본문으로 이동

토론:엑스박스 (콘솔)

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
(토론:엑스박스에서 넘어옴)
마지막 의견: 15년 전 (박틱스짱또6님) - 주제: 엑박

굳이 엑스박스를 영어로 Xbox라고 표기 해야 하나요? 공식 홈페이지 때문이라고 하는데 , 그렇게치면 아이팟도 한국 공식 홈페이지에선 아이팟이라는 한글 표기는 전혀 찾아 볼 수 없습니다. 또 구글도 마찬가지구요. 이것 말고도 한 두개가 아닐텐데... 이건 좀 아닌 듯 싶습니다. 어떻게 생각하세요? --Hohonn 2007년 3월 16일 (토) 22:40 (KST)답변

위키백과의 표제어는 한글 표기를 원칙으로 하고 있습니다. 게다가 엑스박스는 한글 표기로도 흔히 쓰고, 그리 길지도 않기 때문에 굳이 영어로 쓸 이유가 없습니다. 표제어의 로마자 표기는 음반과 같은 경우만 예외로 인정하고 있습니다. 다시 원래대로 이동하겠습니다. :) --정안영민 2007년 3월 17일 (토) 06:29 (KST)답변
"위키백과의 표제어는 한글 표기를 원칙으로 하고 있습니다."에 대해 근거를 제시해 주십시오. 참고로 구글은 한국어 표기를 직접 사용합니다.[1] --Acepectif 2007년 3월 17일 (일) 20:00 (KST)답변
위키백과:제목 선택하기위키백과:넘겨주기 문서에 그 정신이 나타나 있습니다. 다만 내용이 분명하지 않아 좀 다듬을 필요는 있겠네요. 이제껏 몇 차례 논쟁이 있었습니다만, 음반 문서와 잘 알려진 두문자어 정도에 대해서만 예외를 인정하고 있습니다. 지금 기억이 나는 토론은 토론:락박스위키백과토론:위키프로젝트 대중음악/보존문서2에 있습니다. 음반 문서에 대한 긴 토론은 이전 보존문서에 나와 있습니다. 엑스박스도 이와 같은 긴 토론을 거치기 전에는 기존의 규칙을 지키는 것이 나으리라 생각했습니다. :) --정안영민 2007년 3월 17일 (일) 23:52 (KST)답변

관련된 토론입니다: 사용자토론:Acepectif#엑스박스의 이동? --Puzzlet Chung 2007년 3월 18일 (일) 00:06 (KST)답변

정안영민님이 보여주신 두 지침을 아무리 읽어봐도 어떻게 하면 그 "정신"을 읽을 수 있는 건지 잘 모르겠습니다. 위에 Puzzlet Chung님이 갖다주신 토론에서도 밝혔지만, 제가 이런 문서의 표제어를 선정할 때 고려해야 할 요소라고 생각하는 것은 "한국어 화자들이 주로 어떤 이름을 사용하는가"와 "대상 자신들이 스스로를 어떻게 지칭하는가" 두 가지 뿐이며, 두 기준 모두에서 "Xbox"가 우위를 보였습니다. 위의 대중음악 이전 토론 문서에서는 원어 제목을 인정할 경우 한국어 화자들이 이해할 수 없는 제목들이 속출하는 것을 걱정하는 분들이 있었고, 영어는 허용하고 아랍어는 불허하면 비중립적이지 않은가 의심하는 분들도 있었지만, "주로 사용되는 이름" 기준이 있는 이상 둘 다 문제가 되지 않습니다. --Acepectif 2007년 3월 18일 (일) 01:04 (KST)답변

엑박

[편집]

엑박도 따로 문서만들어야 되지 않을까요? 그리고 만든작자, 엑박을 여기로 연결시키니, 본뜻을 못보잖아요. 누구든지 고쳐주세요. --박틱스짱또6 2009년 6월 14일 (일) 14:33 (KST)답변


엑스박스 vs. X박스 vs. Xbox

[편집]

엑스박스는 맞긴 하는데 한국어 위키백과에서는 영어 표제어 사용은 원천적으로 제한하고 있습니다만, 네이버 백과사전에서는 X박스라는 표제어(관련백과 항목 보기)를 더 많이 쓰인다고 합니다.

엑스박스에서 엑스를 영어 X로 바꾸어서 쓰는 경우가 있어 네이버 검색(통합, 뉴스, 웹문서, 동영상, 이미지, 사이트, 지식iN 등)에서는 X박스라는 표제어(네이버 통합검색 보기)를 쓰고 있는것으로 알고 있습니다.

그러니까 Xbox가 엑스박스보다는 X박스를 더 많이 쓰고 있는데 변경에 대해 다시 논의하고자 합니다. ^^ --지식왕자 (토론) 2009년 3월 14일 (토) 21:58 (KST)답변

한국 공식 마이크로소프트 홈페이지에서는 'Xbox'로 사용됩니다. 마이크로소프트가 한글 표기를 사용하지 않는다면, 그 또한 "우리는 우리가 이렇게 불리길 원한다"는 주장으로서 존중할 필요가 있습니다.(윗 토론 문장 인용) 뿐만 아니라, 마이크로소프트계 제품 모두 그렇게 하는것이 옳다는 게 제 생각입니다.--A. W. ROLAND ː <RECENT> 2009년 3월 15일 (일) 02:47 (KST)답변
제 생각에는 Xbox보다는 X박스라는 표제어가 더 어울리다고 생각됩니다. 국립국어원의 주장에 따라 엑스박스 아니면 X박스를 쓰는 것이 마땅하다고 여겨집니다. 다른 언어판들에서는 Xbox가 모두 적용(히브리어이든 일본어이든 중국어이든 러시아어이든 그리스어이든 불가리아어이든 광둥어이든 다 상관없이 동일하게 적용되며 여담으로 타이어나 페르시아어, 아랍어 등은 다름)되지만 한국어 위백에서는 G메일의 예를 들었던 것 처럼 엑스박스 또는 X박스라고 쓰는 것도 옳다고 합니다.--지식왕자 (토론) 2009년 3월 15일 (일) 03:04 (KST)답변
음, 그런가요. 개인적으로는 구글과 관련된 문서(구글 포함)과 마이크로소프트 계 제품(윈도 등등), 프로그래밍 언어, 웹사이트 명 일부(토론:블로거닷컴 참고)는 원어 그대로 표기하는 것이 제 생각입니다. 제 생각에 대해서는 어떻게 생각하시는 가요?(참고로 Xbox 다음으로 지지하는게 X박스 입니다.)--A. W. ROLAND ː <RECENT> 2009년 3월 15일 (일) 03:20 (KST)답변
이형주님은 저번 '아바' 토론에서도 이런 주장 하다가 반박당하지 않으셨나요? 같은 논리로 논박 가능하다고 생각합니다. 엑스박스를 "엑스비오엑스" 라고 읽지 않는 이상 Xbox나 X.b.o.x. 로 쓸 이유가 전혀 없습니다. X박스는 좀 생각을 해 볼 문제네요. Kjskjs0504 (토론) 2009년 3월 15일 (일) 12:49 (KST)답변

의견 다 일리가 있네요. 그런데 X박스가 반드시 “엑스박스”로 읽히지는 않습니다. 마찬가지로 X박스가 반드시 엑스박스를 뜻하지도 않고요. 제 경우에는 X박스를 게임기라는 뜻으로 쓴 적이 한 번도 없거든요. 마찬가지로 지메일을 G메일로 쓴 적도 없네요. 좀 더 깊이 있는 토론이 필요하지 않을까 생각합니다. --Knight2000 (토론) 2009년 3월 15일 (일) 15:37 (KST)답변

그냥 답답하군요. 여러 곳에서 언급했으니 특별히 의견을 작성하지 않겠습니다. --iTurtle (토론) 2009년 3월 15일 (일) 22:12 (KST)답변

토론:엑스박스 360에 같은 토론이 있습니다. --Puzzlet Chung (토론) 2009년 3월 16일 (월) 09:13 (KST)답변

X박스를 가장 많이 쓴다는 데에는 동감하지만, 문서의 주 표제어에 국영문 혼용 표기는 가급적 지양했으면 하는 생각입니다. 엑스박스 또는 XBOX로 하고, 넘겨주기로 X박스를 만드는 것으로 충분하지 않을까요? - 일본해&대한해협 (토론) 2009년 4월 13일 (월) 18:19 (KST)답변

찬성합니다. 단 엑스박스 또는 Xbox로 합시다.--A. W. ROLAND ː <RECENT> 2009년 4월 13일 (월) 18:39 (KST)답변