중국어의 한글 표기: 두 판 사이의 차이

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글 외톨이 틀 제거
편집 요약 없음
166번째 줄: 166번째 줄:
개인이나 단체가 만들어 쓰는 경우가 있으나 공식적으로 사용되지 앟는다.
개인이나 단체가 만들어 쓰는 경우가 있으나 공식적으로 사용되지 앟는다.
* [[최영애-김용옥 중국어 표기법]]
* [[최영애-김용옥 중국어 표기법]]

== 각주 ==
== 각주 ==
{{각주}}

[[분류:중국어]]
[[분류:중국어]]
[[분류:한글]]
[[분류:한글]]

2018년 1월 21일 (일) 12:01 판

중국어의 한글 표기(中國語-表記)는 중국어한글로 적는 외래어 표기법이다.

역사

일제강점기 당시에는 한어병음의 f을 으로 쓰거나(1937년 모던조선외래어사전) 한어병음의 b, p, d, t, g, k을 각각 , , , , , 으로 썼다.(한글 마춤법 통일안의 1941년 외래어 표기법 통일안)[1] 들온말 적는 법에 의해 1948년 대한민국 정부 수립 당시에는 한어병음의 f, z을 표기할 때 각각 , 을 쓰려는 일도 있었다.(예: Kǒngzǐ - 콩ᅀᅳ / 공자) 현재 사용되는 것은 1986년 1월 7일 문교부가 정한 것이다.

국립국어원의 공식적 표기법

다음은 국립국어원의 공식표기이다.(문교부 고시 제85-11호)

[표 5] 중국어의 주음부호(注音符號)와 한글 대조표

성모(聲母)
음의 분류 주음부호 한어병음자모 웨이드 식 로마자 한글 음의 분류 주음부호 한어병음자모 웨이드 식 로마자 한글
중순성(重脣聲) b p 설면성(舌面聲) j ch
p p' q ch'
m m x hs
순치성* f f 교설첨성(翹舌尖聲) zh
[zhi]
ch
[chih]

[즈]
설첨성(舌尖聲) d t ch
[chi]
ch'
[ch'ih]

[츠]
t t' sh
[shi]
sh
[shih]

[스]
n n r
[ri]
j
[jih]

[르]
l l 설치성(舌齒聲) z
[zi]
ts
[tzŭ]

[쯔]
설근성(舌根聲) g k c
[ci]
ts'
[tz̒ŭ]

[츠]
k k' s
[si]
s
[ssŭ]

[쓰]
h h
운모(韻母)
음의 분류 주음부호 한어병음자모 웨이드 식 로마자 한글 음의 분류 주음부호 한어병음자모 웨이드 식 로마자 한글
단운(單韻) a a 결합운모(結合韻母) (齊齒類) yai yai 야이
o o yao
(iao)
yao
(iao)
야오
e ê you
(ou, iu)
yu
(iu)
ê e yan
(ian)
yen
(ien)
yi
(i)
i yin
(in)
yin
(in)
wu
(u)
wu
(u)
yang
(iang)
yang
(iang)
yu
(u)

(ü)
ying
(ing)
ying
(ing)
복운(複韻) ai ai 아이 합구류(合口類) wa
(ua)
wa
(ua)
ei ei 에이 wo
(uo)
wo
(uo)
ao ao 아오 wai
(uai)
wai
(uai)
와이
ou ou 어우 wei
(ui)
wei
(uei, ui)
웨이
(우이)
부성운(附聲韻) an an wan
(uan)
wan
(uan)
en ên wen
(un)
wên
(un)

(운)
ang ang wang
(uang)
wang
(uang)
eng êng weng
(ong)
wêng
(ung)

(웅)
권설운* er
(r)
êrh 촬구류(撮口類) yue
(ue)
yüeh
(üeh)
결합운모 제치류 ya
(ia)
ya
(ia)
yuan
(uan)
yüan
(üan)
위안
yo yo yun
(un)
yün
(ün)
ye
(ie)
yeh
(ieh)
yong
(iong)
yung
(iung)
[ ]는 단독 발음될 경우의 표기임.
( )는 자음이 선행할 경우의 표기임.
* 순치성(脣齒聲), 권설운(捲舌韻).

다른 내용

위 표에 따르고, 다음 사항에 유의하여 적는다.

  • 제1항: 성조는 구별하여 적지 아니한다.[2]
  • 제2항: 'ㅈ, ㅉ, ㅊ'으로 표기되는 자음(j, q, zh, ch, z, c) 뒤의 'ㅑ, ㅖ, ㅛ, ㅠ' 음은 'ㅏ, ㅔ, ㅗ, ㅜ'로 적는다.
jiā 쟈 → 자 jiě 졔 → 제

사투리의 발음 차이

중국어의 방언은 발음 차이가 심하지만 푸퉁화 표기만 있다.

외래어 표기법 제4장 인명, 지명 표기의 원칙

제2절 동양인의 인명, 지명 표기[3]

  • 제1항: 중국 인명은 과거인과 현대인으로 구분하여 과거인은 종전의 한자음대로 표기하고, 현대인은 원칙적으로 중국어 표기법에 따라 표기하되, 필요한 경우 한자를 병기한다.[4]
  • 제2항: 중국의 역사 지명으로서 현재 쓰이지 않는 것은 우리 한자음대로 하고, 현재 지명과 동일한 것은 중국어 표기법에 따라 표기하되, 필요한 경우 한자를 병기한다.(예: 베이징은 역사 지명이라도 베이징이 원칙, 변경(카이펑)은 변경이 원칙이며(고전) 상하이는 상하이가 원칙(현대))
  • 제4항 중국 및 일본의 지명 가운데 한국 한자음으로 읽는 관용이 있는 것은 이를 허용한다.
東京 도쿄, 동경 京都 교토, 경도 上海 상하이, 상해
臺灣 타이완, 대만 黃河 황허, 황하

제3절 바다, 섬, 강 산 등의 표기 세칙[5]

제4항 한자 사용 지역(일본, 중국)의 지명이 하나의 한자로 되어 있을 경우, '강', '산', '호', '섬' 등은 겹쳐 적는다.

온타케 산(御岳) 주장 강(珠江) 도시마 섬(利島)
하야카와 강(早川) 위산 산(玉山)

개인이나 단체의 비공식 표기

개인이나 단체가 만들어 쓰는 경우가 있으나 공식적으로 사용되지 앟는다.

각주