유비도 사실 리우 베이로 읽는 것이 좋지 않은가라고 생각을 하고 있지만, 삼국지에 나오는 사람이나 신해혁명 이전의 사람들은 당최 입에 익어놔서 바꾸기가 쉽지는 않을 것 같습니다.

그렇다면, 신해혁명 이후의 사람들이라도 현지 발음대로 표기해줍시다. 강택민 --> 장쩌민, 등소평 --> 덩샤오핑 뭐 이렇게 말이지요.

의견 잘 들었습니다. 동의합니다. 외국어와 와래어 표기에 관한 논의가 사용자토론:Iceager에도 있긴 했습니다. 거기에서도 썼듯이 전 국립국어연구원의 표기를 따르려 하고 있습니다. 그러나, 위키백과에는 넘겨주기 기능이 있어서 어떤 표기가 옳냐 그르냐는 소모적인 논쟁에 너무 고민할 필요는 없을 것 같습니다. 엉망 2004년 8월 8일 (日) 21:10 (UTC)
좋지만, 좋지 않은 의견입니다. 쓸데없어요. 가령 북유럽의 페미니즘 정당을 페미니스트당이라고 부를까요, 아니면 그쪽 발음대로 읽을까요? 그냥 페미니스트당 또는 여성주의당이라고 부릅니다. 같은 로마자 문자를 공유하는 서양에서조차, 다른 나라 정당을 그 나라 언어로 부르는 경우는 번역이 안 되는 경우(아님ㄴ 번역을 하면 오히려 번거로운 경우. 예: 나치)가 대부분이고, 실제로 번역이 되면 번역어를 따릅니다. 즉, "중궈 궁찬당"이라고 안 불러요. 반대로 한국의 국민당이나 민주당을 미국에서는 영어식으로 네셔널 파티라거나 데모크라틱 파티라고 부릅니다. --Knight2000 (토론) 2018년 3월 24일 (토) 12:26 (KST)[답변]

중국 공산당 극좌로 둬야합니다.[편집]

중국 공산당이 극우로 보일지라도 이념적으로 맑스레닌주의,공산주의를 견지하고 있고 종교를 인정하고 극좌노선을 유지하고있습니다. 경제적으론 국가 자본주의 일지라도 정치적으론 극좌 공산주의 노선입니다. 7272 (토론) 2020년 8월 26일 (수) 19:51 (KST)[답변]

중국 공산당 → 중국공산당, 중국국민당 → 중국 국민당[편집]

먼저 문서 이동 요청과 사랑방을 보고 오시길 바랍니다.

중국공산당과 중국 국민당의 명칭 통일성을 위해 이렇게 토론까지 열었습니다.

논의 없이 문서만 이동이 마무리되었으며 나머지는 관리도 하지 않아서

이렇게한 사유가 무엇인지 알수 있으면 좋겠군요. --부사후랑크 (토론) 2022년 7월 17일 (일) 18:21 (KST)[답변]

외부 링크 수정됨 (2022년 12월)[편집]

안녕하세요 편집자 여러분,

중국공산당에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2022년 12월 4일 (일) 18:04 (KST)[답변]