토론:다섯 솔라

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
마지막 의견: 5년 전 (InternetArchiveBot님) - 주제: 외부 링크 수정됨 (2018년 7월)

명칭 변경 제안[편집]

"다섯 Sola"로 되어 있는데, Sola를 꼭 영어(또는 라틴어) 알파벳으로 적어야 하나요? 솔라도 외래어인지 의문입니다. 영어로는 Solas, 즉 쏠라스로 복수형인데요. 차라리, 단복수 구분치 않고, 그냥 "쏠라", 또는 "솔라"로 쓰는 것이 어떨까요? 아니면 "오직 다섯"으로 번역하면 이상할까요? 개인적으로는 "오직 다섯"이 제일 가리키는 바에 충실하고, 의미에 와 닿습니다만. 조심스럽습니다. --장노사 (토론) 2008년 5월 20일 (화) 13:48 (KST)답변

동의합니다. 이 문서를 비롯한 위키백과의 문서는 기독교인을 위한 문서가 아닙니다. --Knight2000 (토론) 2008년 5월 26일 (월) 08:14 (KST)답변

Sola는 영어가 아닙니다. 엄밀히 말해 Five "Sola"s라고 표기 합니다. 그러니 Five "Sola"s는 명칭이 아니라 영어 단어와 라틴어가 섞인 관용어구입니다. 그러니 정 한글로 쓰고 싶다면 다섯 솔라라고 하는 것이 낫다고 봅니다. "오직 다섯"이란 "오직 다섯 가지"란 뜻이 됩니다. 그러니 다섯 "오직"이라고 해야겠지요. 어쨌든 이 모든 것이 과연 다섯 Sola 보다 정보를 더 잘 전달하는지 저는 의문입니다.

그나저나. Knight2000 님의 "기독교인을 위한 문서가 아닙니다"는 코멘트는 왜 나왔는지 도무지 이해가 가질 않네요; 그럼 비기독교인은 다섯 Sola를 지칭할 때 다른 용어를 쓴다는 말입니까?

--71.58.71.66 (토론) 2008년 5월 29일 (목) 02:01 (KST)답변

다섯 Sola라는 표현을 기독교인이 아닌 비기독교인이 이해할 수 있다는 말입니까? 위키백과는 “위키 기독교 용어사전”이 아니며, “기독교인을 위한 위키백과”도 아닙니다. “우리 모두의 백과사전”입니다. 왜 기독교 관련 문서에서만 “기독교인” 이해할 수 있는 표현이 나오는지 이해하기 힘듭니다. --Knight2000 (토론) 2009년 1월 29일 (목) 09:43 (KST)답변
기독교 신학에 관한 문서이니까 기독교 용어가 나오는 것이 당연합니다. 중립성 문제가 아니라, 문서의 성격에 관한 문제라고 하겠습니다.Yknok29 (토론) 2009년 2월 7일 (토) 18:32 (KST)답변
그렇다면 적어도 “Sola”의 뜻이 무엇인지를 정확히 밝혀 주시기 바랍니다. 묵시적으로 “오직”일 수도 있다는 짐작이 아니라, 명시적으로 밝혀 주시기 바랍니다. 또한 중립성과는 아무런 관련이 없는 문제 제기입니다. (애초에 중립성에 해당하는 문제 제기가 아닙니다. 좀 더 쉬운 표현을 해달라는 요구입니다.) --Knight2000 (토론) 2009년 2월 7일 (토) 18:51 (KST)답변
묵시적인 것과 명시적인 것의 차이가 무엇인지 모르겠습니다만, 라틴어 sola는 오직으로 번역할 수 있습니다.( The Latin word sola means "alone" or "only" in English. 영문위키) 번역어가 정확하게 원어에 일치할 수는 없기 때문에 기대만큼 명확하게 규명할 수는 없습니다. 그래서 sola로 표기해야 제일 정확하다고 생각합니다.Yknok29 (토론) 2009년 2월 7일 (토) 20:50 (KST)답변
로마자 표기를 하는 폴란드어와 카탈루냐어에서는 표제어로서 “Sola”라는 표현을 사용하지 않고 있습니다. 다시 말해 번역의 문제이거나 표기의 문제가 아니라는 증거라고 생각합니다.

제가 하는 요구는 기독교에 대해 전혀 모르는 사람이 보아도 알 수 있는 표현을 요구하는 것입니다. 이것은 중립성과는 전혀 상관이 없는 요구이지요. 물론 말이 과격했음은 인정합니다. 애초에 번역어가 전혀 존재하지 않는다면 그것은 별개의 문제입니다. (이럴 경우에는 아예 요구를 하지 않습니다.) --Knight2000 (토론) 2009년 2월 7일 (토) 18:57 (KST)답변

현재 위키백과:제목 선택하기에 따르면 다섯 Sola가 아닌 다섯 솔라가 되어야 합니다. --Knight2000 (토론) 2009년 2월 17일 (화) 22:10 (KST)답변

라틴어 알파벳에 인터링크 걸었습니다.[편집]

한글로 작성된 문서가 생성되길 기대하면서 임시적으로 영어위키로 연결되게 했습니다. --장노사 (토론) 2008년 5월 29일 (목) 05:20 (KST)답변

다섯 Sola[편집]

  • 2009년 2월 8일 (일) 08:15 71.162.42.167 (토론) (3,116 바이트) (한국 기독교 뿐만 아니라 어느 역사학자도 그렇게 부릅니다. 인터위키 확인해 보세요.) (편집 취소)

Sola 자체는 인터위키에서 그냥 Sola로 쓰고 있음을 확인했습니다. 다만 문서 제목은 “다섯 Sola”가 아닌, 다르게 쓴 문서도 있습니다. --Knight2000 (토론) 2009년 2월 8일 (일) 09:47 (KST)답변

  1. 다섯 Sola에 대해 인터위키에서는 “Sola”라는 표현이 제목에 없는 인터위키도 있었습니다. 카탈루냐어 위키, 폴란드어 위키, 베트남어 위키입니다. 특히 카턀루냐어와 폴란드어는 인도유럽어족으로 같은 로마자 체계를 사용함에도 불구하고 “Sola”가 아닌 다른 말을 표제어로 삼았습니다.
  2. 그리고 각각의 항목에 대한 인터위키를 조사하였습니다.
    (1) Sola Scriptura (오직 성경)를 확인할 수 있는 모든 인터위키에서 “Sola”라는 표현을 사용했습니다. 일본어와 중국어 위키는 확인할 수 없었습니다.
    (2) Solus Christus (오직 그리스도)를 확인할 수 있는 모든 인터위키에서 “Solus”라는 표현을 사용했습니다. 일본어와 중국어 위키는 확인할 수 없었습니다.
    (3) Sola Gratia (오직 은혜)를 확인할 수 있는 모든 인터위키에서 “Sola”라는 표현을 사용했습니다. 일본어와 중국어 위키는 확인할 수 없었습니다.
    (4) Sola Fide (오직 믿음)를 (가) 일본어 위키에서 信仰義認라고 표현하여 “Sola”라는 표기를 보이지 않았고, (나) 중국어 위키에서는 因信稱義라고 표현하여 역시 “Sola”라는 표기를 보이지 않았습니다.
    (5) Soli Deo Gloria (오직 주만 영광 받으심)를 일본어 위키에서는 ソリ・デオ・グロリア라고 표현하여 “Soli”라는 표현을 보이지 않았습니다.

위와 같이 다른 인터위키에서는 로마자 체계가 아니라면 “Sola”라는 표현을 최대한 자제하고 있습니다. --Knight2000 (토론) 2009년 2월 18일 (수) 17:01 (KST)답변

외부 링크 수정됨 (2018년 7월)[편집]

안녕하세요 편집자 여러분,

다섯 솔라에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 7월 20일 (금) 23:32 (KST)답변