토론:수도권 신도시 철도 쓰쿠바 익스프레스

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다.

'쓰쿠바 익스프레스'가 아니라 '츠쿠바 익스프레스'라고 표기해야 합니다[편집]

저도 '쓰쿠바'가 국립국어원 표기에 맞는 걸 잘 알고 있고, 개인적으로 국립국어원 표기의 지지자이지만, 츠쿠바 익스프레스의 공식 홈페이지를 보면 한국어로 '츠쿠바 익스프레스'라고 표기하는 것을 볼 수 있습니다. 쉐보레가 올바르지 않은 표기이지만 그 회사에서 주장하는 표기이기 때문에 쓰는 것처럼 쓰쿠바 익스프레스 본사에서 주장하는 표기인 '츠쿠바 익스프레스'를 사용해야 한다고 봅니다. --뷁쉙(breaksreak) (토론) 2018년 2월 6일 (화) 02:10 (KST)[답변]

流山おおたかの森駅에 대해[편집]

流山おおたかの森駅 (ながれやまおおたかのもりえき) 문서에 '나가레야먀 매의 숲역'이라는 제목을 정했는데 까닭을 설명하겠습니다. 역 명칭은 근처에 멸종위기종인 새(그게 Goshawk, 일본어로 하면 オオタカ)가 사는 숲이 있는것에서 유래했습니다. Goshawk 한국어 낱말을 모르겠고 대신 "매"라는 낱말을 사용한 말입니다. -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 1월 25일 (금) 16:14 (KST)[답변]

일본어 おおたか는 '매'(정확히는 참매)를 의미하는 것이 맞습니다만, 고유명사라 할 수 있는 역명을 의역해도 되는가 하는 문제입니다. 영어판과 프랑스어판에서는 공식 로마자 명칭인 Nagareyama Ōtaka-no-mori를 사용하고 있으며, 중국어판과 광둥어판에서는 어쩔 수 없이 의역(중국어: 流山蒼鷹森林(병기), 광둥어: 流山蒼鷹之森)한 모양입니다. -- I110 桂陽 / IRTC1015() 2007년 1월 25일 (금) 16:28 (KST)[답변]
"나가레야먀오다카노모리 역"(띄어쓰기??)으로 하고 "오다카노모리"가 "참매의 숲"이라는 뜻이라는 것을 문서에 적는게 어떨까요? -- ChongDae 2007년 1월 25일 (금) 16:43 (KST)[답변]
아예 여기에 대한 지침이 정해졌으면 합니다. 문제가 되는 것은 流山おおたかの森 역만이 아닙니다.
도쿄 메트로 긴자 선의 外苑前.
도덴 아라카와 선의 宮ノ前駅, 荒川一中前駅, 荒川区役所前駅 등.
전국에 있는 ~丁目.
流山セントラルパーク駅 등 외래어를 사용한 경우.
유리카모메의 市場前駅.
등등.
外苑前 경우, 外苑이라는 한자어는 한국에서도 쓰이므로 외원앞역이라는 표제어를 사용합니다.
宮ノ前駅는 역명 유래가 정확하지 않은 이상 '미야노 앞'이라고도 '미야노마에'라고도 단정할 수 없습니다(가와사키에 宮ノ前라는 과자집이 있었다고는 합니다만).
荒川一中前駅는 인근의 아라카와 제1중학교에서 온 것입니다.
荒川区役所前駅에서 区役所는 한국의 구청에 해당합니다만, 이걸 의역해서 '구청'이라 쓸지, 현지 발음대로 '구야쿠쇼'라고 쓸지, 아니면 한국식으로 읽어서 '구역소'라고 할지가 애매합니다.
~丁目는 역명 등에서는 ~초메로 옮기고 있습니다(한국의 ~가(街) 정도에 해당합니다).
역명에도 음/훈독이 혼용되어 있으므로, 일본 뿐 아니라 외국 지명은 확실한 '지침'을 세워서 그에 따르도록 하는 것이 좋다고 생각합니다. -- I110 桂陽 / IRTC1015() 2007년 1월 26일 (금) 10:45 (KST)[답변]
글쎄요. 이제 슬슬 새로운 위키프로젝트를 세워야한다고 봅니다. [위키백과:위키프로젝트 일본의 교통]식으로요. -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 1월 26일 (금) 12:18 (KST)일부 고침 -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 1월 26일 (금) 12:40 (KST)[답변]
[위키백과:위키프로젝트 철도]는 너무 포괄적일까요? -- I110 桂陽 / IRTC1015() 2007년 1월 26일 (금) 13:32 (KST)[답변]

(단락 일단 해제) 글쎄요, [위키백과:위키프로젝트 철도]가 좋겠군요. 일본 지명에 대한 건 위키백과:위키프로젝트 일본등을 활용할까요. -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 1월 26일 (토) 19:48 (KST)[답변]

그쪽은 생각 못했군요. 역명은 역명 이전에 지명이니까요. -- I110 桂陽 / IRTC1015() 2007년 1월 27일 (토) 09:37 (KST)[답변]