오, 달콤한 세인트마틴의 땅이여!

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

오 감미로운 신트마르턴의 땅(영어: O Sweet Saint Martin's Land 오 스위트 세인트 마틴스 랜드[*])는 생마르탱신트마르턴의 국가로, 제럴드 캠스가 제작했다.

영어 가사[편집]

1절
Where over the world, say where,
You find an island there,
So lovely small with nations free
With people French and Dutch
Though talking English much,
As thee Saint Martin in the sea?
후렴
O sweet Saint Martin's Land
So bright by beach and strand
With sailors on the sea and harbors free
Where the chains of mountains green
Variously in sunshine sheen
Oh I love thy Paradise,
Nature beauty fairly nice
Oh I love thy Paradise,
Nature beauty fairly nice
2절
How pretty between all green
Flamboyants beaming gleam
Of flowers red by sunlight set
Thy cows and sheep and goats
In meadows or on the roads
Thy donkeys keen I can't forget
3절
Thy useful birds in white
Their morn and evening flight
Like aircrafts-wings in unity
Their coming down for food
Then turning back to roost
Bring home to me their harmony
4절
Saint Martin I like thy name
In which Columbus fame
And memories of old are closed
For me a great delight
Thy Southern Cross the night
May God the Lord protect thy coast!

프랑스어 가사[편집]

1절
Trouvez-moi une perle si chère,
comme l'île Saint-Martin en mer,
chaîne de mornes et vallées;
riche de plages bien dorées
qui donnent la paix, donnent le repos
dans ses mornes et toutes ses eaux.
후렴
Saint-Martin, Saint-Martin,
Si jolie en tous ses coins.
2절
Quel charme ses flamboyants,
leur fleurs un enchantement,
tout un bouquet de flammes vives.
Quand le soleil ici arrive,
donnant splendeur, montrant beauté,
Quel éclat de tous cotés.
3절
Sa cime "le Pic Paradis",
ravit les touristes ici,
d'où sa verdure fait merveille;
un panorama sans pareil,
voyant les plaines, voyant la mer,
colorées en bleu et vert.
4절
Le vol de ses pélicans,
gracieux et si élégants
quand ils plannent haut en l'air,
quand ils plongent dans la mer;
Dites-moi l'endroit, où on les voit,
lorsqu'ils fondent sur leur proies
5절
Son nom toujours Saint-Martin
rest'ra dans l'histoire sans fin,
Christophe Colomb l'a découverte,
lui a donné son nom si cher,
Dieu protecteur, Dieu de bonté,
garde-la bien en prospérité!

영어 가사의 네덜란드 번역[편집]

1절
Waar over de hele wereld, zeggen waar,
U vindt een eiland,
Zo mooi klein met landen gratis
Met mensen het Frans en het Nederlands
Hoewel praten Engels veel,
Als u Sint Maarten in de zee?
후렴
O lieve Land van Sint Maarten
Zo helder door strand en streng
Met de schippers op de zee en de havens gratis
Waar de ketenen van de bergen groen
Afwisselend in het zonlicht glans
O Ik hou van uw Paradijs,
Natuur-schoonheid heel aardig
O Ik hou van uw Paradijs,
Natuur-schoonheid heel aardig
2절
Hoe mooi tussen alle groene
Kleurrijken stralende glans
Van de bloemen rood door zonlicht stellen
Uw koeien en schapen en geiten
In weilanden of op wegen
Uw ezels willen kan ik niet vergeten
3절
Uw nuttige vogels in wit
Hun morgen en 's avonds de vlucht
Net als vliegtuig-vleugels in eenheid
Hun komst naar beneden voor voedsel
Vervolgens terug te keren naar
stok Mee naar huis om me de harmonie
4절
Sint Maarten Ik hou van uw naam
In welke Columbus roem
En herinneringen van de oude zijn die
Voor mij een grote vreugde
Uw nachts van der Zuiderkruis
Moge God de Heer te beschermen, uw kust!

프랑스어 가사의 네덜란드 번역[편집]

1절
Vind me een parel zo dierbaar,
als het eiland van Sint Maarten in de zee,
keten van heuvels en dalen;
rijke goudbruin stranden
het geven van vrede, geef de rest
in zijn sombere en al haar wateren.
후렴
O lieve Land van Sint Maarten
Zo helder door strand en streng
Met de schippers op de zee en de havens gratis
Waar de ketenen van de bergen groen
Afwisselend in het zonlicht glans
Sint Maarten, Sint Maarten
Zo mooi in al zijn hoeken. (herhalen)
2절
Wat zijn flamboyante charme,
hun betoverende bloemen,
een hele hoop van vlammen.
Als de zon komt hier
het geven van pracht en praal, waarin schoonheid,
Wat pracht aan alle kanten.
3절
De top "Pic Paradis",
heerlijkheden toeristen hier,
vandaar de groene doet wonderen;
een ongeëvenaarde panorama,
Het zien van de vlakte, het zien van de zee,
kleur blauw en groen.
4절
Diefstal van de pelikanen,
sierlijk en elegant
als ze zweven hoog in de lucht,
als ze duiken in de zee;
Vertel me de plaats waar we ze zien,
wanneer op basis van hun prooi
5절
Zijn naam altijd Sint Maarten
Overblijfsel in de nooit eindigende verhaal,
Christoffel Columbus ontdekt,
gaf het zijn naam zo dierbaar is,
Patroon god, God van goedheid,
goed bewaken van de welvaart!

영어 가사의 한국어 번역[편집]

1절
전 세계, 어디 어디라고
당신은 거기 섬을 찾아,
그래서 아름다운 나라 무료로 소형
프랑스와 네덜란드 명으로
비록 많은 영어 이야기,
바다에서 너를 세인트 마틴으로?
후렴
오 사랑스런 세인트 마틴의 나라
해변과 가닥으로 광채가 너무나 밝고
바다와 항구 무료 선원과 함께
어디 산 녹색의 사슬
다양하게 햇빛 광휘의
오, 그대의 파라다이스를 사랑,
자연의 아름다움은 매우 좋은
오, 그대의 파라다이스를 사랑,
자연의 아름다움은 매우 좋은
2절
얼마나 예쁜 모두 녹색 사이
빛을 전송해 보
햇빛 세트에서 붉은 꽃
아버지의 소 및 양 및 염소
초원이나 도로
난 잊을 수 없어 날카로운 네 나귀
3절
하얀 그대의 유용 조류
그들의 아침과 저녁 항공편
통일에 항공기 - 날개처럼 ...
그들은 음식에 대한 내려갈
그렇다면 보금자리로 전환
내 자신의 조화를 집으로 데려와
4절
세인트 마틴 내가 너의 이름을 같이
어떤 콜럼버스 명성
그리고 옛 추억은 실행 종료와 함께 해제된다
나에게 큰 기쁨을 위해
네 남부는 밤에 십자가
월 하나님 여호와가 너의 해안을 보호!

프랑스어 가사의 한국어 번역[편집]

1절
내게 진주를 찾기 때문에 사랑하는,
바다에 있는 세인트 마틴 섬 등,
언덕과 계곡의 사슬;
풍부한 황금빛 갈색 비치
평화를주고, 나머지 줘
그 바람 받이와 모든 바다 인치
후렴
세인트 마틴, 세인트 마틴,
그래서 꽤 모든 모퉁이에. (반복)
2절
어떻게 자신의 화려한 매력
그들의 매혹적인 꽃
화염의 모든것.
초원이나 도로
난 잊을 수 없어 날카로운 네 나귀
태양이 여기 오는 경우,
아름다움을 보여주는 화려을주는,
사방 무엇 찬란.
3절
는 최고 "픽 팔앋잇"
여기 관광객 기쁨
따라서 자사의 그린 작품들 누가;
최고의 파노라마,
바다를보고, 평원을보고,
색깔 파란색과 녹색.
4절
그 펠리칸 의 도난,
우아하고 우아한
그리고 옛 추억은 실행 종료와 함께 해제된다
그들은 바다로 잠수했을 때;
제게 우리가 볼 장소를 말해
먹이감을 바탕으로했을 때
5절
그의 이름은 항상 세인트 마틴
종료 결코 이야기의 잔해,
크리스토퍼 콜럼버스가 그걸 발견
그것에게 이름을 준 불편해,
수호 신, 하느님의 하나님
번영에 잘 지킬 것이다!

외부 링크[편집]