위키백과:좋은 글 후보

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색
Simple GA.svg 위키백과
좋은 글
좋은 글 둘러보기

알찬 글 | 좋은 글 | 알찬 목록 | 문서 평가
단축:
백:좋후보
백:좋후

이곳은 좋은 글을 뽑는 장소입니다. 분량만으로 글을 판단하지 말고 선정 기준을 숙지한 뒤, 해당 글을 꼼꼼히 읽은 후에 의견을 제시해주세요. 토론이 진행되는 동안 문서 개선에 따라 문제점이 해결될 수도 있고, 새로운 문제점이 부각될 수도 있습니다. 이미 찬성과 반대를 표시했더라도 상황이나 생각이 변하면, 자신의 의견을 얼마든지 변경할 수 있습니다. 모든 사용자는 총의가 형성된 후에 로그인한 사용자가 좋은 글을 선정하고 기각할 수 있습니다.

좋은 글 후보 문서의 생성 방법은 "위키백과:좋은 글 후보/후보 문서명"의 형식으로 후보 토론장을 생성해주시고 "{{좋은 글 토론|후보 문서명}}"의 형식으로 일반 후보 문단에다 넣어주세요. 재검토 및 해제 토론은 위키백과:좋은 글 재검토에서 열 수 있습니다.

이전에 후보였던 문서들에 대한 토론은 모두 보존문서에 보관되고 있습니다. 또한 선정된 좋은 글에 대한 자세한 역사는 부속 페이지에서 볼 수 있습니다.

좋은 글 입후보[편집]


  • 좋은 글 입후보를 올리시기 전에 되도록이면 적극적으로 수정될 의사가 있는 문서인지 확인한 후 올려 주세요.
  • 입력창에 추천하려는 글의 제목을 적은 뒤 '입후보 문서 생성' 버튼을 눌러 주세요.
  • 만약 이전에 토론이 이뤄졌던 문서에 대해 다시 한 번 입후보를 하는 것이라면 "문서 이름 (2)"와 같이 숫자를 붙여 주세요.
  • 버튼을 누른 뒤 문서 작성이 완료되면, 아래 ‘일반 후보’ 단락 아래에 {{좋은 글 토론|문서이름}} 형태의 틀을 붙여 주세요.

일반 후보[편집]

Rose (닥터 후)에 대한 토론입니다.

Rose (닥터 후)[편집]

  • 사용자:밥풀떼기 제안: 좋은 글인 영어판 문서를 기본으로 번역하여 일부만 좀 고치고, 한국 내 방영 정보를 추가했습니다. 선정된다면 어드벤처 타임 (파일럿) 이후 두 번째로 선정되는 드라마 개별 에피소드 문서가 되겠군요. 그와 더불어서 본 문서를 편집하는 데 도와주신 모든 분들께 감사드립니다. / 2015년 3월 17일 (화) 01:52 (KST)

기준[편집]

  1. 잘 쓰여졌는가: 문단과 배치가 명료한가, 편집 지침, 특히 문서를 요약한 초록 부분이 충족되어 있는가?
  2. 정확하고 신뢰할 수 있는가: 필요한 곳에 출처가 잘 제공, 인용되어 있는가?
  3. 명백한가: 불필요한 세부 부분이 없이 본래의 주제로 이루어져 있는가?
  4. 중립적인가: 특정한 경향이 없이 공정하게 중립성을 지키고 있는가?
  5. 안정적인가: 주요한 부분이 계속 바뀌지 않는가?
  6. 그림: 가능한한 관련된 삽화가 충실히 제공되어 있으며, 저작권에 문제가 없는가?

의견[편집]

빨간 링크가 더러 많이 보입니다. 최소화시켜주십시오. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 3월 17일 (화) 09:29 (KST)
링크들은 번역을 마친 직후부터 토막글이나마 생성해 나가고 있습니다. 빠른 시일 내로 전부 생성하거나 정리하도록 하겠습니다. --"밥풀떼기" 2015년 3월 17일 (화) 17:23 (KST)
찬성 --Ysjbserver (토론) 2015년 3월 19일 (목) 15:53 (KST)
찬성 --Yoreri (토론) 2015년 3월 21일 (토) 15:00 (KST)
찬성 충분합니다. HanSangYoon (토론) 2015년 3월 24일 (화) 04:07 (KST)
보류 일부 내용에 출처가 없기에 일단은 보류합니다. HIPANE (토론) 2015년 3월 28일 (토) 23:23 (KST)
@HIPANE: 밥풀떼기입니다. 구체적으로 어떤 부분이 출처가 없다는 건지 말씀해 주세요. --"밥풀떼기" 2015년 3월 29일 (일) 14:18 (KST)
번역이라서 중간 중간에 이해는 되지만 부드럽지 않은 부분이 보입니다. 전체적으로 문장을 다듬어주셨으면 하는데요. Nt (토론 | 기여 | ) 2015년 3월 29일 (일) 09:51 (KST)
@Nt: 알겠습니다. 그 외에 오역이라든지 이해가 안되는 부분이 있습니까? --"밥풀떼기" 2015년 3월 29일 (일) 14:19 (KST)
몇개 예를 들자면, '로즈 타일러 역으로 빌리 파이퍼가 캐스팅되었다고 발표된 날은 2004년 5월 24일이었다'라는 문장은 날짜를 주어로 놓고 배우를 뒤로 놓는게 읽기 편해보이고요, 사실 글 전체에서 번역투가 느껴지긴 하는데 구체적으로 어떻게 고쳐야 좋을지 말씀드리기는 좀 애매하네요. 조금 더 관심가져주세요. :D Nt (토론 | 기여 | ) 2015년 4월 3일 (금) 00:32 (KST)
Yes check.svg 완료 그 부분은 일부러 어순을 바꿔서 어색함을 없애려고 한 거였는데...오히려 역효과만 냈군요 -_- 일단 고쳤습니다. --"밥풀떼기" 2015년 4월 3일 (금) 12:45 (KST)
또 다른 예를 들자면 '카디프에서 촬영된 다른 장면에서는 배경을 런던으로 착각하도록 런던 버스 한 대와 《런던 이브닝 스탠더드》의 밴 한 대가 운전되었다.'에서, '착각하도록'이나 '운전되었다' 같은 표현은 너무 어색하네요. '런던처럼 보이기 위해 버스와 밴을 촬영에 투입했다' 이런식으로 하면 좀 더 표현이 나아지지 않을까요. --Nt (토론 | 기여 | ) 2015년 4월 5일 (일) 01:30 (KST)
@Nt: Yes check.svg 완료 우선 해당 문장은 지적하신 대로 고쳤습니다. 그 외에 비문들은 계속해서 검토해보도록 하겠습니다. --"밥풀떼기" 2015년 4월 13일 (월) 15:59 (KST)
Symbol opinion vote.svg의견표제어를 한국 공식 번역명인 '로즈와의 만남'으로 바꾸었으면 합니다. 아무리 외화 드라마라고 해도 이미 정식 수입하여 번역명까지 있는 에피소드들을 하나하나 영어로만 적는 건 알아보기도 힘들고, 한국어로 쓰는 것보다 어색해 보이네요. 직역과 번역명도 다르고요. 가령 시즌 4의 에피소드 중 하나인 The Stolen Earth는 직역하면 '도둑맞은 지구'겠지만 공식 번역명은 '지구를 도난당한 날'입니다.[1] 엄연히 수입명이 있으니만큼 그것으로 바꾸었으면 합니다.--Reiro (토론) 2015년 4월 9일 (목) 12:54 (KST)
@Reiro: 결론부터 말씀드리자면 반대합니다. 사실 저도 처음에는 번역명으로 생성하는 것이 낫다고 생각했는데, 옛 시즌들 (1963년 ~ 1989년까지 방영된 시즌들, 닥터 후#역사 참고 바랍니다)은 1970년대 말 KBS에서 딱 네 에피소드만 방영된 것만 제외하면 전부 정식 수입된 적이 한번도 없기 때문에, 번역명이 없는 이 수많은 시즌들과 에피소드들까지 고려해서 영어명으로 그대로 유지한 겁니다. 'Spearhead from Space'처럼요. 알아보기가 힘들고 어색하다고 해서 한국어명으로 바꾸자는 것도 아닌 듯 하고요 (오히려 국내의 닥터 후 팬덤-영드갤이나 네이퍼 카페 등지-내에서는 영어명으로 쓰는 것이 보편적입니다). 더불어 드라마 개별 에피소드 제목은 수입명을 써야 한다는 총의는 아직 없으므로 그대로 유지하는 것이 좋다고 생각합니다. --"밥풀떼기" 2015년 4월 10일 (금) 14:59 (KST)
@밥풀떼기:전 지금 수입된 것에 한정하여 말하고 있습니다. 예전 것이 어떻게 되었든 지금 것은 엄연히 공식 번역명이 있으며, 출처 상으론 그 쪽이 우선되어야겠지요. 님은 팬덤 이야기를 들어 영어 표기를 찬성하셨지만, 전 팬덤은 아닌 뜨내기 시청자였습니다. 영어버전 제목이 어쩐지는 당연히 모르고요. 가령 시즌 3의 세번째 에피소드를 저는 KBS 번역명대로 '출구 없는 고속도로'라 기억하지, 'Gridlock'이라는 듣도 보도 못한 제목으로 기억하지 않습니다. 당시 KBS로 시청한 다른 사람들 모두 마찬가지고요. 지금 에피소드 관련 정책 자체가 전무하니 정공법으로 나가자면, 백:제목 선택하기 (영어판)에서는 제목의 선정 기준을 '자연스러움(Naturalness)' '인식 가능성(Recognizability)'등의 기준을 엄연히 잡아놓고 있습니다. "알아보기가 힘들고 어색하다"는 건 역시 부적합하다는 이야기겠지요. KBS로만 시청한 일반인들에게도 마찬가지고요. 여기는 닥터후 팬덤만 오는 곳이 아님을 알아 주셨으면 합니다.--Reiro (토론) 2015년 4월 12일 (일) 01:08 (KST)
@Reiro: 수입된 것이든 아니든 닥터 후는 1963년부터 이어지고 있는 드라마이기 때문에 그 점도 고려해야 합니다. 뉴 시즌들만 한글명으로 표기, 올드 시즌들은 수입명 없으므로 영어명 표기한다면 통일되지가 않아 오히려 더 혼란스럽지 않을까 싶습니다. 언급하신 바와 같이 KBS판만 시청한 독자들을 위해 수입명을 넘겨주기하는 것은 찬성하지만 본 문서를 바꾸자는 것에는 반대합니다. --"밥풀떼기" 2015년 4월 13일 (월) 12:50 (KST)
더불어 이쪽은 좋은 글 선정과 관련된 토론이므로 표제어 변경과 관련해서는 토론:Rose (닥터 후)에 해주시길 부탁드립니다. :) --"밥풀떼기" 2015년 4월 13일 (월) 12:50 (KST)
@밥풀떼기: 1960년대부터 방영되었기 때문에 공식 번역명을 쓸 수 없다는 논리대로라면 파워레인저 시리즈는 일본에서 1975년부터 방영된 전대물입니다. 요즘이야 정글포스미라클포스니 번역명을 쓰지만 이전에는 수입조차 되지 않았고, 그나마도 '후레시맨'으로 아예 이름이 바뀌어 들어온 것도 있습니다. 님 말대로면 파워레인저 엔진포스는 '염신전대 고온저' 등으로 원어 발음대로 표기해야 할 텐데, 이게 온당할까요? (특히 주 시청자, 즉 그 항목 들어올 사람들이 초등학생인 것을 감안하면 더더욱). 이전 시리즈야 어쩔 수 없다지만, 좋은 글 올라가겠다는 공식 번역명이 있는 것조차 원어대로 가져오면 다른 문서에도 영향을 미칠 확률이 아주 높습니다. 실제로 님과 같은 정책을 고수하는 리그베다 위키에서는 짱구는 못말려의 '훈이'를 '사토 마사오'로 표기하는 지경까지 이르렀죠. 다른 에피소드 프로젝트 (심슨 가족 등)에 미칠 영향을 고려해서라도, 번역명을 존중하는 것이 가장 합당합니다. 표제어 기준은 중요하니 여기서 확실하게 할 수밖에 없는 것이고요.--Reiro (토론) 2015년 4월 14일 (화) 03:54 (KST)
심슨 가족 예는 잘못 드신 것 같군요. MBC에서 시즌 1-5, EBS에서 시즌 2-14, 투니버스도 시즌 11서부터 지금까지 방영했는데 겹치는 부분이 상당 부분 있습니다. 어느 특정한 방송사의 방송분을 골라서 이 번역명이 맞다라고 하기엔 모순이 있지요. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 4월 14일 (화) 11:52 (KST)
심슨 가족의 일부 에피소드는 그렇다 치더라도 닥터 후는 KBS 단 한 곳에서 방영했습니다. 저 번역명 그대로 들여와도 괜찮지요.--Reiro (토론) 2015년 4월 14일 (화) 12:33 (KST)
KBS에서만 방영한 것은 아닙니다. Fox채널도 옛날에 시즌 2까진가 방영한 적이 있었고, BBC Entertainment에서도 현재까지 방영되고 있습니다. --"밥풀떼기" 2015년 4월 14일 (화) 12:37 (KST)
BBC 엔터테인먼트의 경우 원어명을 그대로 직역한 제목을 사용하고 있습니다. 예를 들자면 2006년 크리스마스 스페셜을 방영할 당시 각각 <닥터 후:크리스마스 침공>과 <닥터 후: 런어웨이 브라이드>란 표제로 방영한 적이 있었습니다. ([2] [3]) --"밥풀떼기" 2015년 4월 14일 (화) 12:45 (KST)
@Reiro: 일부가 겹치니까 짱구는 못말려도 신짱구, 맹짱구 등으로 통일이 안되어서 노하라 신노스케라고 하는데, 겹치는 번역명이 상당수 있는 에피소드를 보유한 심슨 가족 역시 결국엔 원어명으로 갈 수 밖에 없습니다. 일부가 그렇다고 논의를 피할 생각은 하지 마시죠. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 4월 14일 (화) 14:18 (KST)
(편집 충돌) 수입명을 우선해야 한다는 점에서는 저도 찬성하나, 연속물일 경우에는 이야기가 다르다고 봅니다. 첫 시즌부터 수입되어 들어온 것이 아닌 이상 수입명이든 원어명이든 둘 중 하나를 선택해 통일해야 하고, 모든 에피소드에 수입명이 있는 것이 아니라면 당연히 원어명으로 통일하는 것이 좋다고 생각합니다. 한편 shyoon1님이 언급하신 것처럼 방송사끼리 수입명이 다를 경우에는 원어명을 우선해야 한다는 점도 그러하고요. 다만 아까도 말씀드렸다시피 수입명은 또 따로 넘겨주기 방식으로 처리해서 국내 시청자들을 배려하는 것이 좋겠다는 의견입니다. --"밥풀떼기" 2015년 4월 14일 (화) 12:35 (KST)
@밥풀떼기:파워레인저 역시 연속물이고, 각 에피소드마다 이름 붙은 경우 많습니다. 그것 역시 공식 번역명과 직역은 다르고요. 하다못해 70년대 나온 가면라이더는 최근 들어 아예 '니들이 현지화 잘 좀 해주라'해서 한국에선 한국화된 주인공 이름과 기술명을 공식으로 쓰고 있고요[4]. 즉, 번역명은 단지 시청자에 대한 편의만을 위한 게 아니라, 원작자로부터 공신력을 위임받은 명칭이라 볼 수 있습니다. 그리고 방송 범위로 보나, BBC와 직접 계약을 맺었다는 정통성으로 보나 번역명은 KBS 것이 우선되어야 맞습니다. 보글보글 스폰지밥도 EBS 번역명인 네모네모 스펀지송을 갈아치우고 나온 걸 보면. 예전 것이야 원제 그대로 해도 괜찮겠지만, 이미 한국어 번역명이 있는 이상 (그리고 후비안이 아닌 사람들을 위한) 한국어 공식 번역명을 채택해야 한다고 봅니다. BBC의 공신력을 위임받은 명칭이니, 그걸 존중해야겠지요. 편의상 명분도 있고.--Reiro (토론) 2015년 4월 14일 (화) 13:02 (KST)
@Reiro: 위에서 말씀드렸지만 닥터 후의 경우 여러 채널에서 방영되면서 에피소드 수입명이 다르단 것이 문제입니다. Reiro님 말씀대로라면 BBC의 공신력을 위임받은 명칭이 우선되어야 한다는 것인데, 그렇게 되면 오히려 BBC 코리아가 운영하는 채널인 BBC 엔터테인먼트의 에피소드 방영명을 기준으로 잡아야겠지요. 더불어, 독자들에게 가장 편하도록 하자면 '닥터후 시즌1 1화'를 표제어로 해야 하지 않겠습니까. --"밥풀떼기" 2015년 4월 14일 (화) 13:50 (KST)
@밥풀떼기: 방영권에다가, 그 번역명 에피소드 명칭으로 영상 판매할 권리까지 전적으로 위임받은 곳은 kbs입니다. 영향력으로 봐도 bbc 코리아보다 압도적으로 높고요. 그러니 인지도며 언론의 공신력을 따르자면 전자의 것이 적절하지요. 스펀지밥 예시로 두 개 이상의 방송사에서 방영되는 경우 처리법은 분명히 들어드렸는데요. 그리고 번역명은 편의성에다 위임받은 권한까지 있는 명칭이라 말했는데 무슨 편하게 하려면 1화 2화 표기하라는 말이 나옵니까. 허수아비 공격은 사양하겠습니다.--Reiro (토론) 2015년 4월 14일 (화) 15:00 (KST)
@Reiro: 처음부터 알아보기가 힘들다, 어색하다, 자연스러움이랑 인식 가능성 언급하면서 독자의 편의성을 중요시한 것은 Reiro님 아닙니까? 전 그와 관련해 말했을 뿐입니다. 한편으로 윗쪽에서 언급했듯 국내에서 닥터 후를 본 사람 중에는 KBS만이 아닌 BBC 엔터테인먼트, 폭스채널 같은 기타 채널들, 그리고 BBC 원판으로도 접한 사람도 있고, 그에 따라 그 사람이 알고 있는 에피소드 명도 서로 다르단 것을 유념해 주셨으면 합니다. 이에 따라, 영향력이 KBS가 높은지 BBC 엔터테인먼트 (즉 BBC)가 높은지는 논외로 치더라도, KBS가 모든 권리를 위임받았다고 해서 그대로 가는 것은 아니라고 봅니다. --"밥풀떼기" 2015년 4월 14일 (화) 16:03 (KST)
이상 이쪽 토론방에서 이어갑시다. --"밥풀떼기" 2015년 4월 14일 (화) 16:07 (KST)
찬성 원어명 제목을 계속 단다면 찬성하겠습니다. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 4월 25일 (토) 03:26 (KST)
바른스톡크에 대한 토론입니다.

바른스톡크[편집]

  • 사용자:Salamander724 제안: 좋은 글인 영어판을 번역했습니다. / 2015년 3월 17일 (화) 02:49 (KST)

기준[편집]

  1. 잘 쓰여졌는가: 문단과 배치가 명료한가, 편집 지침, 특히 문서를 요약한 초록 부분이 충족되어 있는가?
  2. 정확하고 신뢰할 수 있는가: 필요한 곳에 출처가 잘 제공, 인용되어 있는가?
  3. 명백한가: 불필요한 세부 부분이 없이 본래의 주제로 이루어져 있는가?
  4. 중립적인가: 특정한 경향이 없이 공정하게 중립성을 지키고 있는가?
  5. 안정적인가: 주요한 부분이 계속 바뀌지 않는가?
  6. 그림: 가능한한 관련된 삽화가 충실히 제공되어 있으며, 저작권에 문제가 없는가?

의견[편집]

머리말에 출처가 좀 더 붙어있어야 하지 않을까요.--Leedors (토론) 2015년 3월 17일 (화) 12:33 (KST)
초록은 본문의 요약입니다. 초록과 같은 내용의 해당 본문 부분에 출처가 달려 있습니다. Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2015년 3월 17일 (화) 12:40 (KST)
찬성 토막글이 아닌 것 같아서 토막글 틀은 지웠습니다. --Ysjbserver (토론) 2015년 3월 19일 (목) 15:52 (KST)
반대 일단 글의 양이 좀 뭐랄까...작네요. 토막글이랑 구별하는게 쉬워야 하는데 그렇지가 않아요. 에다 출저 보기가 그렇게 쉽지가 않은데요, 만약 출저가 더 있으시면 아래에다 저대로 적혀주세요. 없으면 역시 뭐랄까...별로입니다. 그리고 좀 지엽적이지 않나 싶습니다. HanSangYoon (토론) 2015년 3월 24일 (화) 04:05 (KST)
별로다란 말은 감정이 많이 실린 말 같습니다. 자제하시죠. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 3월 24일 (화) 05:13 (KST)
다른 식으로 비슷하게 표현할수 있는 단어가 있습니까? "It's poor --> 별로입니다"? HanSangYoon (토론) 2015년 3월 24일 (화) 08:21 (KST)
한국어에서 웬 영어입니까. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 3월 24일 (화) 08:59 (KST)
제가 표현하려는 단어였습니다. HanSangYoon (토론) 2015년 3월 24일 (화) 16:35 (KST)
좋은 글/알찬 글을 판단하는 데 있어 글의 양은 부차적 문제에 불과합니다. 해당 주제에 관해 할 수 있는 이야기는 다 했는가 여부가 중요한 거죠. 주제가 좁고 또 많이 알려지지 않은 주제라면 양이 적은 것은 당연한 결과입니다. Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2015년 3월 24일 (화) 10:25 (KST)
혹시나 저분이 모르실까봐 첨언하자면, 이것보다 2500바이트 적은 7700바이트짜리 나카가와의 빗자루 삼나무도 좋은 글로 잘 선정되어 있습니다. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 3월 24일 (화) 11:05 (KST)
그 글도 솔직히 말하자면 양이 부족하긴 부족했습니다. 글의 양은 별 큰 문제는 아니다라는 것 대해서는 찬성이지만 그래도 이 글에 발전이 있을 수 있겠는데요. HanSangYoon (토론) 2015년 3월 24일 (화) 16:27 (KST)
문헌상의 출전 다 나와 있고 신화 해석도 있는데 여기에 무슨 내용이 더 들어갈 수 있나요. Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2015년 3월 24일 (화) 16:55 (KST)
양은 선정 기준에 포함되지 않습니다. 그리고 무슨 발전이 더 들어갈 수 있는지 구체적으로 설명하세요. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 3월 24일 (화) 18:02 (KST)
어드벤처 타임에 대한 토론입니다.

어드벤처 타임[편집]

  • 사용자:Namoroka 제안: 좋은 글인 영어판 문서의 번역입니다. 참고로 파일럿첫 번째 시즌 문서가 좋은 글 문서 상태이며, 문서의 내용이 서로 겹치는 부분도 일부 있습니다. / 2015년 3월 29일 (일) 23:48 (KST)

기준[편집]

  1. 잘 쓰여졌는가: 문단과 배치가 명료한가, 편집 지침, 특히 문서를 요약한 초록 부분이 충족되어 있는가?
  2. 정확하고 신뢰할 수 있는가: 필요한 곳에 출처가 잘 제공, 인용되어 있는가?
  3. 명백한가: 불필요한 세부 부분이 없이 본래의 주제로 이루어져 있는가?
  4. 중립적인가: 특정한 경향이 없이 공정하게 중립성을 지키고 있는가?
  5. 안정적인가: 주요한 부분이 계속 바뀌지 않는가?
  6. 그림: 가능한한 관련된 삽화가 충실히 제공되어 있으며, 저작권에 문제가 없는가?

의견[편집]

다른 건 몰라도 겹치는 부분은 최소화해야 할 것입니다. 전반적인건 이 문서에, 세부적인건 각 시즌으로 넘겨야죠. 어떤 부분이 각론이고 총론인지 몰라서 그러니 주기여자께서 다시 살피셔서 넘길건 넘기고 지울건 지워주시기 바랍니다. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 3월 30일 (월) 08:10 (KST)
파일럿이나 시즌 1의 경우 작품에 초기에 해당하기 때문에 정식 방영 전 있었던 과정에 대해서는 어쩔 수 없이 겹치는 부분이 있다는 점을 미리 언급한 겁니다. 문서 자체에 영향을 미칠 정도로 중복되는 내용은, 제가 보기에는 없습니다.--Namoroka (토론) 2015년 3월 30일 (월) 18:53 (KST)
찬성 문서마다 겹치는 부분은 조금씩 있기 마련이죠. --Ysjbserver (토론) 2015년 4월 1일 (수) 23:51 (KST)
찬성 의견이 3주 동안 없었네요. 번역 느낌이 드는 건 사실이네요. 하지만 읽을 만 하다고 생각합니다. Nt (토론 | 기여 | ) 2015년 4월 22일 (수) 17:36 (KST)
첫 도입부 중 "첫 방영 이후 주당 약 200~300만 명의 시청자 수를 기록하며 긍정적인 평가를 받고 있다."라는 문장에서 상업적인 성과에 대한 내용과 평가에 대한 내용이 연결 돼 있어 문장이 부자연스럽습니다. 차라리 "~시청자 수를 기록해 성공을 거뒀다"로 바꾸는 것이 어떨까요? -- J13 (토론) 2015년 4월 23일 (목) 11:50 (KST)
뒤의 내용과 이어서 고쳤습니다. 참고로 ‘엳아홉’은 열아홉(19)의 오타가 아니라 8에서 9 사이의 수라는 의미로 쓴 것이라 다시 수정하였습니다.--Namoroka (토론) 2015년 4월 23일 (목) 23:57 (KST)
아몬 (유다 왕국)에 대한 토론입니다.

아몬 (유다 왕국)[편집]

  • 사용자:Nt 제안: 영어 위키백과를 번역했습니다. 부족한 부분 있으면 말씀해주세요. 기독교, 역사 관련해서 기여해주시는 분이 잘 봐주셨으면 좋겠습니다. :) / 2015년 4월 22일 (수) 18:36 (KST)

기준[편집]

  1. 잘 쓰여졌는가: 문단과 배치가 명료한가, 편집 지침, 특히 문서를 요약한 초록 부분이 충족되어 있는가?
  2. 정확하고 신뢰할 수 있는가: 필요한 곳에 출처가 잘 제공, 인용되어 있는가?
  3. 명백한가: 불필요한 세부 부분이 없이 본래의 주제로 이루어져 있는가?
  4. 중립적인가: 특정한 경향이 없이 공정하게 중립성을 지키고 있는가?
  5. 안정적인가: 주요한 부분이 계속 바뀌지 않는가?
  6. 그림: 가능한한 관련된 삽화가 충실히 제공되어 있으며, 저작권에 문제가 없는가?

의견[편집]

오래된 후보[편집]

이 단락에는 좋은 글 선정 토론이 시작된지 2개월이 경과한 후보 토론 문서들이 위치합니다. 토론이 열린지 2개월이 넘었다면 일반 후보에서 옮겨주세요.

호지 추측에 대한 토론입니다.

호지 추측[편집]

  • 사용자:Twotwo2019 제안: 좋은 글 후보로 올립니다. / 2015년 2월 5일 (목) 19:22 (KST)

기준[편집]

  1. 잘 쓰여졌는가: 문단과 배치가 명료한가, 편집 지침, 특히 문서를 요약한 초록 부분이 충족되어 있는가?
  2. 정확하고 신뢰할 수 있는가: 필요한 곳에 출처가 잘 제공, 인용되어 있는가?
  3. 명백한가: 불필요한 세부 부분이 없이 본래의 주제로 이루어져 있는가?
  4. 중립적인가: 특정한 경향이 없이 공정하게 중립성을 지키고 있는가?
  5. 안정적인가: 주요한 부분이 계속 바뀌지 않는가?
  6. 그림: 가능한한 관련된 삽화가 충실히 제공되어 있으며, 저작권에 문제가 없는가?

의견[편집]

찬성--분당선M (토론) 2015년 2월 7일 (토) 09:11 (KST)
질문 영어판을 번역하신 것 같은데 영어판은 좋은 글이 아니군요? Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2015년 2월 7일 (토) 09:12 (KST)
답변 영어판을 번역했긴 했는데, 주석 출처가 없어서 인터넷을 뒤져서 찾아 넣었습니다. 혹시 출처가 더 부족한가요? 내용상 문제라면 아직까지 호지 추측의 증명에 "가까운" 것도 제대로 나오지 않아서 문제만 있는 것입니다. --twotwo2019 (토론 / 기여) 2015년 2월 7일 (토) 09:17 (KST)
질문 영어판보다 용량이 5k 바이트 정도 적은데, 영어판에 있지만 한국어판에는 없는 내용(예컨대 Generalizations)은 좋은 글로 선정될 때 꼭 필요하지 않은 내용이라고 판단하신 건가요? Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2015년 2월 7일 (토) 09:19 (KST)
답변 일반화 문단 같은 경우는 사실상 호지 추측을 다르게 설명하긴 한 것이긴 합니다. 사실 지금까지 번역한 것도 대수기하학 배우는 제 형의 도움을 받아 작성을 한 것이라 당장 쓰기는 어렵긴 한데 더 작성할 수는 있습니다. --twotwo2019 (토론 / 기여) 2015년 2월 7일 (토) 09:23 (KST)
답변 영문판 “Generalizations” 문단은 호지 추측을 일반적 켈러 다양체로 일반화할 수 없다는 것이 골자입니다. 현재 한국어판 문서에도 일반화가 힘들다는 내용이 잠깐 언급돼 있습니다 (Zucker 논문 인용 참고). 어쨌든, 문서에서 그리 중요한 내용이 아닙니다. Osteologia (토론) 2015년 2월 7일 (토) 14:09 (KST)
반대 현재 글의 상태로는 지나치게 오류 및 오역이 많습니다. 제가 문서에 최근에 가한 수정을 보시면 아시겠지만, 정수 계수(integral coefficient)의 대수적 순환을 "적분"으로, 아니면 사영(projective) 대수다양체를 "투사"로 번역하거나, 아니면 방정식들의 "제로근" (? 근(root)은 일련의 방정식들이 0이 되는 집합)을 언급하는 경우 등이 있습니다. 또한, 대수적 순환을 사용하여 호지 추측을 정의할 때, "만약 X가 사영다양체라면 X의 호지 류는 대수적이다" 대신 "X는 사영다양체이며, 또한 X의 호지 류는 대수적이다" 등으로 잘못 적은 사례가 많습니다. 이는 제가 문서를 훑어 보며 찾은 것에 불과하며, 더 자세히 들여다보면 오류들이 더 많이 있을 것으로 짐작됩니다. 문서에 약간 더 손을 본 뒤 좋은 문서 후보에 올려도 좋다고 생각합니다. (사족으로, 인용된 문헌들에 모두 틀:서적 인용 또는 틀:저널 인용을 사용하는 것이 필요합니다.) Osteologia (토론) 2015년 2월 7일 (토) 11:23 (KST)
PDF 같은 경우에는 문헌 인용할 때 무엇을 고르기 애매해서 그냥 Cite 함수를 쓴건데, 혹시 적절한 것이 있으면 바꿔주시면 감사하겠습니다.--twotwo2019 (토론 / 기여) 2015년 2월 7일 (토) 11:46 (KST)
아예 틀이 사용되지 않은 것들이 있어서 지적한 것입니다. 현재 존재하는 문헌 인용들은 제가 가능한 대로 수정하였습니다. 일반적으로, 문헌의 적절한 인용을 찾을 때는 zbMATHCrossRef가 유용합니다. 예를 들어, 들리뉴의 논문 《The Hodge Conjecture》의 인용도 이렇게 찿은 것입니다. Osteologia (토론) 2015년 2월 7일 (토) 14:06 (KST)
사이트 감사합니다. 용어 사용 같은 경우에는 수학회 사이트 뒤져서 찾아야겠네요. --twotwo2019 (토론 / 기여) 2015년 2월 7일 (토) 14:09 (KST)
소극적 찬성 --Ysjbserver (토론) 2015년 2월 23일 (월) 22:12 (KST)
소극적 찬성--기여1500회!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!보드75(토론|기여) 2015년 3월 28일 (토) 18:22 (KST)
물음표는 무슨 뜻인가요. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 3월 28일 (토) 18:23 (KST)
@Shyoon1: 소극적이요.--기여1500회!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!보드75(토론|기여) 2015년 3월 28일 (토) 18:35 (KST)
찬성 수학에 관해서는 잘 모르지만, 이 정도면 충분한 것 같습니다. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 4월 25일 (토) 17:19 (KST)
유라시아늑대에 대한 토론입니다.

유라시아늑대[편집]

  • 사용자:Twotwo2019 제안: 문서 정리 후 좋은글로 올립니다. / 2015년 2월 15일 (일) 21:55 (KST)

기준[편집]

  1. 잘 쓰여졌는가: 문단과 배치가 명료한가, 편집 지침, 특히 문서를 요약한 초록 부분이 충족되어 있는가?
  2. 정확하고 신뢰할 수 있는가: 필요한 곳에 출처가 잘 제공, 인용되어 있는가?
  3. 명백한가: 불필요한 세부 부분이 없이 본래의 주제로 이루어져 있는가?
  4. 중립적인가: 특정한 경향이 없이 공정하게 중립성을 지키고 있는가?
  5. 안정적인가: 주요한 부분이 계속 바뀌지 않는가?
  6. 그림: 가능한한 관련된 삽화가 충실히 제공되어 있으며, 저작권에 문제가 없는가?

의견[편집]

찬성 딱히 나쁜 점은 없네요. --Ysjbserver (토론) 2015년 2월 23일 (월) 22:14 (KST)
찬성 괜찮은 것 같네요 --Yoreri (토론) 2015년 2월 25일 (수) 14:05 (KST)
반대 신화 단락에서 아일랜드어 표기만 고치려고 하다가(아일랜드어의 Ch는 [ㅋ]이고 모음 사이에서 [ㅎ]) 뭐가 내용이 이상하다 싶어서 원본 대조를 해 봤는데 완전히 오역입니다. 예컨대
Cormac mac Airt was said to have been raised by wolves, and that he could understand their speech. Four wolves would accompany him in his rebellion against Lugaid mac Con, and would later be accompanied by them until the end of his life
코르맥 맥 에어트는 자신이 늑대로 높아졌으며, 그는 자신의 말을 이해할 수 있다고 나왔다. 맥 콘은 반역을 위해 4마리의 늑대를 동원하고, 나중에 그의 삶 마지막까지 동행하는 것으로 나온다.
라고 번역하셨는데, 이렇게 번역해야 옳습니다.
코르막 막 아르트는 암늑대에게 길러졌으며 늑대의 말을 이해할 수 있었다고 한다. 그와 함께 길러진 늑대 네 마리는 코르막이 막 콘에게 맞서 반란을 일으켰을 때 코르막과 함께했고, 코르막이 죽을 때까지 그의 곁을 지켰다.
완전히 뜻이 반대인 것이 보이시죠? 문서의 다른 부분에도 오역이 없는지 확신할 수 없으므로 전체적으로 번역 검수를 하실 때까지 반대표 유지합니다. Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2015년 2월 26일 (목) 13:45 (KST)
Yes check.svg 일부 완료 일부 어색한 문장 정리했고 나머지도 정리중입니다. --L. Lycaon (토론 / 기여) 2015년 2월 28일 (토) 13:29 (KST)
질문 그리고 번역이 덜 된 것 같습니다만.. 원본에는 50개인 주석이 여긴 41개이고, 늑대 사냥과 늑대의 인간 공격 단락은 아예 번역되지 않았네요. Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2015년 2월 26일 (목) 13:59 (KST)
답변 @Salamander724: 제가 번역했을 때 이후로 갑자기 문서가 싹 바뀌었네요. 어떻게 해야 할지 잘 감이 오지 않습니다. (현재 토론란에 있는 판과 실제로 번역을 한 판이 다르네요. 제 사용자 문서에 번역하다가 옮긴 것인데 판 번호가 유실되어서인지라 찾겠습니다.) --L. Lycaon (토론 / 기여) 2015년 2월 26일 (목) 18:45 (KST)
토론:유라시아늑대에 해당 판으로 넘어가는 링크가 걸려있지 않은가요? Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2015년 2월 27일 (금) 16:08 (KST)
답변 @Salamander724: 현재 저 문서를 넣었던 사용자 연습장이 삭제되어서 문서 생성 당시의 판을 연결했습니다. 또한, 추가 안된 것은 현재 내용을 보아서는 회색늑대와 문서가 겹치는지라 번역하기는 조금 애매합니다. 오역 관련해서는 주말에 전부 검수하겠습니다. --L. Lycaon (토론 / 기여) 2015년 2월 27일 (금) 18:02 (KST)
찬성 고쳐진것 같네요. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 3월 20일 (금) 03:18 (KST)
반대--기여1500회!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!보드75(토론|기여) 2015년 3월 28일 (토) 18:25 (KST)
@보드75: 이런 의견은 지양해주세요. 설령 반대를 한다 하더라도 왜 이 문서가 기준에 부적합한지 이유를 대면서 반대표를 던지시는 것이 건설적입니다. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 3월 28일 (토) 19:06 (KST)
이유를 제대로 대지 않으신다면 문서에 발전이 도움이 되지 않으므로, 제대로 된 반대 의견으로 간주되지 않을 수 있음을 알립니다. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 4월 1일 (수) 14:22 (KST)
@Board75: 분명히 이유를 설명하라고 했을텐데 이젠 강력까지 붙이는 이유가 뭡니까? 제대로 된 반대 의견을 내세요. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2015년 4월 20일 (월) 05:54 (KST)
찬성 -- J13 (토론) 2015년 4월 23일 (목) 11:52 (KST)