위키백과:외래어 표기법/기타 언어의 표기 일반 원칙

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

다음은 외래어 표기법 용례집에 수록된 외래어 표기 용례의 표기 원칙의 7장에 따른, 아직 표기법이 제정되지 않은 기타 언어를 표기할 때의 일반 원칙이다.[1] 공식적으로 외래어 표기법으로 고시되진 않았지만 외래어를 표기할 때 이 원칙을 함께 적용하고 있으므로, 외래어 표기법에 준하는 지위를 갖는다.

제1항[편집]

철자 a, e, i, o, u는 각각 ‘아’, ‘에’, ‘이’, ‘오’, ‘우’로 적는 것을 원칙으로 한다.

제2항[편집]

ä[2]는 그 음가가 [æ]인 경우에도 ‘에’로 적는다.

Sodankylä[3] 소단퀼레

제3항[편집]

(3) o(또는 ó 따위)[4]는 음가가 [u]이더라도 ‘오’로 적는다.

Kraków[5] 크라코프 (※1992년 폴란드어 표기법 제정으로 ‘크라쿠프’로 바뀜.)
Lwów[6] 르보프 (※1992년 폴란드어 표기법 제정으로 ‘르부프’로 바뀜.)

단, 포르투갈어에서는 음가에 따라 ‘오/우’로 적는다.[7]

Óbidos[8] 오비두스 Pedro 페드루

제4항[편집]

i는 그 음가가 [j]인 경우에도 뒤의 모음과 합치지 않고 따로 ‘이’로 적는다.

Iași[9] 이아시 Ploieşti[10] 플로이에슈티

제5항[편집]

[j]의 음가를 가지는 j는 뒤의 모음과 합쳐 ‘야’, ‘예’ 등으로 적으며, 앞에 자음이 있을 경우, 그 자음까지 합쳐 적는다. 단, 뒤의 모음과 합쳐 적을 수 없는 경우에는 ‘이’로 적는다.

Cetinje 체티녜[11] Reykjavík[12] 레이캬비크 Björneborg[13] 비외르네보리

제6항[편집]

y가 모음 사이 또는 어두에 있을 때에는 뒤의 모음과 합쳐 ‘야’, ‘예’ 등으로 적으며, 자음과 모음 사이에 있을 때에는 앞의 자음과만 합쳐서 적는다.

Yezd 예즈드 Jayapura 자야푸라 Akyab 아키아브 Konya 코니아

제7항[편집]

u는 뒤의 모음과 합치지 않고 따로 ‘우’로 적는다. 단, 앞에 자음 [k], [ɡ], [h], [x]가 있으면 ‘콰’, ‘퀘’ 등으로 합쳐 적는데, 이때 뒤의 모음이 o이면 ‘쿠오’, ‘구오’ 등으로 적는다.

Suez 수에즈 Guardafui 과르다푸이 Mergui 메르귀 Kuopio 쿠오피오

제8항[편집]

[w]의 음가를 가지는 w는 뒤의 모음과 합쳐 ‘와’, ‘웨’ 등으로 적는다. 앞에 자음이 있을 경우, 그 자음이 [k], [ɡ], [h], [x]이면 그 자음까지 합쳐 ‘콰’, ‘퀘’ 등으로 적으며, 그 밖의 자음이면 ‘으’를 붙여 따로 적는다.

Wewak 웨와크 Gwader 과데르 Gondwana 곤드와나 Rwanda 르완다

제9항[편집]

파열음은 다음과 같이 적는다.

  • (가) 어말의 파열음은 유성음([b], [d], [ɡ]), 무성음([p], [t], [k]) 모두 ‘으’를 붙여 적는다.
Akyab 아키아브 Split 스플리트
  • (나) 모음과 자음 사이에서 유성 파열음은 ‘으’를 붙여 적으며, 무성 파열음은 받침으로 적되, 뒤의 자음이 [l], [r], [m], [n]이면 ‘으’를 붙여 적는다.
Nagpur 나그푸르
Ecbatana 엑바타나
Paknam 파크남 (※2004년 태국어 표기법 제정으로 ‘빡남’으로 바뀜.)

제10항[편집]

th는 ‘ㅌ/트’로, ts는 ‘ㅊ/츠’로 적는 것을 원칙으로 한다.

Bothnia 보트니아 Amritsar 암리차르

제11항[편집]

h는 자음 앞 또는 어말에서는 음가가 있더라도 표기하지 않는다.

Pahlavi 팔라비 Nineveh 니네베

제12항[편집]

n은 그 음가가 [n]이 아닌 경우에도 ‘ㄴ’으로 적는다. 단, [ŋ]일 때만은 받침 ‘ㅇ’으로 적는다.

İstanbul[14] 이스탄불 Bengasi 벵가지

제13항[편집]

모음 사이의 ng은 [g]음을 가지지 않더라도 ‘ㄱ’을 넣어 적는다.

Angaur 앙가우르 Groningen 그로닝겐[15]

제14항[편집]

발음상 같은 자음이 겹치더라도 겹쳐 적지 않는다. 단, -mm-과 -nn-은 음가와 관계없이 겹쳐 적는다.

Philippus 필리푸스 Annam 안남

제15항[편집]

어두의 M+자음, N+자음은 각각 ‘음-’, ‘은-’으로 적되, Ng-은 ‘응ㄱ’로 적는다.

Mbandaka 음반다카 Ndola 은돌라 Nkrumah 은크루마 Nguesso 응궤소

제16항[편집]

포르투갈어에서,[16]

  • (가) ão[17]은 o를 무시하고 ‘앙’으로 적는다.
João[18] 주앙 São[19]
  • (나) 자음 앞 또는 어말의 m과 n도 각각 받침 ‘ㅁ’, ‘ㄴ’으로 적는다.
Campos 캄푸스 Henrique 엔리케 Belém[20] 벨렘
  • (다) s는 모두 ‘ㅅ/스’로, z는 모두 ‘ㅈ/즈’로 적는다.
Vasco 바스코 Cruz 크루즈

제17항[편집]

인도 및 그 주변의 -ore형 지명은 ‘오르’로 적는다.

Bangalore 방갈로르 Serampore 세람포르

각주[편집]

  1. 국립국어원
  2. 국립국어원 웹사이트에는 "a"로 잘못 표기
  3. 국립국어원 웹사이트에는 "Sodankyla"로 잘못 표기
  4. 국립국어원 웹사이트에는 "o(또는 o 따위)"로 잘못 표기
  5. 국립국어원 웹사이트에는 "Krakow"로 잘못 표기
  6. 국립국어원 웹사이트에는 "Lwow"로 잘못 표기
  7. 이 조항은 2005년 포르투갈어 표기법 제정으로 무효.
  8. 국립국어원 웹사이트에는 "Obidos"로 잘못 표기
  9. 국립국어원 웹사이트에는 "Ia?i"로 잘못 표기
  10. 국립국어원 웹사이트에는 "Ploie?ti"로 잘못 표기
  11. 백:외래어 표기법/세르보크로아트어에서 "체티네"로 변경
  12. 국립국어원 웹사이트에는 "Reykjavik"로 잘못 표기
  13. 국립국어원 웹사이트에는 "Bjorneborg"로 잘못 표기
  14. 국립국어원 웹사이트에는 "?stanbul"로 잘못 표기
  15. 백:네덜란드어에 따르면 "흐로닝언"
  16. 이 조항은 2005년 포르투갈어 표기법 제정으로 무효.
  17. 국립국어원 웹사이트에는 "ao"으로 잘못 표기
  18. 국립국어원 웹사이트에는 "Joao"으로 잘못 표기
  19. 국립국어원 웹사이트에는 "Sao"으로 잘못 표기
  20. 국립국어원 웹사이트에는 "Belem"으로 잘못 표기