페르시아의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
둘러보기로 가기 검색하러 가기
이란의 국기
이란국가 목록
왕의 행진〉(1873~1909)
페르시아 숭고국의 경례〉(1909~1933)
이란의 황제를 찬양하라〉(1933~1979)
이란은 불변하고 영원하리라!〉(1980~1990)
이란 이슬람 공화국 국가〉(1990~현재)

왕의 행진(Salamati-ye Shah, 페르시아어: سلام شاه Salām-e Shāh‎‎, 발음기호 [sæˈlɒːme ʃɒːh])》은 카자르 왕조 시대의 페르시아 국가(國歌)였다.

1873년 나스르 알딘 샤에 의해 국가이자 왕실 국가로 제정되었고, 공식 석상에서는 반드시 연주되었으며 나스르 알딘 샤와 후임자인 무자파르 앗딘 샤유럽 순방길에도 연주되었다.

이 곡은 1909년 무자파르 앗딘 샤가 폐위된 후 국가와 왕실 국가로서의 지위를 상실하였으나 비공식적으로는 1933년까지 국가로 연주되었다.

1909년, 《페르시아 숭고국의 경례("سلامتی دولت علیهٔ ایران" / "Salāmati-ye Dowlat-e Elliye-ye Irān" ("Salute of Sublime State of Persia"))》라는 곡이 새로운 공식 국가로 지정되었다. 이 곡은 프랑스 파리 음악원 출신인 알프레드장바티스트 르메르(프랑스어: Alfred Jean-Baptiste Lemaire, 1842년생, 몰년 1907년)가 작곡하였으며, 가사는 없었다.

이 곡은 1933년까지 연주되었다. 1933년부터 새 국가인 《이란의 황제를 찬양하라(Sorood-e Shahanshahi Iran)》가 제정되었다.

가사[편집]

페르시아어[편집]

Perso-Arabic script
Tajik
IPA transcription

نام جاوید وطن
نامِ جاوید وطن
جلوه کن در آسمان
همچو مهر جاودان
وطن ای هستی من
شور و سرمستی من
جلوه کن در آسمان
همچو مهر جاودان
 
بشنو سوز سخنم
که هم‌آواز تو منم
همه‌ی جان و تنم
وطنم وطنم وطنم وطنم
بشنو سوز سخنم
که نواگر این چمنم
همه‌ی جان و تنم
وطنم وطنم وطنم وطنم
 
همه با یک نام و نشان
به تفاوت هر رنگ و زبان
همه با یک نام و نشان
به تفاوت هر رنگ و زبان
همه شاد و خوش و نغمه‌زنان
ز صلابت ایران جوان
ز صلابت ایران جوان
ز صلابت ایران جوان
[1][2][3]

Наме човиде ватан,
Собе омиде ватан
Челве к'н дар асемон
Хамџо мехре човидон.
Ватан еи хештије мен
Шуро сарместије мен
Челве к'н дар асемон
Хамџо мехре човидон.
 
Бешено с'зи соханам
Ke хе, авази то манам
Хамејеи чано таном
Ватанам,Ватанам,Ватанам,Ватанам.
Бешено с'зи соханам
Ke хе, авази то манам
Хамејеи чано таном
Ватанам,Ватанам,Ватанам,Ватанам.
 
Хаме ба ик намо нишон
Бе тафавоти кер ренгу забон
Хаме ба ик намо нишон
Бе тафавоти кер ренгу забон
Хаме шедо хошо нехме замон
Зе салабати Иране џавон,
Хаме ба ик намо нишон
Бе тафавоти кер ренгу забон

[nɒːme d͡ʒɒːviːd̪e væt̪ʰæn]
[sobʱe ɒːmiːd̪e væt̪ʰæn]
[d͡ʒelve kʰon d̪æɾ ʔɒːs(e)mɒːn]
[hæmt͡ʃʰo mehɾe d͡ʒɒːv(e)d̪ɒːn]
[væt̪ʰæn ʔej hæst̪ʰiːje mæn]
[ʃuːɾo sæɾmæst̪ʰiːje mæn]
[d͡ʒelve kʰon d̪æɾ ʔɒːs(e)mɒːn]
[hæmt͡ʃʰo mehɾe d͡ʒɒːv(e)d̪ɒːn]
 
[beʃeno suːze soxænæm]
[kʰe hæm ʔɒːvɒːze t̪ʰo mænæm]
[hæmeje d͡ʒɒːno t̪ʰænæm]
[væt̪ʰænæm væt̪ʰænæm væt̪ʰænæm væt̪ʰænæm]
[beʃeno suːze soxænæm]
[kʰe nævɒːgæɾe ʔiːn t͡ʃʰæmænæm]
[hæmeje d͡ʒɒːno t̪ʰænæm]
[væt̪ʰænæm væt̪ʰænæm væt̪ʰænæm væt̪ʰænæm]
 
[hæme bɒː jekʰ nɒːmo neʃɒːn]
[be t̪ʰæfɒːvot̪ʰe hæɾ ɾæŋo zæbɒːn]
[hæme bɒː jekʰ nɒːmo neʃɒːn]
[be t̪ʰæfɒːvot̪ʰe hæɾ ɾæŋo zæbɒːn]
[hæme ʃɒːd̪o xoʃo næɢme zænɒːn]
[ze sælɒːbæt̪ʰe ʔiːɾɒːne d͡ʒævɒːn]
[ze sælɒːbæt̪ʰe ʔiːɾɒːne d͡ʒævɒːn]
[ze sælɒːbæt̪ʰe ʔiːɾɒːne d͡ʒævɒːn]

영어 버전[편집]

My eternal-called Homeland.
Hope shines again, Homeland.
Show your face in the sky
Like the immortal sun.
Oh homeland, my life,
My passion and my joy.
Show your face in the sky
Like the immortal sun.
 
Listen to the pain of my words,
I am your companion, singing,
All my body and soul.
My homeland, my homeland, my homeland, my homeland.
Listen to the pain of my words,
I am the nightingale of this garden,
All my body and soul.
My homeland, my homeland, my homeland, my homeland.
 
All with one name and symbol
With different colors and languages,
All with one name and symbol
With different colors and languages.
All cheerful, happy and singing.
Because of the strength of young Iran,
Because of the strength of young Iran,
Because of the strength of young Iran![1]

발음[편집]

Name jâvide Vatan
Sobhe âmide Vatan
Jelve kon dar âsemân
Hamco mehre jâvedân
Vatan ey hastiye man
Šuro sarmastiye man
Čehre ân dar âsemân
Hamco mehre jâvedân

Bešeno suze soxanam
Ke ham âvâze to manam
Hameye jâno tanam
Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam
Bešeno suze soxanam
Ke navâgare in camanam
Hameye jâno tanam
Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam

Hame bâ yek nâmo nešân
Be tafâvote har rango zabân
Hame bâ yek nâmo nešân
Be tafâvote har rango zabân
Hame šâdo xošo naqme zanân
Ze salâbate Irâne javân (3x)

외부 링크[편집]

سالار عقیلی وطن