토론:포메라니아

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

표제어[편집]

라틴어 표제어를 표제어로 삼아야 하는지는 의문입니다. 차라리 독일어나 폴란드어 중 하나로 삼는게 나을 듯 하네요. 그런데 정확히 포메라니아가 어느 나라에 더 많이 붙어있습니까? -- 윤성현 · 기여 · F.A. 2009년 12월 11일 (금) 05:18 (KST)[답변]

Current administrative division of Pomerania
위 지도를 보시면 아시겠지만, 독일어와 폴란드어 가운데 하나를 선택하긴 어려울 것 같습니다. 표제어는 이대로 두되, 폴란드 관련 문서에서는 '포모제'로, 독일 관련 문서에서는 '포메른'으로 쓰는게 맞을 것 같습니다. Plinio (토론) 2009년 12월 11일 (금) 15:03 (KST)[답변]
현재는 폴란드쪽이 훨씬 넓습니다. 지도에서 독일 Mecklenburg-Western Pomerania 의 동북쪽 일부만이 포메른 지방입니다. 역사적으로 슬라브인의 영토였고 현재 폴란드쪽이 더 넓은 면적을 차지하므로 폴란드어 명칭인 포모제를 쓰는 것이 타당하다고 봅니다. 그렇지만 독일과도 관련이 깊고 한국어권에서는 독일어의 인지도가 높으므로 포메른이라는 명칭도 나쁘지는 않다고 봅니다. 두산엔사이버에서는 포모제, 브리태니커 한국어판에는 포메른이라고 하네요. 사실 설명에는 포메라니아는 라틴어 명칭이라 되어 있기는 하지만 솔직해 말하자면 라틴어가 아니라 영어 때문에 그 명칭을 쓰는 것이라고 봐도 과언이 아니죠. 이런 유럽의 지명은 영어식 지명을 쓰는 경우도 꽤 많으니까요. 폴란드와 독일에 걸친 지명에 영어식 지명은 어울리지 않습니다. 포메른과 포모제 중 하나로 합의해서 정하는 것이 좋다고 생각합니다. Tosque (토론) 2009년 12월 11일 (금) 23:12 (KST)[답변]
저 역시 동의합니다. 둘 중 하나로 정하죠. 폴란드 쪽이 넓으니 포모제를 쓰는 것에도 동의합니다. -- 윤성현 · 기여 · F.A. 2009년 12월 12일 (토) 03:04 (KST)[답변]
단순히 면적 차로 따지긴 곤란할 문제 같다는 생각도 듭니다. 역사적인 배경도 고려해야겠구요. 하지만 원어 표기도 중요한 문제라고 인정합니다만... 잘 모르겠네요. 여러 사람들의 의견을 구해봤으면 좋겠습니다. :) Plinio (토론) 2009년 12월 12일 (토) 14:32 (KST)[답변]
그렇다고 거의 사멸한 언어나 다름없는 라틴어, 거기다가 쓰이지도 않는 이름을 표제어로 삼기에도 곤란합니다. 토의해봐야죠.;; -- 윤성현 · 기여 · F.A. 2009년 12월 13일 (일) 07:17 (KST)[답변]
그렇지는 않죠. 중립성을 고려하자면 라틴어는 훌륭한 표기 수단이고, 통용 면에서도 뒤지지 않습니다. 트라키아가 한 예가 되겠죠. Plinio (토론) 2009년 12월 13일 (일) 12:25 (KST)[답변]
여기서 포메라니아는 말씀드렸듯이 라틴어가 아니라 영어의 영향으로 쓰는 명칭으로 보입니다. 트라키아의 경우는 과거 로마 제국의 영토였고, 그리하여 라틴어 명칭을 쓴 것이니 경우가 다르지 않나요? Tosque (토론) 2009년 12월 14일 (월) 00:00 (KST)[답변]
옳은 말씀입니다만, 그러한 역사적 배경이나 통용성을 이용하는 것이 부적절하지는 않다는거죠. 지금처럼 복수의 원어 표기가 충돌하는 특수한 경우에만 말이죠. :) 참고삼아 영문판 Terminology 부분도 번역해봐야겠네요. Plinio (토론) 2009년 12월 14일 (월) 17:49 (KST)[답변]
그럼 복수의 원어 표기가 충돌하니까 중립적인 명칭을 써야 한다는 말씀인가요? 영어 명칭 포메라니아(역사적 배경이나 통용성으로 보면 라틴어와는 관계가 없어보임)를 쓰는 것이 좋으시다면 일단 더 의견을 구해봤으면 합니다. 일단 저는 폴란드 명칭을 쓰는 것이 가장 합당하다고 보아 포모제로 했으면 합니다. 통용성으로 본다면 포메른이 가장 알려진 표기로 알고 있습니다. Tosque (토론) 2009년 12월 19일 (토) 01:15 (KST)[답변]
네. 저도 표제어의 원어 표기가 옳다고 봅니다만, 말씀대로 포모제와 포메른 모두 표제어로 타당성을 지니고 있어서 어렵다는 것이지요. 저도 굳이 하나를 택해야 한다면, 실롱스크 등의 예를 따라 포모제가 낫지 않나 생각은 해보고 있습니다. Plinio (토론) 2009년 12월 19일 (토) 10:56 (KST)[답변]
저도 독일어 폴란드어 둘 중 하나를 택했으면 합니다. 포메라니아가 스페인처럼 압도적으로 쓰이는 경우가 아니라면 원어 표기가 우선이라 생각하거든요. -- 윤성현 · 기여 · F.A. 2009년 12월 19일 (토) 11:10 (KST)[답변]
포모제에 한 표 합니다. 하늘모래 (토론) 2011년 1월 6일 (목) 00:06 (KST)[답변]

저는 라틴어 이름 그대로 놔두었으면 합니다. 원래 포메라니아 만 주변을 가리키는 말입니다. 포메라니아가 역사적으로 슬라브 지역이지만, 그렇다고 폴란드 지역이지는 않습니다. 더구나 해당 지역이 프로이센, 그것도 쾨니히스베르크를 비롯한 프로이센의 발원지이고, 폴란드가 해안국이 아닌 내륙국으로 시작한 나라라는 점도 알아주셨으면 합니다. 다시 말해 원래 슬라브인이 살고 있었다는 점에서는 폴란드어가 타당하지만, 폴란드는 원래 내륙국인데다 해당 지역이 프로이센의 발원지라는 점에서는 독일어도 타당합니다. 반대로 말하면 반대자의 입장에서는 둘 다 타당하지 않은 용례이므로, 제3안으로 라틴어 이름을 썼으면 합니다. --Knight2000 (토론) 2010년 5월 5일 (수) 00:43 (KST)[답변]

저는 폴란드어 명칭으로 했으면합니다. 역사적으로 슬라브족의 영토였으며, 또한 오랫동안 폴란드-리투아니아의 영토였고(야기에우워 왕조도 포함) 근대에와서 독일이 잠깐 차지한것뿐이지요 또한 현대에 들어와서 대부분이 폴란드의 영토로 편입되었지요. 그러므로 폴란드명칭인 포모제로 쓰는게 타당하다고 봅니다. knight2000//폴란드는 원래 내륙국이라는게 무슨소린지요 말도안되는 소리네요. 폴란드-리투아니야 연방문서를 보고 와주세요.

포모제[편집]

폴란드어 pomorze가 '포모제'로 나와있는데, '포모르제'가 정확한 표기 아닌가요? 잘 모르겠네요. 표기에 대해 잘 아시는 분 검토 부탁드려요. Plinio (토론) 2009년 12월 11일 (금) 15:03 (KST)[답변]

폴란드어에 의한 외래어표기법은 rz는 모음 앞에 올 때에는 'ㅈ'으로 적도록 합니다. 국립국어원 용례집에도 포모제로 되어 있습니다. 위키백과:폴란드어의 한글 표기를 참조하세요. Tosque (토론) 2009년 12월 11일 (금) 23:13 (KST)[답변]
아 그렇군요. 감사합니다. :) Plinio (토론) 2009년 12월 12일 (토) 14:24 (KST)[답변]

포메른으로 표기[편집]

포메라니아는 영어 이름입니다. 각 나라의 원음을 쓰는 우리 말에 맡게 포메른이 더 어울립니다. -- 이 의견을 작성한 사용자는 Risk34 (토론)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 추가하였습니다.