한정성

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

한정성(限定性, definiteness)은 명사구(noun phrase, NP)의 의미론적 특징으로, 한 맥락에서 확인 가능한 지시체(referent)나 (sense)(한정명사구definite noun phrase)과 그렇지 못한 실체(부정명사구indefinite noun phrase)를 구분한다. 원형 한정명사구(prototypical definite NP)는 유일하고 익숙하며 특정한 지시대상을 선택한다.[1]

한정성을 표현하는 방식은 여러 가지인데, 보통 한국어나 일본어에서는 한정성을 표시하지 않는다.[2] 영어의 경우에는 다양한 한정사(determiner)를 골라 기입하는 방식으로 한정성을 표시한다.[3] 덴마크어에서 한정성은 어형(語形) 변화를 통해 나타낸다.[4]

문법적 한정성(grammatical definiteness)과 인지상의 신원 확인 가능성(cognitive identifiability) 사이의 이론적 구분은 추상적 범주(문법적)와 비추상적 범주(인지적) 간의 구분을 가능하게 한다.[5][p. 84][a]

언어별 사용 현황[편집]

영어[편집]

영어에서 한정성은 한정사(determiner)의 선택을 통해 표시한다. a, an, many, some과 같은 한정사에 숫자(예 four items)는 그 명사구를 부정형(indefinite)으로 표시해준다. 반대로 the, that, 소유격 명사구(genitive NP)(예 : my brother)는 그 명사구를 한정형(definite)으로 만들어준다.[3]

많은 시험들은 부정형 명사구를 한정형과 구분하는 것을 낸다. 각각은 직관적인 기반은 물론 문법적인 효과도 어느 정도 있지만, 이들 중 어떤 것도 형식 범주에 명확하게 대응하지 않는다.[1]

  1. 만약 한 명사구가 "there is NP at the door."와 같은 존재절(existential clause)에 놓인다면, (예 : there are two wolves at the door") 이는 부정형에 가깝다.[6]
  2. 정관사(definite article)로 표현되는 식별 가능성(identifiability)은 "(여러개 중) 어느 것인가(which~?)"라는 질문으로 대체할 경우 가장 잘 이해하기 쉽다.[3]

기타[편집]

  • 바스크어(Basque)에서, 한정성은 구접어(句接語, phrasal clitic)로 표시한다.[7] (p. 76) emakume ("woman"), emakume-a (woman-ART: "the woman"), emakume ederr-a (woman beautiful-ART: "the beautiful woman"); 루마니아어(Romanian)에서도 마찬가지이다. om ("man"), om-ul (man-ART: "the man"), om-ul bun (man-ART good: "the good man") 혹은 bun-ul om (good-ART man: "the good man")
  • 알바니아어(Albanian)에서 한정성은 명사의 접미사(noun affix)로 표시한다.[7] (p. 121) djalë ("boy"); djal-i (djal-ART: "the boy"); djal-i i madh (djal-ART i madh: "the elder son"); vajzë ("girl"); vajz-a (vajz-ART: "the girl"); vajz-a e bukur (vajz-ART e bukur: "the pretty girl")
  • 아랍어(Arabic)에서 한정성은 명사와 형용사에 붙는 접두사(prefix)로 표시한다.[7] (p. 91) الكتاب الكبير (큰 책", "al-kitāb al-kabīr)에서 al-이라는 접두사 2개 ("정관사-책-정관사-크다" 형태, 즉 영어로 "the book the big")
  • 헝가리어(Hungarian)에서 한정성은 각각의 동사 형태로 표시한다.[7] (p. 86) olvasok egy könyvet (read-1인칭단수.현재형.부정관사 + a book-ACC.단수 "I read a book") 대 olvasom a könyvet (read-1인칭단수.현재형.정관사 + the book-ACC.단수 "I read the book")
  • 무표시. 일본어 "나는 책을 가지고 있다(私はを持っている)"에서 "책(本)"은 한정형인지 부정형인지 알 수 없다.[2]

게르만어(Germanic), 로망스어(Romance), 켈트어(Celtic), 셈어(Semitic), 기타 보조 언어(auxiliary language)에는 정관사가 있으며, 명사 앞에 붙지만 명사 뒤에 붙기도 한다. 그러나 다른 언어는 정관사가 없다. 한국어, 중국어, 일본어, 핀란드어, 불가리아어와 마케도니아어를 제외한 현대 슬라브어가 이에 해당한다. 필요한 경우 이 언어들은 지시사(demonstrative)를 사용하여 한정성을 표시한다.[7]

특정 통사론적 맥락에서 한정성이 어형변화를 표시하는 것과 상호작용하는 것은 흔하다. 많은 런어들에서 직접 목적어(direct object)는 한정될 때에만 별도의 표시를 받는다. 예를 들어, 터키어(Turkish)에서 adamı gördüm (나는 그 사람을 보았다. "I saw the man")이라는 문장은 한정성을 나타내는 접미사 을 받는다.[7] (p. 204). 터키어에서 직접 목적어에의 접미사가 없으면 부정형이 되며, 부정관사 bir가 없으면 단수가 아니게 된다. adam gördüm (나는 어떤 한 사람을 보았다./나는 어떤 사람들을 보았다. "I saw a man/I saw men")

세르보크로아티아어(Serbo-Croatian)에서, 발틱어(Baltic), 라트비아어(Latvian), 리투아니아어(Lithuanian), 일부 슬로베니아어(Slovene)에서, 한정성은 명사 앞에 놓여 명사를 수식하는 한정적 형용사(prenominal adjective)에서 형태적으로 표현될 수 있다.[8] 짧은 형태의 형용사는 부정형, 긴 형태는 한정형 혹은 특수형(specific)이다.

  • 짧은 것 (부정형): 세르보크로아티아어 nov grad "어느 한 신도시(a new city)"; 리투아니아어 balta knyga "어떤 한 하얀 책(a white book)"
  • 긴 것 (한정형): novi grad "그 신도시(the new city), 어떤 특정 신도시(a certain new city)"; baltoji knyga "그 하얀 책(the white book), 어떤 특정 하얀 책(a certain white book)"

일부 언어에서 목적어의 한정성은 동사(verb)의 타동성(transitivity)에 영향을 준다. 고유의 특수성(specificity) 표시가 없으면, 단일 경우 술부(mono-occasional predication)의 종결성(telicity)에 영향을 준다.

일부 스칸디나비아어에서 스웨덴어의 경우, 한정 명사(definite noun)는 접미사를 통해 굴절된다. 이는 스웨덴어에서 형식(Species)이라는 문법 범주로 알려져 있다.

각주[편집]

  1. Abbott, Barbara (2006). 〈Definiteness and indefiniteness〉. Horn, R. L.; Ward, G. 《The handbook of pragmatics》. Blackwell Publishing Ltd. 122–149쪽. doi:10.1002/9780470756959. ISBN 9780470756959. 
  2. “Japanese/Grammar - Wikibooks, open books for an open world”. 《en.wikibooks.org》. 2020년 10월 22일에 확인함. 
  3. Huddleston; Pullum (2002). 《Cambridge Grammar of the English Language》. Cambridge: Cambridge University Press. 
  4. Wagner, Dr Jennifer. “Danish Articles and Demonstratives”. 《ielanguages.com》 (영어). 2020년 10월 22일에 확인함. 
  5. Knud., Lambrecht (1996). 《Information structure and sentence form : topic, focus, and the mental representations of discourse referents》. Cambridge University Press. ISBN 978-1-316-03949-6. OCLC 1100677082. 
  6. Milsark, Gary (1977). “Toward an explanation of certain peculiarities of the existential construction in English”. 《Linguistic Analysis》 3: 1–29. 
  7. Lyons, Christopher (1999). 《Definiteness》 (영어). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-36835-3. 
  8. Aljović, Nadira (2002). “Long adjectival inflection and specificity in Serbo-Croatian”. 《Recherches Linguistiques de Vincennes》 31 (31): 27–42. doi:10.4000/rlv.351. 2007년 3월 30일에 확인함. 
내용주