토론:예수의 역사적 실존

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

제목[편집]

@Kabbala: 사전적 의미 그대로 "Historicity"는 "역사성"을 의미합니다. 왜 인터위키를 이곳으로 옮기고, 기존의 예수의 역사성 문서를 넘겨주기 처리하셨는지 한 마디라도 언급이 되었어야 합니다. 저는 분명히 독단적으로 결정하지 말고, 토론에서 결정한 뒤에 옮겨달라고 제 사용자 토론에서 분명히 밝혀 두었습니다만, 제 의견은 완전히 무시되었네요. --ted (토론) 2016년 4월 20일 (수) 21:00 (KST)[답변]

두 용어는 같은 의미로, 중복된 항목입니다. 기계적인 영어 직역보다 같은 의미로 사용되는 한국어를 표제어로 하는 것이 당연하다고 생각했습니다. 또 역사성이란 직역은 의미를 파악하기 곤란하고 '사적 확실성', '사적 진실성', '사실성'(史實性) 등이 의미에 더 가까운 면도 있습니다. 편집 요약에도 같은 의미라서 합한다고 적었습니다. Kabbala (토론) 2016년 4월 21일 (목) 08:54 (KST)[답변]
의역 또는 dynamic translation은 본 뜻을 변형하는 일이 늘 있을 수 있기 때문에, 특히 제목 변경의 경우 문서 토론에 글을 남겨 주시는 것이 좋습니다. 그런 의미로 제 사용자 토론에서 문서 토론에서 독단적으로 처리하지 마시고 공적인 토론 자리에서 사용자들의 의견을 들은 뒤 수행하라고 말씀을 드린 것입니다. 참고로, 다른 사용자들이 문서 제목과 관련하여서는 문서의 토론 공간을 찾지, 저의 사용자 토론을 찾지는 않습니다. 그리고 다른 사용자에 의해 의견이 제시된 상태(공적인 토론에서 먼저 의견을 나눌 것을 제안)에서 이를 무시하고 기여를 진행하는 것은 백:과감에서 말하는 "과감하게 편집하세요"의 의미와 다르다는 것을 말씀드립니다. --ted (토론) 2016년 4월 21일 (목) 13:55 (KST)[답변]