니시 아마네

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
둘러보기로 가기 검색하러 가기
1952년 1월 31일 발행된 우표

니시 아마네 (일본어: 西 周, 1829년 3월 7일~1897년 1월 31일)는 에도 시대 후기부터 메이지 시대 초기까지 살았던 일본의 계몽가, 교육자이다. 에도 막부 쇼군 도쿠가와 요시노부의 정치 고문이었으며 메이지 시대에는 귀족원의 위원이었다. 남작의 작위를 받았고 1897년 훈일등서보장(일본어: 勲一等瑞宝章)을 받았다. 독일학협회학교(일본어: 獨逸学協会学校, 현재의 독협중학교, 고등학교)의 초대교장을 역임하였다. 周助라고도 불린다.

생애[편집]

이와미 쓰와노 번(현재의 시마네현, 쓰와노정)의 어전의(御典醫) 가문에서 태어났다. 아버지는 西時義이다. 가와쿠카이에 모리 오가이(일본어: 森鴎外)의 생가가 있다. 니시의 생가에는 그가 공부하였다는 방이 보존되어 있다.

한자 소양을 기르고 의학과 주자학을 익혔다. 1841년에 양로관에서 난학(일본어: 蘭学)을 배웠고, 1848년부터 소라이학에 경도되어 오사카로 유학했다. 페리 내항 당시 에도로 파견된 것을 계기로 정세의 급박성을 몸소 체험하고 네덜란드어를 본격적으로 익히기 시작했다. 이후 을 떠나 양학 연구에 전념했다.

1862년 막부 파견 유학생으로서 쓰다 마미치(일본어: 津田真道), 에노모토 다케아키(일본어: 榎本武揚) 등과 함께 네덜란드로 유학을 갔다. 라이덴 대학에서 사이먼 비세링(네덜란드어: Simon Vissering,1818~1888)에게서 법학철학, 경제학, 국제법 등을 배웠다. 오귀스트 콩트실증주의, 존 스튜어트 밀공리주의, 칸트의 영구 평화사상으로부터 많은 영향을 받았다. 이 때, 프리메이슨에 가입하였고, 그의 입회 서명 문서는 라이덴 대학에 보존되어 있다.

1865년 귀국하여 개성소의 교수가 되었다. 에도 막부의 마지막(제15대) 쇼군도쿠가와 요시노부의 정치고문으로도 활약했다. 대정봉환(일본어: 大政奉還) 무렵 도쿠가와 요시노부의 정치 고문이 되었다. 1868년 막부의 초진병학교(일본어: 沼津兵学校)의 초대 교장으로 취임하였다. 1870년 메이지 정부병부성에서 근대 군사제도의 정비를 맡았고, 이후 문부성, 궁내성 등의 관직을 역임하였다. <군인칙유>(일본어: 軍人勅諭, <군인훈계>(일본어: 軍人訓戒)의 작성에 관여하는 등 군정의 정비와 그 정신의 확립에 기여했다.[1]

1873년에는 모리 아리노리, 후쿠자와 유키치, 가토 히로유키, 나카무라 마사나오, 니시무라 시게키(일본어: 西村茂樹), 쓰다 마미치(일본어: 津田真道)와 함께 명육사(일본어: 明六社)를 결성하여 계몽활동에 주력하였고, 이듬해 기관지 명육잡지(일본어: 明六雑誌)를 발행하였다. 근대 유럽의 학문과 사상을 일본에 소개하는 데 힘썼다.

후쿠자와 유키치 초대 회장의 뒤를 이어 도쿄 학사회원(東京学士会院, 현재의 일본학사원)의 제2대 및 제4대 회장을 역임하였고,[2] 독일학협회중학교의 초대 교장으로 근무하였고, 1890년에는 귀족원의 의원이 되었다. 1897년 향년 68세로 사망하였다. 묘지는 도쿄도 미나토구 아오야마에 있는 아오야마레엔(일본어: 青山霊園)에 있다.

저서[편집]

후쿠자와 유키치와 더불어 서양의 Philosophy를 음역이 아닌 '희철학'으로 번역하여 부르기 시작하였고, 예술, 이성, 과학, 기술 등 많은 철학 과학 관계의 낱말이 니시의 고안에 의해 번역되었다. 또한 가나,한자폐지론자로서 1874년 〈서양문자로 국어 쓰기〉를 출간하였다. 저서에 <치지계몽>(1874), 〈백일신론〉(1874) 등이 있고, 역서로는 쓰다 마미치(津田真道, 1829~1903)와 함께 유학지인 네덜란드 라이덴 대학에서 1962년부터 1865년까지 필기한 사이먼 피셰링의 강의록을 번역해서 1868년에 출판한 <만국공법>이 있다. 이 책은 헨리 휘턴(Henry Wheaton, 1785~1848)이 쓴 <Elements of International Law>(1836)을 미국인 선교사 윌리엄 마틴(William A.P. Martin, 1827~1916)이 중국에서 딩웨이량(중국어 정체자: 丁韙良)이라는 이름으로 번역해서 한역(韓譯)으로 낸 <만국공법>(1964)과 제목은 같아도 별개의 것이다. 그 한역 <만국공법>에 니시 아마네가 구두훈점(訓點)을 붙여 막부 개성소에서 1865년에 출간한 휘턴의 <만국공법> 번각본(飜刻本)이 일본어 번역판이다. 피셰링의 강의록을 번역한 니시 아마네 자신의 <만국공법>과 완전히 다른 것이니 구분해야 한다.[3] [4] 피셰링의 강의 중 국제법을 번역한 것이 <만국공법>이고, 자연법을 정리한 것이 <성법략(性法略)>인데, 니시의 번역 원고가 그만 분실되는 바람에 친구인 간다 다카히라(神田孝平, 1830~1898)가 다시 번역하여 1971년에 간행되었다.[5] 이 외에도 니시는 자신이 1870년에 개설한 사숙 '육영사(育英社)'에서 행한 특별강연을 책으로 엮은 〈백학연환(百學連環)〉을 [6] 쓴 것으로도 유명하다. 니시는 <5개안 서문>의 초고를 집필하였다고도 한다.

같이 보기[편집]

외부 링크[편집]

각주[편집]

  1. 마루야마 마사오 & 가토 슈이치, 『번역과 일본의 근대』 임성모 역, 이산, 2018, 196쪽.
  2. 도쿄 학사회원의 연혁은 일본학사원의 항목을 참조하기 바란다.
  3. 마루야마 마사오 & 가토 슈이치, 『번역과 일본의 근대』 임성모 역, 이산, 2018, 114~116쪽.
  4. 나중에 그것을 일본어로 더 완전히 번역하려는 사람들이 나와 1868년 쓰쓰미 고시시(堤彀士志)가 번역한 <만국공법 역의>와 1870년 시게노 야스쓰구(重野安繹, 1827~1910)가 번역한 <화역 만국공법>이 출판되었다.
  5. 피셰링의 국가법은 쓰다 마미치가 <태서국법론(泰西国法論)>으로 1868년 번역했다.
  6. '백학연환'은 encyclopedia를 번역한 니시 아마네의 조어(造語)이다.