사용자토론:소언예/보존 1

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
마지막 의견: 2년 전 (소언예님) - 주제: Translation request

소언예님, 한국어 위키백과에 오신 것을 환영합니다!

        
토론 문서에 글을 남길 때는 해당 글 맨 뒤에 꼭 서명을 넣어 주세요. 위키백과에서 쓰는 서명 방식은 이름을 직접 쓰는 것이 아니라, 물결표 4개(--~~~~)를 입력하거나 편집 창에서 그림의 강조된 서명 버튼()을 누르면 됩니다.

Welcome! If you are not good at Korean or do not speak it, click here.

-- 환영합니다 (토론) 2014년 4월 2일 (수) 22:18 (KST)답변

페르소나 시리즈

본인이 직접 번역하신 글이 맞나요? 기계 번역을 참고한 것 처럼 문장이 자연스럽지 못합니다. 과도한 쉼표 사용과 휴대기기용 게임이 2007년에 '전송'되었다거나, '휴대 어플리'라는 표현 및 、가 문장에 쓰인 걸 보면 기계 번역 같습니다. --Namoroka (토론) 2014년 4월 6일 (일) 21:56 (KST)답변

또한 {{폭력적}} 문서를 삭제 신청 하였음을 알려드립니다. 위키백과에서는 그러한 것과 관련해서 별다른 사전 경고를 하지 않습니다. 다만 출처가 없거나, 최근에 진행 중인 사건에 대해서는 내용의 불확실성을 알리기 위해 제한적으로 틀을 쓰기도 합니다. --Namoroka (토론) 2014년 4월 6일 (일) 22:01 (KST)답변

확실히 제가 번역한 것 맞습니다만, 모든 소스를 복사해놓고 일일히 한글로 번역하는 과정을 거쳤기에 일본어스러운 표현이나 쉼표, 기호가 쓰인 것 같습니다. 그런데 번역상의 오점 부분을 확실히 보셨다면 굳이 토론으로 기계 번역투를 추궁하기 보다는 스스로, 혹은 사람들이 자연스럽다고 느끼도록 고치는 게 토론 이전에 수정자로서 먼저 해야 할 일이 아닐까 생각합니다. 아무튼 기계 번역투는 제 일본어 실력 미흡이니 사과드립니다.--소언열 (토론) 2014년 4월 6일 (일) 22:13 (KST)답변

{{폭력적}} 문서는 삭제 신청에 의의 없습니다.--소언열 (토론) 2014년 4월 6일 (일) 22:13 (KST)답변
저도 매끄럽지 못한 번역이 있다면 돕고는 싶지만, 일본어는 전혀 하지 못합니다. 기계 번역을 하신 게 아니라면 사과 드립니다. --Namoroka (토론) 2014년 4월 6일 (일) 22:16 (KST)답변
지적하신 부분들을 수정 하겠습니다만, 전송(電送)이란 단어는 딱히 기계 번역투라고는 보기 힘들다고 생각합니다. 대체할 단어가 없다면 유지 해두겠습니다.--소언열 (토론) 2014년 4월 6일 (일) 22:25 (KST)답변
전송 했다는 것이 누군가에게 보냈다는 의미가 아니라면 그냥 발매 혹은 출시했다고 하는 것이 낫지 않을까요?--Namoroka (토론) 2014년 4월 6일 (일) 22:28 (KST)답변
발매는 '시중에 판다'는 의미기 때문에 온라인 소셜 게임을 판다고는 할 수 없겠고, 출시로 번역해둘게요.

번역 관련해서..

ZONE 트리뷰트~네가 준 것~ 문서를 보았는데, 솔직히 무슨 말인지 전혀 이해가 안 됩니다. "부활을 대망하는 논조가 넷내에서 오르고 있었다"→부활을 예상하는 의견이 인터넷 상에 올라오기 시작했다, "아카사카 BLITZ로의 라이브에 아울러"→아카사카 BLITZ의 라이브 공연장에서 함께 (모여), "ZONE의 멤버가 셀렉트한"→ZONE의 멤버가 선택한, "전제의 앤서 송이 수록되는 베스트반이 부속된다"→앞서 언급된 앤서 송이 수록된 베스트 앨범이 포함된다 , "여름축제로 선행 피로되었다→여름 축제에서 먼저 발표(공연)되었다". 그리고 「」, 『』는 쓰지 않고 그것이 작품일때는 〈 〉 혹은 《 》를, 문장일 때는 ‘ ’ 혹은 “ ”를 사용합니다. 분류는 [[Category: 분류 이름]]이라고 쓰지 않고, [[분류:분류 이름]]이라고 씁니다. 없는 분류는 그대로 빨간 글씨 그대로 놔두지 않고 삭제합니다. (혹은 적절하게 만들면 됩니다.)

기계번역은 하지 않으셨다고 하시지만, 사람이 하더라도 1:1 사전 대응식으로 번역을 하면 그 결과물은 기계 번역과 별반 다르지 않습니다. 모의실험 가설도 본인이 일본어 위키백과에서 번역해오신 것 같은데, 이 문서는 이해하기에 전혀 어려움이 없습니다.(다만 이 문서에는 주석이 깨진게 몇몇 있네요.) --Namoroka (토론) 2014년 5월 16일 (금) 21:39 (KST)답변

사죄 드립니다. 당시 문서를 만들던 중 급한 사정이 있어 일단 만들어놓고 일이 끝난 후에 수정해놓자고 생각했는데, 그 사이 이런 분이 있을줄은 몰랐네요. 빠르게 수정하겠습니다.소언열 (토론) 2014년 5월 25일 (일) 19:36 (KST)답변
사죄까지는 하실 필요 없습니다. 제가 죄송해지네요. 또한 문서를 번역하실 때는 자신의 사용자 문서 연습장에서 작업을 하여 완성된 후에 옮겨도 늦지 않습니다. --Namoroka (토론) 2014년 5월 25일 (일) 20:39 (KST)답변

종교육

종교 교육이 더 널리 쓰이는 표현 아닌가요? -- ChongDae (토론) 2014년 9월 2일 (화) 11:37 (KST)답변

뜻을 살리면서 글자 수 줄이는 것에만 신경 쓰다 보니 널리 쓰이는 표현을 지나쳐 버렸네요. 수정하실 거라면 하셔도 됩니다. 소언열 (토론) 2014년 9월 4일 (목) 00:56 (KST)답변

THE IDOLM@STER Dearly Stars 문서

일본어판 일본어판 구글 번역 한국어판
本作は新たなる芸能事務所『876プロダクション』が舞台となる。それに伴い主人公アイドルも全く新しいキャラクターに変更されている。初めて主人公キャラクターに男性が登場しているのもこれまでと異なる。従来のシリーズとは違い、プロデューサーの視点ではなく、主人公である3人のアイドルの視点で物語が展開する。765プロダクションのアイドルも具体的なランクこそ明かされないが、既に人気アイドルとしての地位を確立しているという設定で登場する。本作のストーリーでは『SP』における961プロ関連の設定は存在せず、、我那覇響・四条貴音も完全に765プロ所属アイドルとして登場する。一方、Xbox 360版からつながっていると言える描写が存在している。作中では石川社長・律子・美希の台詞にそれをうかがわせるものがある。また、『電撃「マ)王』2009年8月号の長谷川明子インタビューにも同様の発言がある。高木順一朗、音無小鳥などの765プロ社員は名前含め一切登場しない。 본작은 새로운 예능 사무소 「876 프로덕션 "이 무대가된다. 이에 따라 주인공 아이돌도 완전히 새로운 캐릭터로 변경되어있다. 처음 주인공 캐릭터에 남성이 등장하는 것도 이전과 다르다. 기존의 시리즈와는 달리 프로듀서의 관점이 아니라 주인공 인 3 명의 아이돌의 관점에서 이야기가 전개된다. 765 프로덕션 아이돌도 구체적인 순위야말로 밝혀지지 않지만, 이미 인기 아이돌로 자리 매김하고 있다는 설정으로 등장한다. 본작의 스토리는 "SP"에서 961 프로 관련 설정은 존재하지 않고,, 我那覇 영향 · 시조 貴音도 완전히 765 프로 소속 아이돌로 등장한다. 한편, Xbox 360 판에서 연결되어 있다고 말할 묘사가 존재하고있다. 작중에서는 이시카와 사장 리츠코 미키의 대사에 그것을 엿볼 수있는 것이있다. 또한 '전격 「마) 왕 "2009 년 8 월호 하세가와 아키코 인터뷰에서 비슷한 발언이있다. 교목 쥰이치 로우, 오토 나시 코토리 등 765 프로 직원 이름 등 일절 등장하지 않는다. 본작은 새로운 예능 사무소 「876 프로덕션」이 무대가 된다. 거기에 따라 주인공 아이돌도 완전히 새로운 캐릭터로 변경되고 있다. 처음으로 주인공 캐릭터에 남성이 등장하고 있는 것도 지금까지와 다르다. 종래의 시리즈와는 달라, 프로듀서의 시점이 아니고, 주인공인 3명의 아이돌의 시점에서 이야기가 전개한다. 765 프로덕션의 아이돌도 구체적인 랭크야말로 밝혀지지 않지만, 이미 인기 아이돌로서의 지위를 확립해 있다고 하는 설정으로 등장한다. 본작의 스토리에서는 「SP」에서의 961 프로 관련의 설정은 존재하지 않고, , 가나하 히비키·시조 타카네도 완전하게 765 프로 소속 아이돌로서 등장한다. 한편, Xbox 360판으로부터 연결되어 있다고 말할 수 있는 묘사가 존재하고 있다. 작중에서는 이시카와 사장·리츠코·미키의 대사에 그를 엿보게 하는 것이 있다. 또, 「전격「마)왕」2009년 8월호의 하세가와 아키코 인터뷰에도 같은 발언이 있다. 타카기 쥰이치로, 오토나시 코토리 등의 765 프로 사원은 이름 포함해 일절 등장하지 않는다.

이전에도 말하신 것 처럼 정말로 기계 번역을 하지 않으신 거라면, 번역을 그만 두실 것을 권해드립니다.--Namoroka (토론) 2014년 10월 25일 (토) 16:51 (KST)답변

제가 처음부터 자세하게 설명하지 못한 점이니 일단은 사과드리겠습니다. 일단 저는 번역할 때에 두 가지 문서 프로그램을 놓고 합니다. 하나는 제 스스로의 일본어 번역으로 쓴 것, 하나는 번역기 세 개, 혹은 이상의 번역 (구글, 야후, 및 각종 일본어 사전 사용) 을 사용한 것의 두 가지 판을 늘어놓고, 양쪽의 차이를 보며 이를 끼워맞추어 글에 올립니다. 이 과정에서 잘못된 번역을 수정하는 것이 목적이나, 오히려 제대로 번역한 것을 실수하여 다시 이상한 것으로 바꾸기도 합니다. (예: こそ明かされないが - '은 밝혀지지 않지만'을 '야말로 밝혀지지 않지만'으로 잘못 수정·という를 문맥에 따라 '라는'과 '라고 하는'의 사용법 틀림) 예시로 들어주신 글에서도 제가 이상하게 수정했거나 수정하지 못한 부분이 있었던 것을 다시 확인하였습니다. 조속히 수정하겠습니다.
그렇습니다만, 그 외의 번역상 문제점이나 난해적인 부분이라고는 보이지 않습니다. 단순히 구글 번역과 제 번역이 비슷하게 나왔기 때문에 제 번역을 문제 삼는 것이라면 억울하다고밖에 말씀을 못 드리겠습니다. 단순한 설명문이다보니 번역가의 개성이나 번역문체도 나올 여지가 없습니다. 제 입장은 이렇습니다. 제 번역이 기계 번역이 아니라, 번역의 차이가 나올 여지가 없는 단순한 직설적 설명문이기 때문에 같게 나왔을뿐입니다. --소언열 (토론) 2014년 10월 25일 (토) 17:12 (KST)답변
“내가 번역을 직역으로 해서 번역기와 비슷한 결과가 나왔는데 무슨 상관이냐”라는 투로 들립니다. 여러 번역기의 결과를 끼워맞추는 것은 번역이 아닙니다. 예전에도 「」 등은 사용하지 않는다고 알려드렸는데도 계속 쓰시는 것을 보면 타 사용자의 의견을 들으시려는 생각이 없는 것 같습니다.
그리고 구글 번역기에서 맞춤법을 수정한 것으로 보이는 것 중에서도 되려 틀린게 있네요. ‘이야기가 전개한다’가 아닌 ‘이야기가 전개된다’가 맞습니다. 다른 두 번역기에서 그렇게 잘못 번역해준건가요?--Namoroka (토론) 2014년 10월 25일 (토) 17:56 (KST)답변
앞에 말했듯이 번역기는 단순 제 오역을 고치거나 제 능력에 한계가 오는 부분을 처리하기 위해 쓰는 임시방편일 뿐이며, 기본은 제 번역입니다. 그리고 위에서도 말했듯이 번역기와 일본어 사전을 합쳐 세 개를 쓰며, 오히려 사전을 더 많이 참고하는 편입니다. 자꾸 번역기 번역기 하시는데 솔직히 말해서 저는 이 문서 작성에 구글 번역기는 전혀 쓰지 않았습니다. 증거를 대라고 하셔도 제 방에 누가 카메라를 설치해놓지 않은 이상 증명할 방법은 없습니다만, 번역기를 사용하여 문서 번역을 돕는다는 것을 마치 번역기의 도움을 과반수 이상 받으며 쓴다는 것처럼 비꼬듯 말씀하시니 저로서는 그다지 좋은 기분은 아닙니다.
그리고 「」에 관해서입니디만, <>와 《》 사이에 용법 차이가 있습니까? 이 부분을 몰라서 나중에 문서들을 보면서 자연스레 알게 되면 모두 수정하려고 했습니다만, 제3자가 보기에는 전혀 노력조차 안 한 것으로 보인 것 같습니다. 용법 차이가 있다면 알려주세요. 알려주시면 제가 아는 한으로 제가 작성한 모든 「」 부분을 다 고치겠습니다.
'전개한다'와 '전개된다'의 부분은 제 무지입니다. '전개한다' 또한 허용되는 것으로 알고 있었습니다. 정보 감사합니다. --소언열 (토론) 2014년 10월 26일 (일) 01:48 (KST)답변
이럴 때에는 백:선의의 정신이 필요한 것이지요. 좋은 기여를 하려다보면 잘못된 기여도 하기 마련입니다. 크게 마음 쓰지 않으셨으면 하고, 앞으로도 많은 기여를 부탁드립니다.--콩가루 (토론) 2014년 11월 9일 (일) 12:16 (KST)답변
정보 참고로, 「」는 백:한글 맞춤법 상 세로쓰기 전용 부호이며, <>로 대체하시면 됩니다. 현재 기준으로는 <>와 《》사이의 용법이 한글 맞춤법에서 명확하게 규정된 바가 없습니다.--콩가루 (토론) 2014년 11월 9일 (일) 12:28 (KST)답변
다만, 2015년 1월 1일부터 개정되는 한글 맞춤법([1])을 보면, 아래와 같이 정의되어 있습니다.

13. 겹낫표(『 』)와 겹화살괄호(≪ ≫)

책의 제목이나 신문 이름 등을 나타낼 때 쓴다.

[붙임] 겹낫표나 겹화살괄호 대신 큰따옴표를 쓸 수 있다.

14. 홑낫표(「 」)와 홑화살괄호(< >)

소제목, 그림이나 노래와 같은 예술 작품의 제목, 상호, 법률, 규정 등을 나타낼 때 쓴다.

[붙임] 홑낫표나 홑화살괄호 대신 작은따옴표를 쓸 수 있다.

저도 잘 몰랐던 내용인데 최근에야 알게 되었습니다. 그러면, 즐거운 위키백과 생활 하세요!--콩가루 (토론) 2014년 11월 9일 (일) 12:32 (KST)답변
그럼 예술 작품에 속하는 게임은 홑화살괄호가 맞는 것이겠군요. 정보 감사드립니다. 조속히 수정하겠습니다. --별망 (토론) 2014년 11월 9일 (일) 13:02 (KST)답변

당신을 위한 반스타!

오리지널 반스타
아이돌마스터 관련 문서를 정비해 주셨기에 이 반스타를 드립니다. 콩가루 (토론) 2014년 11월 9일 (일) 12:16 (KST)답변

번역자 분을 위한 몇가지 팁

안녕하세요. 별망님 반갑습니다. 위의 번역문 중에서 몇가지 도움을 드릴 부분이 있는 듯하여 조언드립니다. 우선 일본어와 한국어 사이의 문화적 차이를 고려해서 번역을 하는 것이 필요할 것 같습니다. 일단 일본의 경우는 한국의 경우보다 고유어의 양이 적고, 한자어의 비중이 더욱 높습니다. 특히 활자화된 인쇄물에서 그렇습니다. 그래서 그 부분에서 번역체처럼 보인다는 오해를 사신듯 합니다. 그래서 위의 문장을 예시로 몇 가지 조언을 드리고자 합니다.

  • 本作(본작)은 → 이번 작품은 : 한국어권에서 본작은 국어사전에 분명히 등재된 단어입니다. 하지만, 이 단어는 거의 사용되지 않는 죽은 단어입니다. 이번 작품이라는 풀어쓴 표현으로 대체하시거나 다른 뜻이 맞는 단어를 찾는 것을 추천드립니다.
  • それに(거기에 따라) → 그래서, 그러므로 : 한국어로된 대체 접속사가 있습니다. 다만 번역기로는 미묘한 한국어 접속사로의 번역이 어려우므로, 이 부분은 번역자가 상황에 맞게 쓰는 수 밖에 없겠습니다.
  • 従来(종래)의 시리즈 → 기존의 시리즈(또는 전작들) : 마찬가지로 국어사전에도 있는 사용 가능한 표현이지만, 한국어에서는 종래라는 표현도 그다지 쓰이지 않습니다.
  • 한편, Xbox 360 판에서 연결되어 있다고 말할 묘사가 존재하고있다. 작중에서는 이시카와 사장 리츠코 미키의 대사에 그것을 엿볼 수있는 것이있다.

→ 한편, Xbox 360 판의 스토리에서 이어지는 듯한 부분이 있다. 작품 내에서는 이시카와 사장 리츠코 미키의 대사에서 나온다. : 이정도 문장은 의역 밖에 답이 없습니다. 백과사전으로써 가급적 쉬운 어휘를 써야하기 때문에 번역이 고통스럽습니다. 한국어에서는 일본어의 한자어 상당부분이 순우리말로 바뀔 수 있기 때문에 더 그렇습니다.

  • 하세가와 아키코 인터뷰에서 비슷한 발언이있다. : 한국어와 일본어의 미묘한 차이라 볼 수 있겠습니다. 한국어가 훨씬 조사가 많은 느낌입니다. 예를 들어 박찬욱 감독 인터뷰와 같이 표지 이름으로 쓸수는 있지만, 일반적으로는 박찬욱 감독과 인터뷰등과 같이 조사가 더 들어갑니다.
  • 타카기 쥰이치로, 오토나시 코토리 등의 765 프로 사원은 이름 포함해 일절 등장하지 않는다.

→ 타카기 쥰이치로, 오토나시 코토리 등의 765 프로 사원은 이름 포함해 전혀 등장하지 않는다.

역시 고유어(순우리말) 문제입니다. 일본어보다 한자를 적게쓰는 표현이 흔한게 번역의 어려움이 되겠습니다.

별망님의 번역도 충분히 훌륭하지만, 한국과 일본의 문화적 언어적 고려 차이를 고려해서 한단계 좋은 번역을 하시길 바랍니다. 건투를 빕니다.--이강철 (토론) 2014년 11월 10일 (월) 00:43 (KST)답변

추신: 번역을 했는데 미심쩍으시면 사용자:Kim3622/번역장1이나 사용자:Kim3622/번역장2와 같이 사용자 하위 문서에서 미리 번역을 하거나 다른 사용자와 함께 번역하시는 방법도 있습니다. 힘내세요 --이강철 (토론) 2014년 11월 10일 (월) 00:43 (KST)답변

정보량 문제 때문에 일본어, 중국어 사이트를 한국어 사이트보다 많이 접하다 보니 어느새 알려주신 예시와 같이 간단한 표현들도 일본어스러운 표현이 익숙해져 버리게 된 듯 합니다. 말씀하신 부분 잘 알아듣고 문서 편집·번역에 실천하겠습니다. 앞으로도 번역에 문제가 있을시 (물론 없도록 노력하겠습니다만) 이런 건설적인 조언은 언제나 달게 받겠습니다. --부요망 (토론) 2014년 11월 10일 (월) 01:06 (KST)답변
그런데 それに의 경우에는 뜻을 그대로 옮기면 '거기에다가', 알맞게 번역하면 '또한', '그리고'로 번역되지 않는지요? 그래서와 그러므로는 조금 어색하지 않나 싶습니다. --부요망 (토론) 2014년 11월 10일 (월) 01:10 (KST)답변
해당 번역문을 기준으로 봤을 때, 876 프로덕션이 새 무대이기 때문에, 주인공 캐릭터도 바뀌었다고 이해했습니다. 그러한 문맥 특성을 고려했을 때, 원인과 결과라고 보아서, 그래서그러므로를 적합한 접속사로 선택했습니다. 두 문장에서 인과 관계가 없다고 보면, 부요망님이 제시하신 접속사도 가능하겠습니다. 상황에 맞게 알맞은 접속사를 선택하시면 되겠습니다. --이강철 (토론) 2014년 11월 10일 (월) 18:10 (KST)답변

당신을 위한 쿠키!

이가라시 히로미‎, 후쿠하라 아야카 문서를 비롯하여 성우 문서에 기여를 해 주셨기에 이 쿠키를 드립니다. 콩가루 (토론) 2014년 11월 17일 (월) 23:52 (KST)답변
아이마스 관련 성우인가요?--콩가루 (토론) 2014년 11월 17일 (월) 23:53 (KST)답변
네. 특히 신데마스 관련 성우들의 문서를 모두 작성할 예정입니다. 이가라시 히로미 문서는 생각 외로 길어서 내일쯤 정리·완성할까 싶습니다. --여우사 (토론) 2014년 11월 17일 (월) 23:56 (KST)답변
항상 변변찮은 문서작성에도 신경 써주시는 마음에 감사드립니다. --여우사 (토론) 2014년 11월 17일 (월) 23:57 (KST)답변
그런데 이가라시 히로미를 보니 애니메이션 제목이 번역이 좀 이상하네요.. 작품 제목 같은 경우에는 이미 쓰이는 통용 표기가 있는 만큼 검색을 통해서 교정해 주셨으면 합니다.--콩가루 (토론) 2014년 11월 17일 (월) 23:59 (KST)답변
메모장에다 문서를 번역하며 복사 → 붙여넣기 하는 방식이라, 번역하는 동안 애니메이션 제목 부분은 원제목 그대로 놔두는 것도 이상할 것 같아 일단은 번역기로서 놔두었는데, 많이 이상했던 것 같네요. 일단은 내일 한꺼번에 할 예정이라 정발된 것 위주로 해놓겠습니다. --여우사 (토론) 2014년 11월 18일 (화) 00:05 (KST)답변

IRC 관련

최근 만화애니 기여에 관련하여 나누고 싶은 이야기가 있습니다. 시간 나시면 여기를 누르셔서 한국어 위키백과 채팅방에 오시는 것은 어떠세요? 오셔서 이야기도 나누고 고충도 나누고 만화애니 프로젝트를 어떻게 운영할 것인지도 가볍게 이야기를 나누어 보았으면 합니다.--콩가루 (토론) 2014년 11월 18일 (화) 00:03 (KST)답변

아무도 없으면 채팅창에 "!호출"이라 입력하시면 됩니다.--콩가루 (토론) 2014년 11월 18일 (화) 00:05 (KST)답변

프티마스! -PETIT IDOLM@STER-의 이름 관련

프티마스! -PETIT IDOLM@STER- 문서 제목을 찾아보니, 애니플러스에서는 '푸치마스!'라고 표기하고 있습니다. 문서 제목을 옮길까요?--콩가루 (토론) 2014년 11월 23일 (일) 17:23 (KST)답변

원작이 만화인데 비해 만화는 정발되지 않았고, 애니플러스의 경우는 애니나 만화 원작자에게 허락 받은 것이 아니고, 다른 정발물과의 관련성도 가지지 않으며 (예: 괴물 이야기 (소설) - 바케모노가타리 (애니플러스) 등) 단순한 재량으로 제목을 번역하는 것으로 알고 있어서 일단은 'petit'의 국립국어원 표기법인 '프티'로 해 두었습니다. 바꾸시겠다면 바꾸셔도 됩니다. --여우사 (토론) 2014년 11월 23일 (일) 18:37 (KST)답변
그렇다면 해당 결정은 보류하도록 하겠습니다.--콩가루 (토론) 2014년 11월 23일 (일) 20:35 (KST)답변

당신을 위해 차 한잔!

아이마스 관련하여 차 한잔을 드립니다. 콩가루 (토론) 2014년 11월 24일 (월) 22:07 (KST)답변

아이마스 관련 반스타!

만화애니 반사쿠라
아이돌마스터 관련 음반 문서를 지속적으로 만들어 주시기에 이 반사쿠라를 드립니다.--콩가루 (토론) 2014년 12월 7일 (일) 20:19 (KST)답변
아마 신데마스 애니는 보시겠죠?--콩가루 (토론) 2014년 12월 7일 (일) 20:19 (KST)답변
네. 지금은 PV만 나왔지만 볼 예정입니다. 다만 그게 상황에 따라 조금 늦어질 여지는 있겠네요. 문서 편집은 안 보더라도 할 생각이지만. --여우사 (토론) 2014년 12월 8일 (월) 04:01 (KST)답변

틀:Pathnav 관련

틀:Pathnav가 아이돌마스터 문서에서 제거되었는데 (제가 없앤 것은 아닙니다) 해당 부분에 있어서 이의가 있으시다면 토론을 열어 주시거나 제게 알려주세요.--콩가루 (토론) 2014년 12월 7일 (일) 22:00 (KST)답변

확실히 별로 필요한 건 아니라고 느끼기는 했습니다만 굳이 내용의 문제점을 편집하는 것도 아니면서 저것만 골라 삭제할 필요도 있는지는 의문이네요. 일일히 토론까지 넘겨서 싸울 일은 아니라고 생각하니 그냥 방관하겠습니다. --여우사 (토론) 2014년 12월 8일 (월) 04:04 (KST)답변
일본어판에서 사용되는 해당 틀은 한국어판에도 도입이 된 적이 있으나, 삭제 토론(위키백과:삭제 토론/틀:내비게이션)에 의하여 삭제되었습니다. 또한 틀:Pathnav는 분류 문서에 사용하는 틀입니다. - IRTC1015 2015년 1월 8일 (목) 19:21 (KST)답변
이유도 알려주지 않고 삭제하니 그것도 모른 채 있었네요. 정보 감사드려요. --여우사 (토론) 2015년 1월 8일 (목) 19:27 (KST)답변

당신을 위한 컵케이크!

아이마스 관련 문서를 지속적으로 만들어주시는 여우사님께 CUPC@KE 하나를 드립니다!! 콩가루 (토론) 2014년 12월 12일 (금) 23:49 (KST)답변

당신을 위한 반스타!

오리지널 반스타
2014 한해동안 만화에니 문서에 기여해 주셔서 감사합니다. 새해 복 많이 받으세요! 그리고 2015 올해도 잘 부탁드립니다. 콩가루 · 토론 2015년 1월 1일 (목) 23:50 (KST)답변
넵 콩가루님도 새해 복 많이 받으세요! --여우사 (토론) 2015년 1월 2일 (금) 02:50 (KST)답변

문서 번역 관련

일본어판 문서를 번역해 들여오시는 건 좋은데, 번역을 마치고 나서 한국어로서 자연스러운 문장이 되었는지, 오역은 없는 지 다시 한 번 확인해 주세요. 또한, 타언어판의 글을 들여올 경우에도 어느 항목의 어느 판을 참고했는지를 편집 요약이나 토론 문서 등에 명기하지 않으면 라이선스 위반에 해당합니다.
이를테면 "馬 の 霊 が 人間 の 女 を 自分 の 嫁 と すべく さらって ゆく 場面"의 번역으로 "말의 영혼이 인간의 여자를 자신의 신부와 방법 풀등은 가는 장면"은 원어와 의미가 멀어진 건 물론이고 독해도 곤란하네요. - IRTC1015 2015년 1월 8일 (목) 19:18 (KST)답변

그림 설명글을 신경쓰지 않았더니 해괴한 번역이 나와버렸네요. 좀 더 신경쓰고, 1시간 이내로 최근 번역한 문서들 감수·수정하겠습니다. 어느 판을 참고했는지 써야 하는 건 처음 알았네요. 정보 감사드립니다. --여우사 (토론) 2015년 1월 8일 (목) 19:26 (KST)답변
혹시 원문을 직접 번역하는 것이 아니라 번역기를 참고하신다면, 번역기에는 별로 의존하지 않는 것이 좋다고 말씀드리고 싶습니다(특:Diff/13419909). 그리고 이와는 별개로 일본어 위키백과의 글은 그 출처가 분명하지 않거나 지나치게 일본 중심으로 서술되어 있는 경우가 많으니 참고 바랍니다. - IRTC1015 2015년 1월 8일 (목) 20:11 (KST)답변
좋은 번역예시 감사합니다. 앞으로 참고하겠습니다. 출처 분명하지 않거나 일본 내에만 한정된 정보 또한 줄이도록 하겠습니다. --여우사 (토론) 2015년 1월 8일 (목) 20:49 (KST)답변

다소 끈질기게 느끼실지 모르겠으나, 여전히 번역기에서 출력된 이후로 거의 수정되지 않은 듯한 편집이 보입니다. 양이나 수보다는 질에 주목해 주세요. 잘 아시리라 생각하지만, 일한 번역기의 출력물은 언뜻 보기에는 그럴싸지만 조금만 정독해봐도 한국어의 형태를 한 무언가 다른 것이라는 걸 알 수 있습니다. 각종 틀의 사용법 또한 한국어판과 일본어판 사이에 차이가 있고요. - IRTC1015 2015년 1월 11일 (일) 03:53 (KST)답변

위키프로젝트:세계화에 참여해주세요!

안녕하세요. 여우사님! 사용자님께서 국제 보건항목을 작성해 주신 것을 보았습니다. 여우사님께서 만일 계속해서 세계화틀에 있는 항목들을 기여하실 생각이시라면, 위키백과:위키프로젝트/제안#위키프로젝트 : 세계화에 참여해주세요. 프로젝트에 참여해주신다면, 더할 나위없이 기쁠 것 같습니다. 오늘도 좋은 하루 되세요

□User/□Dispute 2015년 3월 8일 (일) 16:29 (KST)답변

제게 자격이 있을진 모르겠지만 참여하겠습니다. 제안 감사드립니다. --여우사 (토론) 2015년 3월 8일 (일) 23:58 (KST)답변

번역 관련

거듭 부탁드리건대, 번역기를 쓰시는지 어떤지는 모르겠는데, 제발 자연스러운 한국어로 번역해 주세요. 일반적인 한국어 문장은 명사로 끝나지 않습니다. 우스이 요시카즈(臼井嘉一)가 '우스이가일'이 될 수도 없는 거고요. 그리고, 특히 일본어판이 심한데, 특정 국가 입장에서 주로 서술된 내용을 그대로 들여오지 말아 주세요. --IRTC1015 2015년 3월 21일 (토) 20:57 (KST)답변

특히 공민 (교과)에 관해 말하시는 것 같은데, 그 점에 대해서는 확실히 숙지하고 있고 수정이나 삭제요청도 받아들이겠습니다. 다른 문서도 분발하겠습니다. --여우사 (토론) 2015년 3월 21일 (토) 21:20 (KST)답변

틀:대해서

이미 한국어판에서는 틀:다른 뜻을 사용하고 있습니다. 틀:대해서틀:다른 뜻과 기능적으로 다른 것이 있나요? --IRTC1015 2015년 3월 29일 (일) 03:29 (KST)답변

일단 그 문서의 종류 (이를 테면 일반 문서, 분류, 절, 그 외 문서)에 따라 앞에 나오는 설명 (이 XX는)이 자동으로 달라지고요. 설명문서에도 나와 있는 것과 같이 틀:다른 뜻의 경우 여러 문서를 동시에 링크할 수는 없는데, 틀:대해서의 경우는 가능합니다.

예: 틀에 {{[[Template:|]]|ㄱ|ㄴ|ㄷ|ㄹ}} 매개변수를 넣었을 때

예 2: 틀에 {{[[Template:|]]|ㄱ|ㄴ|ㄷ|ㄹ|ㅁ}} 매개변수를 넣었을 때

이처럼 틀:다른 뜻의 경우는 한계가 있어 매개변수 3개까지만 가능하고 더 이상 쓸 수 없으나, 틀:대해서의 경우는 무한히 늘릴 수 있습니다. --여우사 (토론) 2015년 3월 29일 (일) 03:44 (KST)답변

분류는 일반 문서와 달리 특정 주제를 대표 표제어로 삼지 않기 때문에 틀:분류 동음이의로 충분히 대응이 가능하며, 그 외의 "문서"가 아닌 이름공간에서 동음이의 처리를 할 일은 거의 없습니다. 절은 필요한 경우 기존 틀을 수정해서 사용해도 되는 것이고요. 또한 가독성 측면에서 둘 이상의 문서를 틀:다른 뜻 등으로 설명해야 할 경우 틀 대신 동음이의 문서를 쓰는 것이 바람직합니다. 페르소나 문서에서의 용례는 틀:두 다른 뜻이 이미 있고요(한국어권에서 지금 문서에서 설명하는 사항을 대표 표제어로 두는 것이 적절한지는 의문이지만요). 틀:대해서도 변수는 9개까지밖에 없으며, 편집으로 무한정 늘릴 수 있는 것은 어느 틀이나 마찬가지이고, 틀:다른 뜻의 변수 수가 제한되어 있는 것은 그것이 기술적으로 불가능하기 때문이 아니라 상술한 이유로 변수를 그 정도로 요구하지 않기 때문입니다.
덧붙여, 틀:About은 틀:다른 뜻으로 연결되어 있었기 때문에 넘겨주기가 고쳐질 때 틀:다른 뜻의 사용법으로 틀:About을 사용하던 문서가 깨졌습니다. 넘겨주기를 고치기 전에는 반드시 역링크를 확인하시기를 부탁드립니다. --IRTC1015 2015년 3월 29일 (일) 13:20 (KST)답변
역링크에 관련해서는 완전히 잊고 있었네요. 죄송합니다. --여우사 (토론) 2015년 3월 29일 (일) 15:29 (KST)답변

번역 관련

특:차이/13855590 얼른 보이는 것만 대충 수정했는데도 이 정도입니다(저도 잘 모르는 분야라 그렇습니다). 강권하건대, 그 글에서 다루는 주제에 대해 올바르게 이해하지 못했다면 번역을 하지 말아 주셨으면 좋겠습니다. 번역은 단지 A 언어의 단어를 B 언어의 것으로 바꾼다고 끝나는 것이 아닙니다. 그리고, 다른 언어판의 글을 번역하더라도, 그 글이 언제 작성된 어느 문서를 번역한 것임을 틀:번역된 문서나 편집 요약 등을 통해 밝히지 않으면 라이선스 위반입니다. --IRTC1015 2015년 3월 30일 (월) 19:34 (KST)답변

질문

위와 같이 문서를 옮기셨던데, 낯설게하기는 표준국어대사전에 띄어쓰기 없이 등재되어 있으며, 자기 실현적 예언은 ‘자기실현적’이란 단어가 없으므로 띄어써야 한다고 봅니다.--Namoroka (토론) 2015년 4월 19일 (일) 17:30 (KST)답변

위의 경우는 등재되어 있는지를 몰랐네요. 다만 아래의 '자기실현'의 경우는 인용하신 그 표준국어대사전에도 자기실현으로서 등재되어 있습니다. 영어 단어 Self-fulfilling prophecy의 역어라는 점도 감안하면 '자기실현 + -적'으로 붙여 쓰는 게 맞지 않을까 싶습니다. --여우사 (토론) 2015년 4월 19일 (일) 18:36 (KST)답변
그렇다면 자기실현적은 그대로 두는게 맞을 것 같네요.--Namoroka (토론) 2015년 4월 19일 (일) 20:57 (KST)답변

틀:심리학 사이드바

여우사 님이 만든 틀을 보니 존재하지 않는 포털로의 링크가 종종 보이네요. 운영되는 포털이 아니라면 삭제해주시면 어떨까요? -- ChongDae (토론) 2015년 11월 6일 (금) 14:15 (KST)답변

앞으로 만들어질 가능성을 염두에 두고 놔둔 것인데 확실히 불편하게 보일 가능성은 생각하지 않았네요. 앞으로 그러겠습니다. --여우사 (토론) 2015년 11월 6일 (금) 14:28 (KST)답변

그리고 모듈:들머리 대신 모듈:Portal로 재포팅했습니다. a-z 대신 가-하 로 포털을 나눌 수 있게요. -- ChongDae (토론) 2015년 11월 6일 (금) 16:32 (KST)답변

쩝.. 적용하고 보니 기존 틀 버전과 크기가 다르네요. 어디가 문제일까나.. 일단 롤백. -- ChongDae (토론) 2015년 11월 6일 (금) 17:04 (KST)답변
nobr 문제였군요. 해결! -- ChongDae (토론) 2015년 11월 6일 (금) 18:21 (KST)답변
앗, 그쪽 관련으로는 지식이 전혀 없어서 문제만 인식하고 건들지 못하던 건데 감사합니다! --여우사 (토론) 2015년 11월 6일 (금) 21:40 (KST)답변

유키 마코토

안녕하세요, 귀하께서 "유키 마코토"를 아리사토 미나토로 넘겨주기 하셨음에, 해당 항목에 대해 전혀 무지하기 때문에 여쭤보려고합니다.

저는 현재 이름이 유키 마코토인 실존 인물을 등록하려고 합니다. 아리사토 미나토를 보면, 유키 마코토는 특정한 버전에서 사용된 이름으로서 아리사토 항목의 극히 일부분일 뿐이라는 생각이 듭니다. 때문에 제가 보기엔 유키 미나토의 넘겨주기는 그다지 중요해 보이지는 않으며, 이것으로 실존인물 유키 마코토를 유키 마코토 (xxx) 처럼 만들 필요는 없어보인다는 생각입니다.

님께서 판단하시기에 아리사토 미나토라는 항목에 있어 유키 마코토라는 넘겨주기가 반드시 필요하다고 여기신다면, 유키 마코토를 동음이의 문서의 대표문서로 만들 생각입니다. 이 경우에는 방법이 없기에 유키 마코토 (xxx) 형식으로 문서가 작성될것입니다. 판단하시기에 넘겨주기가 필요없다면, 기여하신 내용을 삭제하고 실존인물의 정보를 덧씌운뒤 틀:다른 뜻을 사용해 표기하려합니다.

답변을 부탁드리며, 좋은 하루 되세요. :) — Tablemaker 2016년 1월 12일 (화) 08:34 (KST)답변

캐릭터의 유일한 이름도 아니라 단순히 이명으로 인한 넘겨주기였기 때문에 틀:다른 뜻만 사용해주시면 된다고 봅니다. --218.154.91.103 (토론) 2016년 1월 14일 (목) 17:29 (KST)답변
헉 로그인 안 한 채로 올렸네요. 접니다. --소언예 (토론) 2016년 1월 15일 (금) 01:07 (KST)답변


재림주의문서 관련

처음 작성자께서 일본어 위키의 문서를 직역한 재림대망운동으로 번역하신 문서를 재림주의로 옮기셨던데 정식으로 통용되는 말인지 궁금합니다. 재림주의가 미국에서 발원한 대각성운동에 그 뿌리를 두고있는 만큼 재림운동 정도로 변경하는것이 어떨가 싶습니다. -- Sjun9725 (토론) 2016년 1월 23일 (토) 14:19 (KST)답변

일단 단순히 단어만 보더라도 Adventism부터 강림(advent)+주의(-ism)로서 그렇게 번역하는 것이 맞다고 보았습니다. 또 영어판 위키백과를 보시면
Adventism refers to belief in the imminent Second Coming (or "Second Advent") of Jesus Christ. William Miller started the Adventist movement in the 1830s.
(재림주의는 예수 그리스도의 재림이 임박했다는 믿음을 의미한다. 윌리엄 밀러가 1830년대에 재림 운동을 시작했다)
즉 예수 그리스도가 곧 재림할 것이라는 믿음 전체를 의미하는 단어이며, 1830년대에 윌리엄 밀러를 기점으로 그 대대적인 "운동"이 시작됐을 뿐입니다. 그렇기에 재림주의를 큰 틀로 잡아놓고 그 안에 운동 관련 내용을 넣으면 된다고 판단했습니다. --소언예 (토론) 2016년 1월 23일 (토) 18:25 (KST)답변

알찬 글 및 좋은 글 선정 토론에 참여해주세요!

분류 후보 문서 토론 개시일
알찬 글 후보 스탠 코벨레스키 토론 2015년 12월 21일
큰까마귀 토론 2016년 1월 24일
일반상대론 개론 토론 2016년 1월 24일
유럽찌르레기 토론 2016년 3월 17일
좋은 글 후보 토론 2015년 12월 31일
스틱스 (위성) 토론 2016년 1월 2일
파키케팔로사우루스 토론 2016년 1월 11일
체스터 윌러드 토론 2016년 1월 16일
에리히 폰 만슈타인 토론 2016년 2월 3일
고래상어 토론 2016년 2월 9일
영원 (ZARD의 노래) 토론 2016년 2월 24일

최근 알찬 글 및 좋은 글 선정 토론이 저조해서 아쉬운데요, 혹시 시간 있으시면 관심갖고 토론에 참여해주셨으면 합니다. :D! Nt 2016년 3월 20일 (일) 22:08 (KST)답변

Request

Greetings.

Could you create the article en:Climate of Azerbaijan in Korean?

Thank you.

바톤 트월링

안녕하세요. 우리 모두의 백과사전 위키백과에 기여해주셔서 감사합니다! 다름이 아니라 바톤 트월링 문서에 기여해 주신 내용이 기계 번역된 것이라는 의심을 받고 있습니다. 자연스럽지 않은 문장을 한국어 어법에 맞게 다듬어 주세요. 또한 원문이 자유 저작물이 아닌 경우에는 저작권 정책의 위반으로 삭제될 수 있으니 유의해 주시기 바랍니다. 앞으로도 좋은 기여 부탁드립니다. --RhapsoDJ (토론) 2016년 12월 5일 (월) 20:55 (KST)답변

다듬었습니다. 또한 일본어판 위키백과의 내용을 번역한 것으로, 당시 (2년 전) 위키백과 참여를 시작한지도 얼마 안 됐기에 실수가 많았습니다. 소언예 (토론) 2016년 12월 5일 (월) 23:36 (KST)답변
저도 번역은 일본어 위키백과에서 하는 편입니다. 앞으로 번역할 때는 저도 조심해야죠~ --RhapsoDJ (토론) 2016년 12월 6일 (화) 23:06 (KST)답변

웨스턴케이프 주

띄어써야 할 이유가 없습니다. 영어 지명은 한국어에서는 대부분 붙여 씁니다. 노스캐롤라이나 주처럼요. -- ChongDae (토론) 2017년 1월 2일 (월) 18:04 (KST)답변

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey

  1. This survey is primarily meant to get feedback on the Wikimedia Foundation's current work, not long-term strategy.
  2. Legal stuff: No purchase necessary. Must be the age of majority to participate. Sponsored by the Wikimedia Foundation located at 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105. Ends January 31, 2017. Void where prohibited. Click here for contest rules.

사회인류학 등..

띄어쓰는게 맞긴 하지만, 대부분 "~학" 형태는 붙여쓰는 경우가 월등히 많이 쓰이고 있습니다. -- ChongDae (토론) 2017년 1월 19일 (목) 15:44 (KST)답변

이해했습니다. --소언예 (토론) 2017년 1월 19일 (목) 16:37 (KST)답변

Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey

(Sorry for writing in English)

논리학 관련 질문

안녕하세요. 귀하께서 만드신 논리학사 문서를 보았습니다. 논리학에 대해 일가견이 있으신 것으로 생각되어 실례인줄 알지만 평소 논리학에 대해서 궁금한 것이 있어서 글을 남겨봅니다.

각설하고 질문드리면, 논리학을 전공(특히 석박사)하고 싶으면 철학과로 가야 하나요? 수학과로 가야하나요? 다르게 질문드리면 논리학은 수학에 속하나요? 철학에 속하나요? 라고도 할 수 있겠네요. 예전에는 논리학은 당연히 철학의 분과라고 생각했었는데, 알고 보니 현대 논리학으로 넘어오면서 사실상 수학자들이 논리학의 발전을 주도하고 있는 듯 보여서 혼란스럽네요. 더욱이 현대논리학은 곧 기호논리학이라고 하던데, 기호논리학의 다른 이름이 수리논리학이라고 하더라고요. 한편 수리논리학은 그 이름에서 느껴지듯이 수학의 한 분과가 아닌가 싶은데, 그렇다면 결국 적어도 현대 논리학만큼은 수학의 분과라고 봐야 하는건가 하는 생각이 드는데 맞는건지 모르겠네요.

그리고 국내 유수 대학의 철학과 교수진을 살펴 보면 논리학을 전공하신 분들을 찾을 수가 없던데(그래도 학부 커리큘럼엔 논리학이 개설되어는 있더라고요.), 과연 국내 철학과의 대학원에서는 논리학을 전공(특히 석박사 전공)할 수 있는건지 궁금하네요.

질문이 횡설수설한 것 같은데, 논리학에 대해 한수 가르쳐주시면 감사하겠습니다. --119.196.49.62 (토론) 2017년 3월 25일 (토) 11:45 (KST)답변

논리학, 특히 형식 논리학은 수학, 컴퓨터공학, 철학, 언어학 등을 걸쳐 두루두루 연구되고, 따라서 대학 과목 역시 수학과, 컴퓨터공학과, 철학과를 걸쳐 두루두루 개설됩니다. 수학의 경우 논리학은 '수학 기초론'으로서 연구되는 편이고, 컴퓨터공학의 경우에는 논리회로부터 시작해서 프로그래밍 언어에 이르기까지 다양한 분야에 걸쳐 응용됩니다. 물론 논리학을 전통적으로 연구해온 철학에서 또한 형이상학, 수리철학, 언어철학 등 각 분야의 다양한 현대적 주제들에 논리학을 적극적으로 접목시키고 있습니다. 한국 대학에서는 논리학만을 배우는 과는 없으나 교양과목으로 있는 대학이 많으니, 그런 대학을 선택하여 전통적인 고전 논리학에 관심이 있으시다면 철학과로, 현대의 수학을 응용한 논리학에 관심이 있으시다면 수학과나 컴퓨터공학과로 가심이 좋지 않을까 싶습니다. --소언예 (토론) 2017년 3월 28일 (화) 10:56 (KST)답변

오래된 초안 문서 삭제 안내

안녕하세요. 소언예님이 작성한 초안 문서 초안:문학 기법(이)가 1년 이상 개선이 되지 않고 방치되고 있습니다. 정식 문서가 되기 위한 개선 작업이 더 이상 이뤄지지 않는다면 1개월 이후에 해당 문서는 삭제될 수 있음을 알려드립니다.

혹시나 이 안내를 늦게 보아 문서가 이미 삭제된 경우라면 위키백과:문서 관리 요청을 통해 문서 복구를 요청해주시기 바랍니다. -- 사:Choboty(사:ChongDae) 2018년 1월 23일 (화) 13:46 (KST)답변

틀:정서틀:정서-꼬리말

비슷한 구성의 둘러보기 틀과 정보상자 틀이 모두 필요할까요? -- ChongDae (토론) 2018년 11월 8일 (목) 10:08 (KST)답변

전 그저 영어 위키백과의 틀을 그대로 가져온 거라... 필요 없다 생각하시면 원하시는 쪽을 삭제하셔도 괜찮다 생각합니다. --소언예 (토론) 2018년 11월 8일 (목) 18:51 (KST)답변

반갑습니다

심리학 문서에 많이 기여하셨더라고요 ㅎㅎ --어논 (토론) 2019년 3월 1일 (금) 15:22 (KST)답변

네 반갑습니다 ㅎ --소언예 (토론) 2019년 3월 1일 (금) 17:11 (KST)답변

안녕하세요

작정의 논리적 순서는 신학적 용어인데 신명의 논리적 순서로 바꾸셨네요, 어떤 이유가 있는지 알려주시면 감사하겠습니다. 칼빈500 (토론) 2019년 12월 31일 (화) 15:50 (KST)답변

신학적 용어인데 원문처럼 "God"을 뜻하는 단어가 들어가지 않으면 종교와 관련없는 용어로 오해할 가능성이 있다고 판단했습니다. 딱히 오역이라고 판단해 바꾼 건 아닙니다. --소언예 (토론) 2020년 1월 1일 (수) 11:53 (KST)답변
네, 하나님이 없어서 그러셨군요, 그럼 신의 작정의 논리적 순서 이렇게 해도 가능할것 같고요, 아니면 일반적으로 학계에서는 신이라는 용어를 사용하지 않아도 작정으로도 통용이 됩니다. 신명은 신이란 용어의 강점은 되지만 신명이라는 용어는 생소한 단어입니다. 저는 이 분야의 신학책도 번역을 했습니다. 귀한 답변에 감사를 드립니다. 복된 새해가 되시길 기도드립니다. 칼빈500 (토론) 2020년 1월 1일 (수) 22:40 (KST)답변
네 새해 복 많이 받으세요. --소언예 (토론) 2020년 1월 2일 (목) 11:31 (KST)답변

성전환 주제의 여성주의적 관점

한국어 독자에게는 어색하게 읽히는, 영어판 문서의 지나친 직역 아닌가요? 기존의 표제어가 더 낫다고 생각합니다. 🦎샐러맨더 (토론 / 기여) 2020년 5월 2일 (토) 23:40 (KST)답변

알겠습니다. --소언예 (토론) 2020년 5월 2일 (토) 23:51 (KST)답변

Translation request

Hello.

Can you translate and upload the article en:Military history of Azerbaijan in Korean Wikipedia? It does not need to be long. Since that country was independent between 1918-1920 and became independent in 1991, its military history is short.

Yours sincerely, Multituberculata (토론) 2021년 8월 10일 (화) 22:26 (KST)답변

👍 --소언예 (토론) 2021년 8월 15일 (일) 07:20 (KST)답변