사용자토론:Ykhwong/보관 문서/1

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.


Ykhwong님

안녕하세요, 저작권에 대해 잘 아시거나 비자유 자료의 인용(공정 사용) 토론에 관심 있으시면 위키백과토론:비자유 자료의 인용에 좋은 의견 바랍니다.--위키아비 2008년 2월 18일 (월) 18:13 (KST)[답변]

네, 형주님. 공정 이용에 대한 많은 이야기들이 오간 것을 페이지에서 확인하였습니다. 저작권은 민감한 부분인 만큼, 신중하게 생각하고 의견을 추가하도록 하겠습니다. 감사합니다. ted (토론) 2008년 2월 18일 (월) 19:04 (KST)[답변]

백과사전에 오를 항목은 아닌 듯 싶은데요? 필요하다면 meta에 문서를 만드는게 어떨까요? -- ChongDae 2008년 2월 19일 (화) 16:28 (KST)[답변]

제가 쓴 글이 아닙니다. :) ted (토론) 2008년 2월 19일 (화) 16:29 (KST)[답변]
Yjs5497님의 글이군요. -- 이 의견을 프록시마의 편집 시각: 2008년 2월 19일 (화) 02:30 (KST)에 작성한 사용자는 프록시마 (토론)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 추가하였습니다.

와우

엄청난 잘못된 말은 고치시다니 대단하세요!--위키아비 2008년 2월 24일 (일) 12:42 (KST)[답변]

감사합니다. 사람들이 자주 잘못 쓰는 말을 수정하고 있습니다. :) ("불리운다"는 "불린다"의 잘못) ted (토론) 2008년 2월 24일 (일) 12:45 (KST)[답변]
수고하시는데 죄송하지만 "불리운다"는 "불린다"의 잘못이라는 근거가 어떤것인지요? 잠깐의 검색으로는 찾을 수 없군요. 실제 많은 국어학 관련 문서에서는 "불리운다"가 많이 쓰이고 있습니다. 설사 "불리운다"가 새로운 어법에 맞지 않다고 해도 "불린다"가 맞는 어법인지 확인 부탁드립니다. --Alfpooh 2008년 2월 24일 (일) 13:15 (KST)[답변]
한편 "국어연구원"은 1999년 사전편찬후 "불리우다'는 '불리다'의 잘못입니다"라는 주장을 하고 있으나 현실상의 언어 현실은 무시한 것이며 위의 경우에도 "불리우다 vs 불리다"의 주장이 적용되는 지는 의문입니다. 개인적으로는 "국어연구원"이 현실 한국어 사용을 무시하는 정책에 대해 매우 비판적입니다. 학생들 논술및 국어교육시험에 내놓기 좋을만한 시험문제로만 적당할 함정문제이군요.--Alfpooh 2008년 2월 24일 (일) 13:19 (KST)[답변]
"불리우다"를 국어사전으로 찾아 보면(책이든 인터넷 사전이든 간에) "불리다"의 잘못으로 지정해 놓고 있습니다. 수많은 예문을 보고 판단한 것입니다. 표준어규정조항 표25조를 참조하시면 됩니다. 자세한 것은 여기에 있습니다. ted (토론) 2008년 2월 24일 (일) 13:25 (KST)[답변]
몇가지의 경우 "불린다" 보다는 "부른다"로 바꾸는 것이 적절해보이기도 해는데요? 일괄적으로 바꾸시는 편집을 하시고 계시는데 문맥을 이해하시고 바꾸시는 것인지 궁금합니다.--Alfpooh 2008년 2월 24일 (일) 13:33 (KST)[답변]
개인적으로 안타깝게도 저는 소위 새 "표준어규정조항"이나 소위 1999년이후의 새국어문법에 대해 배운적이나 익숙한적이 없는 세대입니다. 또한 정치적으로나 학술적으로 국어연구원에 대해 상당히 비판적인 견해를 가지고 있습니다. 수고하시는데 귀찮게 질문드려 죄송합니다. 하지만 개인적인 소신이나 편집경향을 바꿀 이유로 보이지 않기 때문에 계속 "불리운다"와 "부른다" 혹은 애매하게도 "~라고 한다"를 쓸것 같습니다. 계속 수고하세요.--Alfpooh 2008년 2월 24일 (일) 13:33 (KST)[답변]
다만 바꾸실때 문맥을 이해하시고 바꾸시길 바라며 (그러시리라 밑습니다만..) "불린다" 보다 "부른다"가 더 맞는경우가 있지 않은가 판단하시길 바랍니다. 저로서는 "불리운다"를 틀리다고 보지않지만 또한 "불린다"를 틀리다고도 보지않기 때문에 편집에 이의는 없습니다. 감사합니다.--Alfpooh 2008년 2월 24일 (일) 13:37 (KST)[답변]
물론, 확인하고 있습니다. 지금 수정한 것들 가운데 "불리다"를 "부르다"로 수정한 것도 있습니다. 문맥을 확인하고 수정한다는 얘기가 되겠지요. ted (토론) 2008년 2월 24일 (일) 13:43 (KST)[답변]
편집을 중단하겠습니다. 그냥 편집하고 싶지 않네요. :) ted (토론) 2008년 2월 24일 (일) 13:50 (KST)[답변]

대량 편집을 하시느라 수고하셨습니다. 감사하게 생각하고 있으니 혹시라도 맘 상해 마시길 바랍니다. -- 2008년 2월 24일 (일) 14:41 (KST)[답변]

그림:Linux.Debian.ZED.0.1.jpg의 저작권과 출처를 알 수 없습니다

주의 신호 안녕하세요. 그림:Linux.Debian.ZED.0.1.jpg을 위키백과에 올려 주셔서 감사합니다. 그러나 올리신 그림 파일의 내용에 누가 이 내용물을 만들었는지 구체적으로 명시하지 않으셨거나, 저작권 라이선스에 대해 명시하지 않아 저작권을 확실하게 알 수 없습니다.

직접 만드신 파일이라면 이 사실을 명시해 주시고 만든 날짜도 적어주세요. 직접 파일을 만들지 않으셨다면 저작권을 소유한 사람을 명시하셔야 합니다. 웹사이트로부터 가져온 것이라면, 해당 웹사이트의 링크로 출처를 다시 언급할 경우 보통 저작권 정보가 충분하다고 인식됩니다. 그러나 저작권을 가진 사람이 웹사이트 관리자가 아니라면, 저작권을 좀 더 명확하게 명시하셔야 합니다.

저작권 라이선스 태그를 붙이지 않으셨다면 이 태그를 올바르게 추가해 주십시오. 사진, 소리, 비디오를 직접 촬영하신 것이라면 {{GFDL-self}} 태그를 사용하여 GFDL 아래에서 사용할 수 있게 만들 수 있습니다. 다른 자유 라이선스에 대해서는 위키백과:그림의 저작권 표시를 참고해주세요. 현재 한국어 위키백과에서는 비자유 자료의 인용을 허용하고 있지 않습니다. 따라서 기업체의 로고나 연예인의 사진 등을 올리실 수 없습니다. 자세한 것은 위키백과:비자유 자료의 인용을 참조하십시오.

부정확하거나 생략된 정보들을 밝히지 않으신다면 이 그림은 곧 삭제될 수 있습니다. 미흡한 부분을 보완해 주시기 바랍니다.

--iTurtle 2008년 2월 24일 (일) 14:36 (KST)[답변]

이 그림은 원래 크리에이티브 커먼즈에 있었는데, 중복하여 올린 것이군요. 지금은 해당 그림의 출처를 알 수 없어, 삭제를 신청하였습니다. ted (토론) 2008년 2월 24일 (일) 14:39 (KST)[답변]

그림토론:MicroBikini.jpg

해당 그림 토론에 광고성 여부를 묻는 질문 및 그림 편집 제안을 올려주셨으나, 확인해 본 결과, 그림 자체가 퍼 온 그림임이 판명되어 지우게 되었습니다. 따라서 사용자:Ykhwong 님의 토론 역시 삭제되게 됨을 양해부탁드립니다. -- Wikier 2008년 2월 25일 (월) 09:36 (KST)[답변]

네, 괜찮습니다. :) 저작권이 있는 그림에 대한 언급이 있음에도 불구하고, Korector님이 비키니 사진을 또 올리십니다. 삭제되어야 할 것 같습니다. ted (토론) 2008년 2월 25일 (월) 10:09 (KST)[답변]

프로젝트 참여 여부 관련

안녕하세요, Ykhwong 님. 위키백과:위키프로젝트 통화 정보의 이형주 입니다. (닉네임을 바꾸어서 햇갈리지 않게 할려고 말한 겁니다. 위키아비에서 A. W. Roland 으로 바꾸었습니다. 그리고 Roland는 롤랑드로 읽어주시기 바랍니다.) 혹시 위키백과:위키프로젝트 통화 정보에 참여하실수 있으세요?--A. W. Roland 2008년 3월 14일 (금) 16:07 (KST)[답변]

안녕하세요, 반갑습니다. 닉네임이 바뀌셨군요. 참여하고 싶지만 통계, 금융, 통화 쪽보다는 IT, 기술, 컴퓨터 분야 쪽에 더 관심이 많습니다. 일단 편집이 필요하거나 새로 작성되지 않은 문서의 다른 언어판을 참조하고 추후 참여 여부를 말씀 드리겠습니다. 감사합니다. ted (토론) 2008년 3월 14일 (금) 16:10 (KST)[답변]
알겠습니다.--A. W. Roland 2008년 3월 14일 (금) 16:16 (KST)[답변]
와 그사이에 짐바브웨 달러를 올려주셨네요. 이거 제 사용자 문서인 사용자:이형주/짐바브웨 달러 번역 하신 것 맞죠? 그러면 참여해보세요. 번역 잘하시네요.--A. W. Roland 2008년 3월 14일 (금) 17:11 (KST)[답변]
아, 영문 위키를 보고 번역하였습니다. 참여 방법을 알려 주시면 감사하겠습니다 :) ted (토론) 2008년 3월 14일 (금) 17:14 (KST)[답변]
위키백과:위키프로젝트 통화 정보#참여자에 서명하시고 {{위키프로젝트 통화 정보 참가자}}을 넣어주시면 됩니다.--A. W. Roland 2008년 3월 14일 (금) 17:16 (KST)[답변]
ykhwong님 사용자:이형주/나이지리아 나이라사용자:이형주/짐바브웨 달러 번역 다합시다.(짐바브웨 달러는 주시문서로 해주세요. 만날 환율이 바뀌니 인플레이션이 심한 나라중 하나죠.)--A. W. Roland 2008년 3월 14일 (금) 17:20 (KST)[답변]
네, 형주님. 시간 나는대로 옮기겠습니다. :) ted (토론) 2008년 3월 14일 (금) 17:23 (KST)[답변]
귀찮게 해서 죄송하나 사용자:Thddbwnd/번역장/몰타 리라도 번역 다해야 되고 사용자:이형주/번역장 1도 어느 정도 마무리 되야 되서요. 물론 오늘 다 해야 되는 것은 아닙니다. 그리고 제가 6시 30분에 학원 가서 10시 넘어서 집에 오거든요. 저 없어도 번역 도와주시길 바랍니다. 마지막으로 토요일 또는 일요일에 번역 많이 합시다. 화이팅!--A. W. Roland 2008년 3월 14일 (금) 17:28 (KST)[답변]
너무 압박을 주진 마세요. 저도 시험 기간이 다가오기 때문에 중간에는 위키백과를 쉬어야 한답니다. :) ted (토론) 2008년 3월 14일 (금) 17:30 (KST)[답변]
압박 같이 느끼셨으면 죄송합니다. 맘이 급해서요. 질문인데 토요일 또는 일요일에 여유 있으신지?--A. W. Roland 2008년 3월 14일 (금) 17:32 (KST)[답변]
지금 시간은 새벽이고, 여긴 한국이 아닙니다. 따라서 시차 등의 문제로 시간 약속을 잡고 하는 것은 조금 무리일 수도 있겠습니다. ted (토론) 2008년 3월 14일 (금) 17:38 (KST)[답변]
어느 나라입니까? 그리고 ykhwong 님이 편하신 시간때 하세요.--A. W. Roland 2008년 3월 14일 (금) 17:40 (KST)[답변]
미국 동부입니다. 그럼 천천히 작업하겠습니다. 프로젝트가 잘 진척되었으면 좋겠네요. :) ted (토론) 2008년 3월 14일 (금) 17:41 (KST)[답변]
좋은 말씀 고맙습니다. --A. W. Roland 2008년 3월 14일 (금) 17:47 (KST)[답변]

시간 있으세요 및 프로젝트 이름 변경관련

안녕하세요. 혹시 사용자:이형주/번역장 1번역할 시간 있으세요? 그리고 한가지더 말씀드리면 위키백과:위키프로젝트 통화 정보위키백과:위키프로젝트 화폐로 바뀌었습니다.--A. W. Roland 2008년 3월 17일 (월) 17:54 (KST)[답변]

시험 끝나고 하겠습니다. :) ted (토론) 2008년 3월 17일 (월) 17:56 (KST)[답변]
시험이 언제쯤 끝나세요?--A. W. Roland 2008년 3월 17일 (월) 17:57 (KST)[답변]
미국 기준으로 수(19일), 목(20일)요일로 잡혀 있습니다. ted (토론) 2008년 3월 17일 (월) 17:59 (KST)[답변]
그럼 대략 한국 기준 으로 토요일 또는 일요일 괜찮으신지?--A. W. Roland 2008년 3월 17일 (월) 18:00 (KST)[답변]
네, 그 때는 시간이 괜찮습니다. :) ted (토론) 2008년 3월 17일 (월) 18:27 (KST)[답변]
그러면 그때 봅시다.!--A. W. Roland 2008년 3월 17일 (월) 18:45 (KST)[답변]
죄송합니다. 지난주 토요일과 일요일에 가족과 어디 나가서요. 지금 번역해도 될까요? 같이?--A. W. Roland 2008년 3월 19일 (수) 15:43 (KST)[답변]
시험 공부하느라 지금 "밤샘"하고 있습니다. 지금은 안 될 것 같습니다. :) ted (토론) 2008년 3월 19일 (수) 15:45 (KST)[답변]
한국시간으로 언제쯤 가능하세요?--A. W. Roland 2008년 3월 19일 (수) 15:47 (KST)[답변]
한국 시간으로 토요일 이후에나 가능할 것 같습니다. ted (토론) 2008년 3월 20일 (목) 19:24 (KST)[답변]


Ykhwong님 문서 번역 같이 해도 되나요?

시간되시면 사용자:이형주/번역장 1 같이 번역해도 되나요? 귀찮게 하는 것이면 죄송합니다.--A. W. Roland 2008년 3월 24일 (월) 13:25 (KST)[답변]

백과사전 문법이 이상해서

백과사전 문법이 이상해서 고쳤습니다. 그런데 옛날 것으로 다시 바꾸는 이유는 무엇인가요?한라산 2008년 3월 25일 (화) 18:57 (KST)[답변]

문법이 이상하다면, 문법을 고쳐 주시면 됩니다. 그러나 한라산님의 토론 란에 "낫표, 꺽쇠표"과 관련하여 되도록 낫표, 꺽쇠표를 넣지 말라는 언급을 한 바 있습니다. 이것은 제 독단적인 고집이 아니라 한국어 위키백과에서 지킬 점을 말씀 드린 것입니다. ted (토론) 2008년 3월 25일 (화) 18:59 (KST)[답변]
제가 생각이 짧았군요. 알겠습니다. 그러면 따옴표를 빼면 되는 것입니까?한라산 2008년 3월 25일 (화) 19:02 (KST)[답변]
겹낫표, 낫표 등의 따옴표만 삼가시면 됩니다. 아예 쓰지 말라는 것은 아니지만, 너무 많이 쓰면 쓸데 없는 공간만 차지되어 버립니다. ted (토론) 2008년 3월 25일 (화) 19:04 (KST)[답변]

지금 대답 가능하세요?

안녕하세요. Saint9016님도 들어오고 Ykhwong님도 들어 왔는데 사용자:이형주/번역장 1 번역 해보는 것은 어떨까요? 여러명이 하면 번역의 질이 좋아지지 않을까요?--A. W. Roland 2008년 3월 25일 (화) 20:04 (KST)[답변]

안녕하세요, 형주님. 응답이 늦어졌군요. 차차 시간을 가지면서 번역할 수 있었으면 좋겠습니다. :) ted (토론) 2008년 3월 25일 (화) 20:12 (KST)[답변]

반갑습니다

위키프로젝트 화폐에 요즘 사용자:이형주님과 함께 매달려있는(?) 사용자입니다. 님도 저와 같이 미국 사시는군요. 반갑습니다. ^^ -- 윤성현 2008년 3월 26일 (수) 11:34 (KST)[답변]

반갑습니다, 성현님. ted (토론) 2008년 3월 26일 (수) 14:52 (KST)[답변]

화폐 프로젝트 힘냅시다!

안녕하세요, 제 생각에는 조금만 번역 다하면 사용자:이형주/번역장 1 번역이 끝날것 같습니다. 힘내서 완성합시다. ykhwong님도 힘내세요!--A. W. Roland 2008년 3월 29일 (토) 21:09 (KST)[답변]

'위키백과:어린이와 학생들을 위한 조언' 문서 관련

번역틀을 뗀 이유가 무엇인가요 ...? jtm71 2008년 4월 8일 (화) 11:11 (KST)[답변]

편집하다가 벌어진 실수입니다. 죄송합니다. ted (토론) 2008년 4월 8일 (화) 11:12 (KST)[답변]

통화 반스타 증정

통화 반스타
이형주님의 추천에 따라 이 통화 반스타를 드립니다.

Ø샐러맨더 (토론 / 기여) 2008년 4월 8일 (화) 19:50 (KST)[답변]

반스타 증정받은 기분이 어떠신지--A. W. Roland 2008년 4월 12일 (토) 23:52 (KST) 궁금합니다.

그냥 궁금해서 물어보는 것입니다.--A. W. Roland 2008년 4월 12일 (토) 23:03 (KST)[답변]

위키백과서 활동하는 동안 처음 받아본 반스타라 기분이 좋습니다. (천 번, 만 번의 기여를 해도, 1700건 이상의 글을 올려도 반스타를 주는 이가 없어서 섭섭하긴 했었습니다만) 지금은 크게 프로젝트에 기여한 바도 없는데 형주님께 감사하고 싶은 마음 뿐입니다. :) ted (토론) 2008년 4월 12일 (토) 23:07 (KST)[답변]
뭘요, 번역 잘하신 것이 고맙죠. 그 긴 문서(사용자:이형주/번역장 1)를 많이 도와주셔서 저도 감사한 마음이 많습니다. 그나저나 ykhwong님, 만약에 유로 문서 번역 끝나면 어떤 것을 번역해 볼까요? 유로 문서 이후 당분간은 아프리카쪽을 돌고 싶은데 어떻습니까?--A. W. Roland 2008년 4월 12일 (토) 23:15 (KST)[답변]
그것도 괜찮습니다. :) ted (토론) 2008년 4월 12일 (토) 23:29 (KST)[답변]
그나 저나 ykhwong님은 나이가 어떻게 되시는지? 미국에 산다고만 하셔서요.--A. W. Roland 2008년 4월 12일 (토) 23:31 (KST)[답변]
한국에 살다가 지금은 유학을 하고 있습니다. (한국 대학생활도 해 봤습니다.) 86년생입니다. 군대 갈 나이입죠.ㅜㅜ ted (토론) 2008년 4월 12일 (토) 23:35 (KST)[답변]
그렇군요, 전 94년생인데..... 그리고 자랑은 아니지만 저도 호주에서 1년 반 동안 유학했습니다.(말하는 것은 자신 있는데 영어 번역 어려울때는 아마도 사전에 나오지 않는 단어가 있을때가 어려워요.)--A. W. Roland 2008년 4월 12일 (토) 23:40 (KST)[답변]
사전에 나오지 않는 낱말도 있지만(이 경우 다른 언어의 위키도 참조하면 도움이 됩니다), 그래도 위키백과에 나오는 영어 낱말의 경우 대부분, 그렇게 어려운 용어를 쓰는 것은 아닌 것 같습니다. 조금만 노력하시면 번역에 큰 무리는 없을 것이라고 생각합니다. 크, 제겐 영어 말하기가 쉽지 않습니다. ted (토론) 2008년 4월 12일 (토) 23:46 (KST)[답변]

(가독성을 위해 당깁니다.) 제가 번역하기 힘들때는 쉼표가 많을때 같습니다. 또 제가 기억한 단어중 가장 인상 깊고 번역하기 난해했던 단어는 underprint? 정도 되겠네요. 어떤 분께 물어봐서 겨우 안 단어입니다. --A. W. Roland 2008년 4월 12일 (토) 23:52 (KST)[답변]

그렇군요. (영어 문장에서는 오해를 줄이기 위해 쉼표를 중요하게 생각하기도 합니다.) underpinned by 이런 표현을 너무 그대로 옮기려고 하지 마시고 제가 형주님 문서에서 번역한 문장을 일단 참조하시면 도움이 될런지요. ted (토론) 2008년 4월 13일 (일) 00:02 (KST)[답변]
도움이 되네요. 그리고 저도 의역하는 것이 났다고 봅니다. 가끔 한국어로 제대로 번역했는데도 한국어만의 독특한 억양?때문인지 모르겠지만 부자연 스러울때도 많아요.--A. W. Roland 2008년 4월 13일 (일) 00:03 (KST)[답변]
네, 공감합니다. 제가 한 것이 의역으로 볼 수도 있겠지만, 주로 수동태를 능동태로 바꾸는 작업을 하였습니다. 한국어는 능동태와 잘 어울리므로, "영어의 수동태 표현을 능동태로 바꿀 수 있다고 판단하시면" 바꾸는 것도 도움이 될 것입니다. (~에 의해 ~되었다. -> ~가 ~하였다.) underpinned by를 "~에 의해 지지되었다"로 해석하는 것보다 "~가 지지하였다"라는 표현이 더 어울리는 것처럼요. 물론 이 일을 하기 앞서 문맥 파악도 필요합니다. ted (토론) 2008년 4월 13일 (일) 00:08 (KST)[답변]

그 유로 문서 번역 다 했긴 하지만

영어판이 출처(문장 자체가 This section needs additional citations for verification 이렇게 되어 있네요.)가 너무 부족해서 독일어->영어 번역 시스템을 한 다음 한국어로 번역해서 내용을 좀 채워넣는 것도 좋지 않을까요?--A. W. Roland 2008년 4월 13일 (일) 10:00 (KST)[답변]

완벽을 기울이는 것은 좋지만 일단 영문 버전에서 한국어화를 하여 '완성'은 했으므로, 내용을 "유로" 글에다 옮겨 놓고, 그 뒤에 차차 수정하는 것은 어떨까요? ted (토론) 2008년 4월 13일 (일) 10:08 (KST)[답변]
좋습니다. 그런데 주석 처리된 문장(<!-- -->로 처리된 문장을 뜻합니다.)는 번역은 깜빡하고 안했네요.--A. W. Roland 2008년 4월 13일 (일) 21:31 (KST)[답변]
"편집자에게...", "알림:" 뭐 이런 식의 글들만이 주석 안에 대부분 나열되어 있네요. 유로 문서가 말하려는 내용 그 자체에 그다지 중요성은 없는 듯 합니다. ted (토론) 2008년 4월 14일 (월) 08:27 (KST)[답변]
그렇군요. 그나저나 ykhwong님, 제가 사용자토론:이형주#유로 번역장 번역에 윤성현님과 토론한 내용중 앞으로의 계획등이 있으니 참고하시기 바랍니다. --A. W. Roland 2008년 4월 14일 (월) 12:07 (KST)[답변]

대답 여기에 합니다.

ykhwong님, 제 사용자 문서이기는 하나 사용자:이형주#화폐의 아프리카 부분에 보이기라는 부분을 클릭하시면 목록이 있습니다. 제 사용자 문서 건들어셔도 상관 없습니다.--A. W. Roland 2008년 4월 14일 (월) 18:35 (KST)[답변]

알겠습니다. 지금은 새벽 6시가 다 되어가니 나중에 들어가 보겠습니다. ted (토론) 2008년 4월 14일 (월) 18:48 (KST)[답변]

혹시 내일 시간 되세요? --A. W. Roland 2008년 4월 19일 (토) 22:54 (KST)[답변]

다음 주 쯤이면 시험이 거의 다 끝납니다. 이 곳 기준으로 내일이 일요일입니다. :) ted (토론) 2008년 4월 19일 (토) 23:13 (KST)[답변]

별거 아닌 문의.

저기 사용자 페이지에 있는 작성문서보기는 뭔가 특별한 절차가 있어야 사용가능한가요? 주소창에 아이디만 살짜쿵 바꿔서 해보니 사용자가 존재하지 않거나 편집이 없다고 나오네요.--촌철살견 2008년 4월 20일 (일) 11:45 (KST)[답변]

이상하네요, 다른 아이디로 바꿔서 해 보았는데 제겐 아무런 문제가 없었습니다. ted (토론) 2008년 4월 21일 (월) 06:02 (KST)[답변]
되는군요. 근데 아이디 첫글자를 대문자로 써줘야되네요. 전 가입할때 첫글자를 대문자로 한기억이 없는데... 된다는 말에 이리저리 해보다 방법을 찾았습니다. : ) --촌철살견 2008년 4월 22일 (화) 00:11 (KST)[답변]

잡답 한마디

시험 끝나셨죠? 잘보셨어요? 궁금합니다. --A. W. Roland 2008년 4월 21일 (월) 20:58 (KST)[답변]

오늘이 시험입니다. :) ted (토론) 2008년 4월 21일 (월) 21:00 (KST)[답변]
오늘만 인가요?--A. W. Roland 2008년 4월 21일 (월) 21:00 (KST)[답변]
기말이 치닫고 있기에, 아직 시험이 좀 남아 있습니다. --ted (토론) 2008년 4월 21일 (월) 21:03 (KST)[답변]
언제쯤 끝나세요? --A. W. Roland 2008년 4월 21일 (월) 21:05 (KST)[답변]
다음 주면 모든 시험이 끝날 것으로 보고 있습니다. :) --ted (토론) 2008년 4월 21일 (월) 21:06 (KST)[답변]
ykhwong님 화이팅! 그러면 시험 끝나면 같이 활발하게 활동해봅시다! 다시한번 화이팅! 1등하세요^^--A. W. Roland 2008년 4월 21일 (월) 21:11 (KST)[답변]
네, 형주님도 파이팅입니다. --ted (토론) 2008년 4월 21일 (월) 21:11 (KST)[답변]

(가독성 때문에 당김) 고맙습니다. 아, 오늘 ykhwong님 덕분에 리비아 디나르문서 작성 가능했습니다. --A. W. Roland 2008년 4월 21일 (월) 21:13 (KST)[답변]

아닙니다. 몇 문장 안 되었습니다. 형주님께서 수고하셨죠. ted (토론) 2008년 4월 21일 (월) 21:16 (KST)[답변]

단편화 제거

단편화 제거 문서의 토론에 쓴 내용인데 답변이 없으셔서 여기 다시 씁니다. 일반적인 단편화 제거라면 메모리와 디스크 모두에 해당되는데, Ykhwong님께서는 영어 Defragmentation에 해당하는 '디스크 단편화 제거 도구'에 대해서 서술하고 싶으신 것 같습니다. 여기서 제가 제안을 하겠습니다. Ykhwong께서는 이 문서의 제목을 '디스크 단편화 제거 도구'로 바꾸시고, 그에 맞게 편집하시고, 저는 '단편화'문서에 일반적인 '단편화 제거 기법'을 서술하는 것이 맞는 방향인 것 같습니다. 수고하세요. ^^ 김정민 2008년 4월 22일 (화) 16:02 (KST)[답변]

이미 토론에 답변을 하였습니다. :) ted (토론) 2008년 4월 22일 (화) 16:03 (KST)[답변]

사용자:Goshenchoi님의 사용자 문서 삭제 요청

사용자:Goshenchoi님의 사용자 문서에 대해 삭제 신청을 하셨는데, 위키백과:사랑방/2008년 제17주#사용자 토론에서의 의견 삭제에서의 관련 토론 결과에 따라 일단, 삭제 신청을 반려(되돌리기)했습니다. 우선 사용자토론:Goshenchoi에 문서 수정 요청을 하시거나, 삭제토론에 부치는 것이 낫겠습니다. -- 리듬 2008년 4월 27일 (일) 08:21 (KST)[답변]

전에 이와 같은 일이 있어서 삭제된 전례가 있습니다. 사용자 문서에 삭제 신청을 하긴 했는데, "사용자 토론"에서의 의견 삭제와 관련이 있는지 궁금합니다. (해당 글은 이를테면 제가 다른 사용자의 토론에 의견을 적어 놓고 그 글을 나중에 삭제할 수 있느냐의 토론이 아니었는지요) ted (토론) 2008년 4월 27일 (일) 08:25 (KST)[답변]
네, 삭제된 전례도 있고 저도 삭제에 동의하는 편입니다만, 위키백과:사랑방/2008년 제17주#사용자 토론에서의 의견 삭제에서 몇몇 사용자들이 사용자 이름 공간의 편집은 사용자의 전권에 맡기는 것이 어떠냐는 의견도 있어서 일단은 되돌리기(삭제 보류한) 상태입니다. 문서 Nyskc는 바로 삭제해야겠지만, 동일한 내용을 복사한 사용자 문서는 사용자:Goshenchoi님의 사용자토론에서 수정 또는 삭제 권고를 먼저 하는 것이 어떠냐는 취지에서의 "되돌리기"였습니다. -- 리듬 2008년 4월 27일 (일) 21:11 (KST)[답변]

goshenchoi 삭제라든지 혹은 사용자 문서 삭제 요청이라든지 잘 모릅니다

안내문을 읽어 보아도 무슨 뜻인지 잘 모르겠습니다. 그런데 제가 잘못 클릭하여 다른 분에 문서를 삭제 하였다면 미안합니다/ 제가 원하는 것은 Nyskc 라는 단어의 뜻을 올리기도 하고 또한 이론 이나 논문도 올리고자 합니다. 혹시 살펴 주실 수 있는 지 부탁드립니다. 저의 문서를 찾기에서 찾아 보면 나오지 않습니다. 어떻게 해야 찾을 수 있는지요 -- -- 이 의견을 작성한 사용자는 Goshenchoi (토론)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 추가하였습니다. 2008년 4월 27일 (토)9:40 미국입니다

위키백과는 백과사전이며, 단순 이론이나 논문, 광고, 홍보성 글을 올리는 곳이 아닙니다. 위키백과에 대한 오해, 백과사전의 지침 등을 읽어 보시고 백과사전에 맞게 글을 올려 주시기 바랍니다. ted (토론) 2008년 4월 27일 (일) 10:46 (KST)[답변]

제가 사정상

ykhwong님, 제가 사정상 (토,일요일 제외) 한국시간으로 오후 6시 반 이후에 들어올수 있는데 그 때 들어오실수 있으세요?--A. W. Roland 2008년 5월 1일 (목) 13:41 (KST)[답변]

그 시간에 여긴 이른 새벽이네요. 한국 시간으로 늦은 저녁에 들어갈 수 있겠네요. 그 때 뵙지요. :) ted (토론) 2008년 5월 1일 (목) 13:43 (KST)[답변]
한 몇시쯤 될까요?(한국 시간으로)--A. W. Roland 2008년 5월 1일 (목) 13:43 (KST)[답변]
여름 시간표를 보고 판단해야겠지만(여름 학기를 듣습니다. 시간표를 설정하고 있습니다.), 제 생각엔 저녁 10시 이후에야 될 것 같습니다. 스케줄은 언제든지 바뀔 수 있습니다. ted (토론) 2008년 5월 1일 (목) 13:45 (KST)[답변]
그렇습니까? 그럼 일단 저녁 10시 에 만나고 토,일,월요일은 (사정이 없으면) 시간은 넉넉합니다.(어린이날이라서 부모님께서 어디가자고 하면 어쩔수 없고요.) (금요일도 시간표가 똑같나요?)--A. W. Roland 2008년 5월 1일 (목) 13:49 (KST)[답변]
알겠습니다. 그 때 프로젝트에 참여할 수 있도록 계획을 시도해 보겠습니다. ted (토론) 2008년 5월 1일 (목) 13:52 (KST)[답변]
감사합니다^^ --A. W. Roland 2008년 5월 1일 (목) 13:54 (KST)[답변]

시작합시다

제가 오늘 시간이 많아서 지금 해도 될까요? 바쁘시면 안해도 됩니다.(일요일과 월요일은 놀러가서요.)--A. W. Roland 2008년 5월 3일 (토) 13:47 (KST)[답변]

네, 시작합시다. ted (토론) 2008년 5월 3일 (토) 13:53 (KST)[답변]
(사용자:이형주#화폐 아프리카)에 있는 순서대로 할까요?--A. W. Roland 2008년 5월 3일 (토) 13:58 (KST)[답변]
네, 형주님. 그렇게 하도록 합시다. ted (토론) 2008년 5월 3일 (토) 13:59 (KST)[답변]

1, 2, 3차 산업 문서 관련

모두 산업#종류로 넘겨주기 처리 하였습니다. --알밤한대 (토론) 2008년 5월 5일 (월) 09:55 (KST)[답변]

감사합니다, 알밤한대님. ted (토론) 2008년 5월 5일 (월) 09:56 (KST)[답변]


Request for Help, please

Good Morning Ykhwong,

Nice to meet you.

Could you kindly help me translate this passage into the unique and wonderful Korean language? Please.


"Receiving the Holy Spirit, evidenced by speaking in tongues, is the guarantee of our inheritance of the Kingdom of Heaven".


Your help would be very Gratefully Appreciated, Thankyou very much. --Jose77 2008년 5월 11일 (일) 07:02 (KST)[답변]

Here is the translation.
"방언으로 말미암아 성령을 받는 것은 천국에 우리의 재산을 약속 받은 것과 같습니다." ted (토론) 2008년 5월 11일 (일) 07:11 (KST)[답변]

THANKYOU SO MUCH Ykhwong for your Excellent Translation effort!
I am very very Grateful.
May God Bless You!
If you want your favourite article to be translated into the Chinese language, then I would certainly be glad help you.
Yours Sincerely, From --Jose77 2008년 5월 11일 (일) 07:15 (KST)[답변]
Thanks, but I know Chinese language. ted (토론) 2008년 5월 11일 (일) 07:42 (KST)[답변]

Request for Help (continued)

Greetings Ykhwong,


Could you kindly help me one more time by translating this passage into the superb and outstanding language? Please.


"The church, established by our Lord Jesus Christ, through the Holy Spirit during the time of the 'latter rain', is the restored true church of the Apostolic time".


Your help would be very Gratefully Appreciated, Thankyou very much. --Jose77 2008년 5월 11일 (일) 07:18 (KST)[답변]

Here is the translation.
"우리의 주님 예수 그리스도께서 늦은 비의 성령님을 통해 세우신 교회는 사도 시대의 참된 개혁 교회입니다." ted (토론) 2008년 5월 11일 (일) 07:41 (KST)[답변]

Barnstar Award

Thankyou very very much Ykhwong for your Brilliant and Outstanding translation effort!

I am very very Grateful.


The Original Barnstar
For your many months of service to Wikipedia, I, Jose77, hereby award you this barnstar. --Joseph, 2008년 5월 11일 (일) 07:46 (KST)[답변]
Thanks for the barnstar. :) ted (토론) 2008년 5월 11일 (일) 07:47 (KST)[답변]

어쩔수 없네요

사용자:이형주/모로코 디르함문서를 이동할려고 했더니 이미 모로코 디르함문서가 있어서 문서 이동이 불가능합니다. 불가피하게 복사해서 붙여넣어야 해야겠네요. 대신 붙여넣고 편집 요약에 ykhwong님도 번역했다고 쓰겠습니다. 죄송합니다.--A. W. Roland 2008년 5월 11일 (일) 12:25 (KST)[답변]

예, 그런 경우는 괜찮습니다. 참여자들의 목록을 남기면 되겠습니다. ted (토론) 2008년 5월 11일 (일) 12:26 (KST)[답변]

C 샤프 장조?

올림 다 장조라고 쓰지 않나요? -- ChongDae (토론) 2008년 5월 13일 (화) 19:17 (KST)[답변]

네, ChongDae님 말씀이 맞습니다. ted (토론) 2008년 5월 13일 (화) 21:41 (KST)[답변]

틀:나라 정보 같이 뜯어 고칠 의향 있으세요?

틀토론:나라 정보#다시 한번 뜯어 고쳐야 할 것 같은......에서 THEOTERYI 님과 토론하여 제가 고치기로 하였으나 같이 할 사람이 필요해서 물어봅니다.--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 13일 (화) 21:51 (KST)[답변]

영문 쪽 틀 분량이 많네요. 안타깝게도 틀 쪽에 자신이 있지 않아서 이건 못 건드리겠네요. ted (토론) 2008년 5월 14일 (수) 09:13 (KST)[답변]

CMB

CMB와 같은 동음이의 문서를 생성하시면 가리키는 링크 확인을 부탁드려도 될까요? 동음이의 문서를 자주 생성하셔서 그동안 제가 처리를 해왔는데 요즘 초보 사용자님들이 늘어나면서 뒷처리를 해야 할 문서들이 너무 많아져서요. 익숙하신 분들은 본인이 해주시면 일이 좀 줄 것 같습니다. -- (토론) 2008년 5월 17일 (토) 05:19 (KST)[답변]

뭘 어떻게 하시라는건지 설명이 좀 부족했네요. 예를 들어 틀:CMB 계열사, 틀:광주전남권의 방송사, 틀:대전충남권의 방송사, 틀:대구경북권의 방송사 , 강인, 태연의 친한친구의 역사를 살펴보시면 됩니다. -- (토론) 2008년 5월 17일 (토) 05:21 (KST)[답변]

의견 감사합니다. 일반 문서 쪽에만 "가리키는 링크 확인"을 신경 썼지, 동음이의 문서까지 생각하지는 못했습니다. ted (토론) 2008년 5월 17일 (토) 05:25 (KST)[답변]

'컨퍼런스' 이동 질문

죄송하지만, '콘퍼런스'가 확실히 표준어가 맞는지요? BongGon (토론) 2008년 5월 17일 (토) 12:22 (KST)[답변]

네, 사전에도 그렇게 나와 있고, 그에 따른 다른 낱말들, 이를테면 "콘퍼런스콜"도 이에 해당합니다. ted (토론) 2008년 5월 17일 (토) 17:00 (KST)[답변]

외래어 표기법에 따른 문서를 만들려면

탑 세일즈톳푸세루스로 옮겨야 할까요.  / 2008년 5월 21일 (수) 05:29 (KST)[답변]

아니요, 데스크탑이 아닌 데스크톱이 표준어인 것처럼, "탑 세일즈"란 제목을 실제 표준어로 옮기면 "톱 세일즈"로 발음해야 한다는 것을 명기하였을 뿐입니다. 대한민국에 알려져 있는 드라마 제목이 "탑 세일즈"라면 그대로 놔 두시고, 만약 "톱 세일즈"로 알려져 있을 경우, 그 제목으로 옮겨 주시기 바랍니다. ted (토론) 2008년 5월 21일 (수) 05:32 (KST)[답변]
인터넷 검색 엔진과 P2P 프로그램 서버 등 여러 곳을 뒤지며 검색해 보니 "톱 세일즈"만 TV 프로그램으로 분류하고 있네요. '톱 세일즈'로 제목을 옮겨 주셔야 할 것 같습니다. ted (토론) 2008년 5월 21일 (수) 05:34 (KST)[답변]
표준어가 톱이군요. 우리 최승현이 때문에 헷갈렸나 봅니다. 옮기셔도 됐을텐데;  / 2008년 5월 21일 (수) 05:36 (KST)[답변]
옮겼습니다. :) ted (토론) 2008년 5월 21일 (수) 05:37 (KST)[답변]

저 시간 있으세요

지금은 말고요, 한 한국 시간으로 8시 30분 이후에 가능하세요? 제가 지금 다른 작업하고 있어서요.--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 23일 (금) 19:51 (KST)[답변]

밤을 새서 수면을 취해야 할 것 같습니다. 나중에 프로젝트 활동에 참여하겠습니다. :) ted (토론) 2008년 5월 23일 (금) 19:55 (KST)[답변]
고맙습니다. 한국 시간으로 내일 시간 있으세요?(한국시간으로 아침이요.)--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 23일 (금) 19:59 (KST)[답변]

저 시작해도 될까요?

--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 25일 (일) 14:23 (KST)[답변]

네, 지금 프로젝트에 참여할 수 있습니다. ted (토론) 2008년 5월 25일 (일) 14:25 (KST)[답변]

잡담

사용자페이지 보니까 ru-2 이더군요. (와우~) 러시아어는 언제 배우셨습니까?--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 26일 (월) 19:53 (KST)[답변]

안녕하세요, 이형주님. :) 대학교 1학년 때 러시아로 교환학생 자격으로 유학을 다녀온 적이 있습니다. ted (토론) 2008년 5월 26일 (월) 19:55 (KST)[답변]
그렇군요. 웬만한 것은 알아듣겠네요. 번역도 하실수 있는 수준인가요? (궁금해요)--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 26일 (월) 19:57 (KST)[답변]
러시아어의 경우 가능은 하겠지만 쉽지 않습니다. (이제껏 배운 것들 가운데 가장 어려운 언어에 속했습니다. 특히 문법이 가장 난해한 부분에 속합니다.) 오히려 중국어 쪽을 어렵지 않게 번역할 수 있습니다. ted (토론) 2008년 5월 26일 (월) 20:00 (KST)[답변]
그렇겠네요. (제가 알기로는) 중국어가 거의 영어랑 문법이 같으니깐요. (실제로 구글 번역기 중국어에서 영어로 하니 거의 문제없더군요.)--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 26일 (월) 20:02 (KST)[답변]
그렇군요, 러시아어도 영어와 문법 면에서 비슷하다고 보고 있습니다. 경우에 따라 문장 나열 순서에 얽매이지 않아도 되는(주어가 맨 뒤로 간다든지) 등 차이가 있긴 하지만요. ted (토론) 2008년 5월 26일 (월) 20:06 (KST)[답변]

(당김) 유럽에 있는 언어 (영어를 포함)은 대부분 라틴어에서 파생되어서 비슷한것 같네요. (프로젝트 시작 가능하세요?^^)--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 26일 (월) 20:08 (KST)[답변]

프로젝트를 시작할 수 있습니다. (새벽 7시인지라 얼마 하다가 또 자버릴 수도 있습니다. 되도록 오래 하도록 애써 보겠습니다.) ted (토론) 2008년 5월 26일 (월) 20:10 (KST)[답변]
고맙습니다. Thank you! --A. W. Roland (토론) 2008년 5월 26일 (월) 20:28 (KST)[답변]

잡담 (2)

(생뚱맞지만) 유럽 연합이 솔직히 안 커졌으면 좋겠습니다. (화폐 모을려고 하는데 유로로 통합되면 수집할것이 줄거든요..) 위키백과:위키프로젝트/제안에 제가 유럽 연합 프로젝트 제안해놨으니 참고하세요.--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 30일 (금) 17:22 (KST)[답변]

먼저 참고해 보고 말씀 드리겠습니다. 의견 감사합니다. :) ted (토론) 2008년 5월 30일 (금) 17:24 (KST)[답변]

몆달전에 사용자:박정욱님이 번역하신 화폐 관련 문서중 오역이 있더군요. (상투메 프린시페 도브라, 아르메니아 드람‎, 부탄 눌트럼‎, 체코 코루나‎, 룩셈부르크 프랑‎, 볼리비아 볼리비아노‎, 바레인 디나르‎, 예멘 리알‎, 모리타니 우기야, 감비아 달라시‎, 케이맨 제도 달러‎, 보츠와나 풀라‎, 세인트헬레나 파운드‎, 몰도바 레우‎, 모잠비크 메티칼‎, 쿡 제도 달러 등등요. (너무 많아서 어지러움)) 시간있으면 천천히 체크해주실수 있으세요?(어이 이렇게 많은 문서를?)--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 30일 (금) 17:51 (KST)[답변]

문서가 많네요. :) 모두가 다 영어판의 번역인가요? ted (토론) 2008년 5월 31일 (토) 02:55 (KST)[답변]
네, 박정욱님이 번역하신 내용은 가끔 오역이 있습니다.(비방 아니에요.)--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 31일 (토) 12:03 (KST)[답변]

좋은 소식(인가?)

아프리카의 통화 작성이 거의 다 되갑니다. 힘냅시다.~(대략 12개 남았는데도-_-)--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 31일 (토) 16:30 (KST)[답변]

네, 일단 번역 부탁하신 문장들은 다 한 것 같습니다. ted (토론) 2008년 5월 31일 (토) 16:43 (KST)[답변]
화이팅^^--A. W. Roland (토론) 2008년 5월 31일 (토) 16:51 (KST)^^~[답변]

irc 대화방(챗질라)에 들어오실수 있으세요?

--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 1일 (일) 16:48 (KST)[답변]

피진 설치해야 하는 것 맞나요? 설치는 되어 있는데 사용법을 잘 모릅니다. 이 곳 설명을 따라해도 잘 안 되고요. ted (토론) 2008년 6월 1일 (일) 16:49 (KST)[답변]
간단하게 모질라 파이어폭스 설치해서 이주소에서 다운로드 받고 파이어 폭스로 위키백과에 들어와서 최근 바뀜 잘 보면 irc대화방 (접속)이라고 되있죠. 접속 클릭하시면 됩니다.(사정상 1시간 이후에 만납시다. 시계 고치러 가야 되서....)--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 1일 (일) 16:52 (KST)[답변]
아, 플러그인이군요. 알겠습니다. :) ted (토론) 2008년 6월 1일 (일) 16:54 (KST)[답변]
전 들어왔습니다.--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 1일 (일) 18:40 (KST)[답변]

irc에서 물어본다는게

기여하신 것중에 음식 관련 문서가 많더군요. 혹시 위키백과:위키프로젝트 음식과 음료에 참여하실 의향이 있으신지?--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 1일 (일) 18:56 (KST)[답변]

참여할 의향이 있습니다. :) ted (토론) 2008년 6월 2일 (월) 03:50 (KST)[답변]
그러면 주저 말고 참여해보세요!--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 2일 (월) 19:02 (KST)[답변]

참여 감사합니다

음식 프로젝트에 참여해 주셔서 감사합니다^^ 번역 위주가 될것 같지만 한국어에 맞는 형식으로도 작성해봅시다. --A. W. Roland (토론) 2008년 6월 2일 (월) 21:16 (KST)[답변]

네, 그렇게 합시다. :) ted (토론) 2008년 6월 2일 (월) 21:17 (KST)[답변]

시작합시다(화폐 또는 음식)

--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 2일 (월) 22:04 (KST)[답변]

음식 프로젝트의 밀가루 부분을 번역하고자 합니다. 근데 지금 말고 몇 시간 뒤에 하겠습니다. :) ted (토론) 2008년 6월 2일 (월) 22:05 (KST)[답변]
알겠습니다.--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 2일 (월) 22:06 (KST)[답변]
계속해도 될까요?(지금 보니 기울림체 고치고 계시네요!)--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 9일 (월) 21:54 (KST)[답변]

전적으로 사과드립니다.

물대포항목에 대한 논란은 전적으로 저의 잘못이며, 이에 대해서 깊이 사과드립니다. 앞으로 이런 편중된 기술을 하지 않을 것이며, 이번 일로 징계처분이 내려진다면 어떠한 이의없이 받을 것임을 밝힙니다. Yhj4315 (토론) 2008년 6월 3일 (화) 08:22 (KST)[답변]

아닙니다. 이런 것으로 징계까지 가지는 않습니다. 기여해 주셔서 감사합니다. 또, 마음이 상하셨다면 죄송합니다. ted (토론) 2008년 6월 3일 (화) 08:26 (KST)[답변]

Ykhwong님 감사합니다 '_'

MMC(미키 마우스 클럽) 문서 편집을 전부 해 주셨더라구요.. 잔글편집 수고 많으셨을텐데 뭐라 감사를 드려야할지. 그 후로 또 편집했는데 또 한번 한차례 수정이 필요할지도 모르겠네요, 위키에서 검색했을 때 이정도 문서는 나올 줄 알았는데 싶은 게 안나와서 속상했던 나머지 직접 문서 작성을 한번 호기심 삼아 눌러봤다가 저도 모르게 집필에 들어갔던 사람입니다.. 제 첫글을 위키백과에 맞게 고쳐주셔서 감사해요, 원본은 따로 워드에 보관하고 있었지만 내용을 보다 객관적으로 고쳐주신 것 같아 달리 고치지 않았습니다. 확실히 개인적 소견이 있는 것은 백과사전 집필에서 위험한 부분인 것 같군요(;) 주의사항 등을 미리 읽어보지 않고 (사실 번역 자체로도 벅차서;) 편집도 엉망으로 했던 초보글을 알맞게 편집 해주셔서 감사합니다. 좋은 하루 되세요. -- 이 의견을 작성한 사용자는 Liche1004 (토론)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 추가하였습니다.

도움이 되어서 다행입니다. 위키백과에서는 개인의 소감은 적지 못하기에 해당 부분은 삭제하게 되었습니다. 양해 바랄게요. :) ted (토론) 2008년 6월 6일 (금) 02:34 (KST)[답변]

irc 접속 가능하세요?(2)

--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 6일 (금) 18:42 (KST)[답변]

들어왔습니다. ted (토론) 2008년 6월 6일 (금) 18:45 (KST)[답변]

--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 11일 (수) 22:23 (KST)[답변]

혹시 en:Order of St Michael and St George 번역 가능하세요?--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 6일 (금) 21:04 (KST)[답변]

세인트마이클앤드세인트조지 훈장의 단편적인 내용을 올렸습니다. ted (토론) 2008년 6월 6일 (금) 22:28 (KST)[답변]
고맙습니다.(그런데 세인트 마이클 앤드 세인트 조지 훈장로 이동 해야 하지 않을까요?)--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 6일 (금) 22:29 (KST)[답변]
붙여 써야 할 것 같습니다. 뉴스에서도 그렇고 다른 백과사전에서도 일반적으로 붙여 쓰는 것으로 보입니다. ted (토론) 2008년 6월 6일 (금) 22:32 (KST)[답변]
그렇군요.--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 6일 (금) 22:35 (KST)[답변]

저 잡담(3)

요즘 보니 축구 프로젝트외에는 활성화된 프로젝트가 없네요. (잠수 탔나?) 우리라도 열심히 하는게 어떨까요?--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 10일 (화) 21:53 (KST)[답변]

글쎄요, 우리는 위키백과로부터나 다른 사람들로부터 돈을 받고 번역하는 것이 아니고(다만 일본에서는 국가적으로 프로젝트를 통해 번역을 하기도 하므로 예외로 알고 있음), 또 위키백과 쪽에서도 마찬가지로 단지 기부금만으로 운영되는 비영리 사이트입니다. 이러한 상황에서 자신의 시간을 쪼개가며 프로젝트에 자발적으로 참여하는 사람들은 그다지 많지 않습니다. 그러므로 "우리라도 열심히 하는 게 어떨까요?"라는 이야기는 제게는 타당성 있게 들리지 않습니다. 저도 날마다 충분한 여유 시간이 있는 것은 아니므로 다른 사람들을 좀 더 모집하는 것은 어떻게 생각하시는지요.. ted (토론) 2008년 6월 10일 (화) 22:15 (KST)[답변]
노력해보겠습니다(만 관리자들이 스팸이라고 할까 무섭습니다ㅜㅜ ykhwong님도 모집해주시면 감사하겠습니다.)--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 10일 (화) 23:57 (KST)[답변]
네, 알겠습니다. 모집 방법에 대해 깊이 있게 생각해 보도록 하죠. :) ted (토론) 2008년 6월 11일 (수) 00:02 (KST)[답변]
10Q (Thank you, 영어 실력은 en-3 이상 이신분으로 (어이, 부탁인데 뭘 바래?))--A. W. Roland (토론) 2008년 6월 11일 (수) 00:06 (KST)[답변]