올림픽 찬가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
Komitsuki (토론 | 기여)님의 2014년 3월 29일 (토) 22:58 판

올림픽 찬가(영어: Olympic Anthem, 그리스어: Ολυμπιακός Ύμνος, 올림피아코스 임노스)는 그리스의 시인이자 작가인 코스티스 팔라마스(Kostis Palamas)가 쓴 시에서 딴 가사에, 그리스의 작곡가 스피로스 사마라스(Spyros Samaras)가 곡을 붙인 작품이다. 이 음악은 1896년 아테네 하계 올림픽때 처음 연주되었으며, 1958년에 공식 올림픽 찬가로 공표되었고 1960년 도쿄 하계 올림픽 때부터 개막식에서 연주되어오고 있다. 또한 이 곡은 IOC 총회에서 차기 올림픽 개최 도시를 발표하기 전마다 부르기도 한다. [1]

가사

그리스어 가사 라틴 알파벳 발음 가사
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, αγνέ πατέρα
του ωραίου, του μεγάλου και του αληθινού,
Κατέβα, φανερώσου κι άστραψε εδώ πέρα
στη δόξα της δικής σου γης και τ' ουρανού.
 
Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι
Στων ευγενών αγώνων λάμψε την ορμή
Και με το αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
και σιδερένιο πλάσε και άξιο το κορμί. (δις)
 
Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουνε μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός.
Και τρέχει στο ναό εδώ προσκυνητής σου (δις)
Αρχαίο Πνεύμα αθάνατο, κάθε λαός. (δις)
Arkhéo Pnévma athánato, aghné patéra
tou oréou, tou meghálou ke tou alithinoú
Katéva, fanerósou ki ástrapse edhó péra
sti dhóksa tis dhikís sou ghis kai t'ouranoú.
 
Sto dhrómo ke sto pálema kai sto lithári
Ston evghenón aghónon lámpse tin ormí.
Ke me to amáranto stefánose klonári
kai sidherénio pláse ke áksio to kormí. (twice)
 
Kámpi, vouná ke thálasses féngoune mazí sou
san énas lefkopórfyros méghas naós
Ke trékhi sto naó edhó proskynitís sou (twice)
Arkhéo Pnévma athánato, káthe laós. (twice)
영어 가사 한국어 가사
O Ancient immortal Spirit, pure father
Of beauty, of greatness and of truth,
Descend, reveal yourself and flash like lightning here,
within the glory of your own earth and sky.
 
At running and at wrestling and at throwing,
Shine in the momentum of noble contests,
And crown with the unfading branch
And make the body worthy and ironlike. (twice)
 
Plains, mountains and seas glow with you
Like a white-and-purple great temple,
And hurries at the temple here, your pilgrim, (twice)
O Ancient immortal Spirit, every nation. (twice)
오 위대하고 거룩한 고대의 아버지의 정신으로
영원불멸의 창조자 아름다움과
진실과 영화 만드니 하늘과 영광의 빛
땅위의 섬광처럼 밝게 빛나도다.
 
그불멸의- 가지로 만들게 된-월-계관
머리위에 쓰고 달리고 뛰면서-
부딫 치면서 공정하고 정당한 경기를 위해
강한용기와 의지와 힘과 위엄이
몸과 마음속에서 가득하리라.
 
빛나는 성화속에서 산천 초목바다도
거대한신전과 같이 밝게 빛나리라.
우리들 모두에서 빛나고 세계의 모든나라들과
세계의 모든민족을 위해, 국민들과 승리를 도와주리라.
그 옛날 영원한 정신을 길이 -빛내이고 기리며
그안에서 그속에서- 위대한 고대의 아버지 이시여
세계속에 하나되어 영원하고 모두함께 달리도다!-


역대 올림픽 대회 속 찬가

올림픽 찬가는 다양한 언어로 번역되고 연주되었지만, 대회에서는 일반적으로 그 대회를 개최하는 나라의 언어로 번역되었다. IOC는 되도록 찬가를 영어나 그리스어로 부르도록 권고하고 있다.[2]

올림픽 개최도시 언어 주석
1960년 동계 스쿼밸리 영어
1960년 하계 로마 이탈리아어
1964년 동계 인스부르크 독일어
1964년 하계 도쿄 일본어 올림픽찬가를 처음으로 번역하여 불렀다.
1968년 동계 그르노블 프랑스어
1968년 하계 멕시코시티 스페인어
1972년 동계 삿포로 일본어
1972년 하계 뮌헨 기악곡으로 대신함 올림픽 찬가의 기악곡은 각각 개막식과 폐막식 동안 사용되었다.[3][4]
1976년 동계 인스부르크 독일어
1976년 하계 몬트리올 프랑스어 & 그리스어
1980년 동계 레이크 플래시드 영어
1980년 하계 모스크바 러시아어 & 그리스어 개막식에는 러시아어로 번역되어 불렸지만, 폐막식에는 그리스어로 불렸다.[5]
1984년 동계 사라예보 세르보크로아티아어
1984년 하계 로스앤젤레스 영어
1988년 동계 캘거리 그리스어 이 대회에서는 그리스어로 부르도록 결정되었다.[6][7]
1988년 하계 서울 한국어
1992년 동계 알베르빌 프랑스어
1992년 하계 바르셀로나 스페인어, 카탈루냐어, 프랑스어 개막식에서 알프레도 크라우스가 1절을 카탈루냐어로 불렀고, 나머지 절은 영어와 프랑스어로 불렀다.[8] 폐막식에서는 플라시도 도밍고가 가사 전부를 스페인어로 불렀다.[9]
1994년 동계 릴레함메르 노르웨이어
1996년 하계 애틀랜타 영어
1998년 동계 나가노 시 일본어
2000년 하계 시드니 영어 & 그리스어 이번 대회는 비공식적으로 IOC의 권고에 의해 찬가를 두 언어로 연주되었던 유일한 대회였다.[2] 개막식에서는 오스트레일리아에 거주하고 있는 그리스 주민들의 의견에 의해 찬가가 그리스어로 기록되고, 오스트레일리아 그리스 정교회 교회의 밀레니엄 합창단과 시드니 심포니 오케스트라에 의해 연주되었다. 폐막식에서는 영어로 연주되었다.
2002년 동계 솔트레이크 시티 영어
2004년 하계 아테네 그리스어 이 대회에서는 존 프사타스가 연주를 맡았다.
2006년 동계 토리노 기악곡/노래 단축 이번 대회에서의 개막식폐막식에서는 노래를 단축한 찬가 기악곡이 연주되었다.[10]
2008년 하계 베이징 그리스어 이번 대회에서는 개막식폐막식에 그리스어가 언어로 사용되기로 결정되었다.[11]
2010년 동계 밴쿠버 영어 & 프랑스어 이번 대회는 공식적으로 두 언어를 한꺼번에 부른 유일한 대회였다. 이 두 언어는 캐나다에서 사용되는 두 언어이다.[2] 메샤 브루거고스맨개막식에, 벤 헤프너폐막식에서 불렀으며, 처음 두 절과 넷째, 여섯째 절은 영어로 불렀고 나머지는 프랑스어로 불렀다.[12]
2010년 하계 유스 싱가포르 그리스어 그리스어로 찬가가 불리면서, 경기장 화면에는 그리스어와 동시에 영어, 프랑스어 가사를 보여주었다.[13]

주석

틀:올림픽 심벌