소련-일본 전쟁#배경에서 '일본인들이 걱정할 것이 없다는 것을 일본인들에게 확신시키기 위해'라는 문장이 있는데, '일본인'보다는 '일본 국민'등으로 대상을 확실히 하면 좋겠다는 생각이 들었습니다.
소련-일본 전쟁#배경에서 '스탈린은 연합군으로부터 미국과 영국의 원폭 프로그램에 대해 거의 아무것도 듣지 못했지만, ~ 소련군의 침공 시기를 예측할 수 있었다.'라는 문장이 있는데, 소련군의 침공 시기를 예측하는 주체가 스탈린이라는 게 이해가 잘 가지 않습니다. 예정했다고 한다면 이해가 갈텐데요.
소련-일본 전쟁#일본에서 '중국에서 전출되어 온 절망에 빠진 장교와 병사들은 개인적으로 절망에 빠졌다.'라는 문장이 있는데, '개인적으로'는 번역투 같고 무슨 의미인지도 이해가 가지 않습니다.
소련-일본 전쟁#일본에서 "바보의 천국"은 주해를 달거나 원어 표현을 뒤에 괄호로 넣어주는 등의 방식으로 전달하고자 하는 의미를 구체화하면 좋겠습니다. 글의 맥락 속에서 무슨 의미인지 이해가 가긴 합니다.
소련-일본 전쟁#일본에서 '특별 전쟁 게임이 열렸고,'라는 문장이 있는데, '특별 전쟁 게임'이 무엇을 의미하는지 잘 모르겠습니다.
소련-일본 전쟁#만주국에서 '만주국의 본 유일한 행동'이라는 문장이 있는데, '본'이 무엇을 의미하는지 잘 모르겠습니다.
의견 전반적으로 글은 짜임새가 있는 것 같습니다. 다만 출처 다실 때 몇몇 출처 틀에 오류가 있습니다. 각주 부분을 확인하셔서 이 부분을 고치시면 좋을 것 같습니다. 214번 각주, 294번, 297번, 298번, 299번을 참조하시기 바랍니다. --이동아 (토론) 2024년 4월 6일 (토) 05:04 (KST)[답변]