|
|
| 아랍 문자 |
로마자 |
키릴 문자 |
شاهنشاه ما زنده بادا
پايد کشور به فرش جاودان
کز پهلوی شـد ملک ایران
صد ره بهتر زعهد باستان
از دشمنان بودی پریشان
در سايهاش آسوده ایران
ايرانیان پيوسته شادان
همواره يزدان بود او را نگهبان
ای پرچم خورشید ایران
پرتو افکن به روی این جهان
یاد آور از آن روزگاری
کآسود از برق تیغت بر کران
در سایهات جان میفشانیم
از دشمنان جان میستانیم
ما وارث ملک کیانیم
همیشه خواهیم وطن را از دل و جان
بودیم و هستیم پیرو حق
جز حق هرگز نخواهیم از جهان
با شهپرستی مملکت را
داریم از دست دشمن در امان
ما پیرو کردار نیکیم
روشندل از پندار نیکیم
رخشنده از گفتار نیکیم
شد زین فضائل بلندآوازه ایران[3] |
Šâhanšâhe mâ zendeh bâdâ
Pâyad kešvar be faraš jâvedân
Kaz Pahlavi šod molke Irân
Sad rah behtar ze ahde bâsetân
Az došmanân budi parišân
Dar sâyeh aš âsudeh Irân
Irâniyân peyvasteh šâdân
Hamvâreh Yazdân bovad urâ negahbân.
Ey parcame xoršide Irân
Partow afkan be ruye in jahân
Yâd âvar az ân ruzegâri
Kâsud az barqe tiqat har karân
Dar sâyeh at jân mifešânim
Az došmanân jân misetânim
Mâ vârese molke kiyânim
Hamišeh xâhim vatan râ az del o jân.
Budim va hastim peyrove haq
Joz haq hargez naxâhim az jahân
Bâ šahparasti mamlekat râ
Dârim az daste došman dar amân
Mâ peyrove kerdâre nikim
Rowšandel az pendâre nikim
Raxšandeh az goftâre nikim
Šod zin fazâyel bolandâvâzeh Irân. |
Шоҳаншоҳи мо зинда бодо
Пояд кишвар ба фараш ҷовидон
Каз Паҳлавӣ шуд мулки Эрон
Сад раҳ беҳтар зи аҳди боситон
Аз душманон будӣ парешон
Дар сояаш осӯда Эрон
Эрониёни пайваста шодон
Ҳамвора Яздон бувад ӯро нигаҳбон.
Эй парчами хуршеди Эрон
Партав афкан ба рӯи ин ҷаҳон
Ёдовар аз он рӯзигорӣ
Касуд аз барқи теғат бар карон
Дар соя ат ҷон мефишонем
Аз душманон ҷон меситонем
Мо вориси малик каёнем
Ҳамеша хоҳеми ватанро аз дилу ҷон.
Будем ва ҳастем пайрави ҳақ
Ҷуз ҳақ ҳаргиз нахоҳем аз ҷаҳон
Бо шаҳпарастӣ мамлакат ро
Дорем аз дасти душман дар амон
Мо пайрави кирдори некем
Равшандил аз пиндори некем
Рухшанда аз гуфтори некем
Шуд зин фазоъил баландовоза Эрон. |
|
[ʃɒː.hæn.ˈʃɒː.he mɒː zen.ˈde bɒː.ˈdɒː ǀ]
[pʰɒː.jæd kʰeʃ.ˈvæɾ be fæ.ˈɾæʃ d͡ʒɒː.ve.ˈdɒːn ǀ]
[kʰæz pʰæh.læ.ˈviː ʃod ˈmol.kʰe iː.ˈɾɒːn ǀ]
[sæd ræh beh.tʰæɾ ze ˈæh.de bɒː.se.ˈtʰɒːn ǁ]
[æz doʃ.mæ.ˈnɒːn ǀ buː.ˈdiː pʰæ.ɾiː.ˈʃɒːn ǀ]
[dæɾ sɒː.ˈje‿æʃ ǀ ɒː.suː.ˈde iː.ˈɾɒːn ǀ]
[iː.ɾɒː.ˈn(i.)jɒːn ǀ pʰej.væs.ˈtʰe ʃɒː.ˈdɒːn ǀ]
[ˈhæɱ.vɒː.ɾe jæz.ˈdɒːn ǀ bo.ˈvæd ˈuː‿ɾɒː ne.gæh.ˈbɒːn ǁ]
[ej pʰæɹ.ˈt͡ʃʰæ.me xoɾ.ˈʃiː.de iː.ˈɾɒːn ǀ]
[pʰæɹ.ˈtʰow æf.ˈkʰæn be ˈruː.je iːn d͡ʒæ.ˈhɒːn ǀ]
[jɒːd ɒː.ˈvæɾ æz ʔɒːn ruːze.gɒː.ˈɾiː ǀ]
[kʰɒː.ˈsuːd æz ˈbæɾ.ɢe ˈtʰiː.ɢæt bæɾ kʰæ.ˈɾɒːn ǁ]
[dæɾ sɒː.ˈje‿ætʰ ǀ d͡ʒɒːn ˈmiː.fe.ʃɒː.niːm ǀ]
[æz doʃ.mæ.ˈnɒːn ǀ d͡ʒɒːn ˈmiː.se.tʰɒː.niːm ǀ]
[mɒː vɒː.ˈɾe.se ǀ ˈmol.ke kʰiː.ˈjɒː.niːm ǀ]
[ˈhæ.miː.ʃe ˈxɒː.hiːm ǀ væ.ˈtʰæn rɒː æz ˈde.l‿o d͡ʒɒːn ǁ]
[ˈbuː.diːm væ ˈhæs.tʰiːm pʰej.ˈɾo.ve hæɢ ǀ]
[d͡ʒoz hæɢ ˈhæɾ.gez ˈnæ.xɒː.hiːm æz d͡ʒæ.ˈhɒːn ǀ]
[bɒː ʃæh.pʰæ.ɾæs.ˈtʰiː mæm.le.ˈkʰɒːtʰ rɒː ǀ]
[ˈdɒː.ɾiːm æz ˈdæs.tʰe doʃ.ˈmæn dæɾ æ.ˈmɒːn ǁ]
[mɒː pʰej.ˈɾo.ve ǀ kʰeɾ.ˈdɒː.ɾe ˈniː.kʰiːm ǀ]
[row.ʃæn.ˈdel æz ǀ pʰen.ˈdɒː.ɾe ˈniː.kʰiːm ǀ]
[ræx.ʃæn.ˈde æz ǀ gof.ˈtʰɒː.ɾe ˈniː.kʰiːm ǀ]
[ʃod ziːn fæ.zɒː.ˈʔel ǀ bo.læn.dɒː.vɒː.ˈze iː.ˈɾɒːn ǁ] |
- 우리의 샤한샤(왕중의 왕)여, 만만세!
- 그의 영광이 우리 땅을 불멸케 하리.
- 팔레비 왕조에 의해 이란은,
- 옛 시대보다 백 배는 진보하였네.
- 한때 적의 맹위에 포위되었지만
- 샤의 보호 아래, 평화가 확립되었네.
- 우리 이란인은 언제나 행복하리니
- 오, 하느님께서 언제나 그를 도우시리라.