베네수엘라의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색

용감한 자들에게 영광이 있으라(스페인어: Gloria al Bravo Pueblo)는 베네수엘라의 국가로, 1881년 안토니오 블랑코(Antonio Guzmán Blanco)에 의해 국가로 채택되었다. 비센테 살리아스(Vicente Salias)가 1810년에 작사했으며, 후안 호세 란다에타(Juan José Landaeta)가 작곡했다.

스페인어 가사와 영어 가사가 있다. 그러나, 영어 가사는 잘 사용하지 않는다.

스페인어 가사[편집]

후렴
Gloria al bravo pueblo que el yugo lanzó
la ley respetando la virtud y honor
gloria al bravo pueblo que el yugo lanzó
la ley respetando la virtud y honor
1절
"¡Abajo Cadenas! ¡Abajo Cadenas!"
gritaba el Señor, gritaba el Señor,
y el pobre en su choza Libertad pidió.
A este santo nombre temblo de pavor
el vil egoísmo, que otra vez triunfó.
A este santo nombre,
A este santo nombre temblo de pavor
el vil egoísmo, que otra vez triunfó.
el vil egoísmo, que otra vez triunfó.
후렴
2절
Gritemos con brío, gritemos con brío
"¡Muera la opresión! ¡Muera la opresión!"
Compatriotas fieles, la fuerza es la unión.
Y, desde el Empíreo el Supremo Autor
un sublime aliento al pueblo infundió.
Y, desde el Empíreo
Y desde el Empíreo el Supremo Autor
un sublime aliento al pueblo infundió.
un sublime aliento al pueblo infundió.
후렴
3절
Unida con lazos, unida con lazos
que el Cielo formó, que el Cielo formó,
la América toda existe en Nación.
Y si el despotismo levanta la voz,
seguid el ejemplo que Caracas dio.
Y si el despotismo
Y si el despotismo levanta la voz,
seguid el ejemplo que Caracas dio.
seguid el ejemplo que Caracas dio.
후렴

영어 가사[편집]

후렴
Glory to the brave people which shook off the yoke,
the Law respecting virtue and honour.
Glory to the brave people which shook off the yoke,
the Law respecting virtue and honour.
1절
"Down with the chains!Down with the chains!"
Cried out the Lord, Cried out the Lord,
and the poor man in his hovel for freedom implored.
Upon this holy name trembled in fear
the vile selfishness that had once triumphed.
Upon this holy name
Upon this holy name trembled in fear
the vile selfishness that had once triumphed.
the vile selfishness that had once triumphed.
후렴
2절
Let’s cry out aloud, Let’s cry out aloud,
Down with oppression, Down with oppression!
Faithful countrymen, your strength lies in your unity;
and from the heavens the supreme Creator
breathed a sublime spirit into the nation.
and from the heavens
and from the heavens the supreme Creator
breathed a sublime spirit into the nation.
breathed a sublime spirit into the nation.
후렴
3절
United by bonds, United by bonds
made by heaven, made by heaven
all America exists as a Nation;
and if tyranny raises its voice,
follow the example given by Caracas.
and if tyranny
and if tyranny raises its voice,
follow the example given by Caracas.
follow the example given by Caracas.
후렴

해석[편집]

후렴
멍에를 흔들었다네, 용감한 자들에게 영광이 있으리.
법률을 존중하는 미덕과 명예가,
멍에를 흔들었다네, 용감한 자들에게 영광이 있으리.
법률을 존중하는 미덕과 명예가.
1절
"족쇄여, 족쇄여!"
주님이 소리쳤도다, 주님이 소리쳤도다.
그리고 그의 오두막이라는 불쌍한 자유는
거룩한 이름으로 공포에 떨었도다.
사악한 이기심이 승리했도다.
이 거룩한 이름으로
거룩한 이름으로 공포에 떨었도다.
사악한 이기심이 승리했도다.
사악한 이기심이 승리했도다.
후렴
2절
영혼의 소리와 함께 정신으로 고함을 쳤도다, 영혼의 소리와 함께 정신으로 고함을 쳤도다.
"억압과 억압의 아래를 보거라, 억압과 억압의 아래를 보아라!"
충실한 수적은, 당신의 강도가 단결에 있으리.
하늘 최고의 창조자가,
숭고한 정신으로 나라를 호흡했도다.
하늘에서
하늘 최고의 창조자가,
숭고한 정신으로 나라를 호흡했도다.
숭고한 정신으로 나라를 호흡했도다.
후렴
3절
노예로 묶였다네, 노예로 묶였다네.
하늘은 하늘이 만들고, 하늘은 하늘이 만들었다네.
모든 아메리카는 국가에 있다네.
그리고 폭정의 목소리를 제기한다면,
카라카스의 예제를 따라야 한다네.
그리고 폭정을,
그리고 폭정의 목소리를 제기한다면.
카라카스의 예제를 따라야 한다네.
카라카스의 예제를 따라야 한다네.
후렴

바깥 고리[편집]