위키백과토론:편집 지침/보존문서2

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

따옴표

백:편#문장 부호에 토론중이라고 돼있는데 어디서 토론중입니까? 둥근따옴표 입력하기가 너무 번거롭습니다. 매번 열고닫고 해서 copy&p를 두번 해야 합니다. 애써 적용하고는 있습니다만, 그것도 토론문서 같은 데서는 그냥 편하게 입력하는 실정입니다. 둥근따옴표 말고 일반 따옴표('/")를 썼으면 합니다.(꺾쇠표도 마찬가진데 부등호로 대체하기는 이상하군요.) · 07.3.25 16:50 +09

맞춤법과 관련한 문제이면서 문장부호와 관련도 있는 문제이네요. 인용부호로 쓰이는 문장부호를 간단히 정리하면(맞춤법 규정을 찾아보면 나옵니다만),
  • 전각문자 〔〕〈〉《》【】에는 쓰지 않음이 원칙이라는 식으로 나온다고 알고 있습니다(틀리면 바로 딴죽 걸어 주세요).
  • 다만 「」『』는 세로쓰기용 문장부호(、과 。 포함)라고 밝히고 있습니다.
  • ‘_’와 “_”는 가로쓰기용 문장부호라고 밝히고 있습니다. 컴퓨터에서는 '_'와 "_"를 주로 쓰지만, ‘_’와 “_”가 더 옳습니다. (밑줄은 일부러 넣은 것입니다.)

게다가 〈〉과 《》은 「」과 『』에 대응하며, 〈〉과 「」은 글 제목, 논문 제목, 기사 제목, 앨범의 노래(시(운문)와 연주곡 포함) 제목, 보고서 제목(보고 항목이 하나인 경우), 사전류의 표제어 등에 쓰입니다. 《》과 『』은 책 제목(시집과 문집 포함), 논문집 제목, 앨범 제목, 보고서 제목(보고 항목이 여럿인 경우), 사전의 이름 등에 쓰입니다. 다만 따옴표로 옮길 때에 ‘_’가 아닌 “_”로 옮깁니다.
(예 1) 장지연의 “시일야방성대곡”이 가장 옳고, 〈시일야방성대곡〉과 「시일야방성대곡」도 허용합니다. 다만 「시일야방성대곡」은 세로쓰기 전용이므로 가로쓰기에서는 쓰지 말아야 합니다. 그러나 현행 맞춤법이 “강행규정”이 아니므로 자기 마음대로 따옴표를 써도 어쩔 수 없습니다(개인적으로 프랑스처럼 맞춤법이 강행규정이 되어야 한다고 생각합니다).
(예 2)하이든의 “황제” 또는 “황제 사중주곡”입니다. : 노래 제목 예시
(예 3)마야의 제1집 앨범 Born To Do It 수록곡 “진달래꽃” : 여기에서 앨범 제목에는 아무런 따옴표도 붙지 않습니다. 따로 떼어 쓰거나 인용했음을 명시할 때에는 역시 “_”(큰 따옴표)가 붙습니다.
(예 4)소설가 김진명의 임진왜란 : 책 이름이므로 붙이지 않습니다. 다만 인용했음을 명시할 때에는 마찬가지로 “_”(큰 따옴표)를 붙입니다.
(예 5)송광성 (1993). “조선을 분단”, 미군점령 4년사. 서울: 한울, 269쪽. ISBN 978-89-46020-47-4. : 서적 인용 예시. 책 제목은 서양식으로 이탤릭 처리, 글(논문) 제목은 “_”(큰 따옴표)로 묶기.

위와 같으므로 책 등에 쓰이는 인용부호가 없게 되거나 글 등의 인용부호와 같아져서 혼동을 가져온다고 주장하는 이들(특히 제가 아는 모 대학의 법학과 교수들)은 《》 또는 『』을 사용해야 한다고 주장하죠. 그러면서 슬쩍 글 등에 쓰이는 인용부호도 “_”(큰 따옴표)가 아닌 〈〉 또는 「」로 써야 한다고 주장하죠(어디까지나 제가 아는 모 대학 교수들의 주장입니다). --Knight2000 2007년 5월 14일 (화) 23:50 (KST)[답변]

배 이름 “-호(號)”

배, 비행기, 기차 따위의 이름에 붙여 쓰는 호(號)는 앞엣말과 띄어 쓰지 않습니다. 그런데 일부 표제어는 띄어 쓰고 있네요. 위키백과의 규정인가요? 아니면 그냥 그렇게 쓰고 있을 뿐인가요? --Knight2000 2007년 5월 15일 (화) 00:06 (KST)[답변]

한글 제목과 로마자 제목 표기 방법에 차이를 두지 않았으면 합니다. 다른 분들은 어떻게 생각하시나요? --퍼틴 2007년 6월 9일 (일) 18:44 (KST)[답변]

저작물의 명칭과 표기

현재 한국어 위키백과는 저작물의 명칭 표기에 관한 지침이 없기 때문에, 현재 지침에 의하면, 외래어에서 유래된 이름의 가진 저작물의 경우에는 외래어 표기법을 따르게 되어 있습니다. 제 생각에는 저작물의 경우에는 해당 저작물에 공식적인 한국어 표기법이 있을 경우, 그 표기법을 따르도록 하는 것이 좀 더 나은 방법이라고 생각합니다. 특히 일본의 만화와 애니메이션의 경우, 국내에 출판 또는 판매된 적인 있을 경우에는 그 곳에서 사용하는 표기법을 따르는 것이, 막연히 외래어 표기법만을 따르는 것 보다 나은 것이라 생각합니다. 따라서, 저작물의 경우 공식적인 한국어 표기가 있을 경우 해당 표기를 따르도록, 편집지침에 아래 내용을 추가할 것을 제안합니다. --마소리스 2007년 7월 13일 (금) 04:07 (KST)[답변]

추가 내용

도서, 애니메이션, 영화, 음반, 소프트웨어 등과 같은 저작물에 공식적인 한국어 표기가 있을 경우 해당 표기를 그대로 따릅니다. 여기서 말하는 공식적인 한국어 표기는 해당 저작권을 가졌거나, 그에 준하는 권리를 가진 개인 또는 단체가 쓰는 한국어 표기이며, 이는 국립국어원의 한글 맞춤법이나, 저작권이 없는 아마추어 번역자가 번역한 표기를 말하는 것이 아닙니다.

  1. 공식적인 한국어 표기가 여러개일 경우 그 중 하나를 따릅니다.
    • 'SpongeBob SquarePants'(x), '스폰지밥 스퀘어팬츠'(x) → '보글보글 스폰지밥'(o), '보글보글 스폰지송'(o) 또는 '네모네모 스폰지송'(o)
  2. 띄어쓰기도 해당 표기를 그대로 따릅니다.
    • 위키 백과 (x) → 위키백과 (o)
    • 국립 국어원 (x) → 국립국어원 (o)
  3. 사실상 쓰이지 않는 공식 표기는 사용하지 않습니다.
  4. 공식 명칭과 별도로 통용되는 명칭이 있을 경우, 필요에 따라 해당 명칭을 사용할 수 있습니다.

예시

  1. 일본 애니메이션과 만화에서 사용하는 명칭과 캐릭터 이름의 경우 저작권을 가진 정식 수입사에서 채택한 표기를 따릅니다.
    • 포케몬 (x), Pokémon (x) → 포켓몬스터 (o)
    • 피카추 (x) → 피카츄 (o)
    • 초비츠 (x) → 쵸비츠 (o)
  2. 그 밖의 예시

찬성

  1. 찬성 --Nudimmud 2007년 7월 13일 (금) 07:20 (KST)[답변]
  2. 찬성 -- 피첼 2007년 7월 13일 (금) 12:34 (KST)[답변]
  3. 찬성 국내 저작물의 표기가 좀 애매한 부분도 있습니다만... 검색의 편의등을 생각하면 이 정도는 납득할수 있습니다. -- bzImage 2007년 7월 13일 (금) 12:36 (KST)[답변]
  4. 찬성 -- 현재 다른 언어의 드라마 등은 대한민국 내 방영되는 제목으로 편집되고 있는등 일부 편집 예시가 있습니다. 확실히 지침으로 정해놓는게 좋다고 생각합니다. -- Allen 2007년 7월 13일 (금) 13:24 (KST)[답변]
  5. 찬성 반대할 이유가 없습니다 BongGon 2007년 7월 13일 (금) 21:35 (KST)[답변]
  6. 찬성 합리적인 제안이라고 생각합니다. ― Yes0song 2007년 7월 13일 (금) 22:06 (KST)[답변]
  7. 찬성 --Nt (토론) 2007년 7월 13일 (금) 22:19 (KST)[답변]
  8. 찬성 반대할 이유가 없습니다.. ^^ ---- 이 의견을 작성한 사용자는 Jangjuseong (토론)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 추가하였습니다.
  9. 찬성 --눈사람 2007년 7월 14일 (토) 11:52 (KST)[답변]
  10. 찬성 합리적이고, 당연한 제안이라고 생각합니다.--Kys951 2007년 7월 14일 (토) 17:20 (KST)[답변]
  11. 찬성 언어의 사회성을 고려하면 당연한 제안입니다. 반지의 제왕 번역본에서 중간계/가운데 땅 이런 식으로 각자 표기가 다른 통에 뭘 읽는지도 모르겠다는 얘기를 들었습니다. --거북이 2007년 7월 15일 (일) 12:07 (KST)[답변]
  12. 찬성 친절한웅원씨 2007년 7월 16일 (월) 09:12 (KST)[답변]
  13. 찬성 이렇게 복잡해져 버린 경우라면 찬성입니다. 통용표기의 인정에서는 반대와 의견을 제시했지만, 저작권의 경우에는 제공 계약 방침에 따라 말이 달라지므로 반대할 이유가 딱히 없습니다. --어니야 2007년 7월 17일 (화) 18:27 (KST)[답변]
  14. 찬성 --hnc197 2007년 7월 18일 (수) 06:55 (KST)[답변]
  15. 찬성 - IRTC1015(··) 2007년 7월 22일 (일) 12:27 (KST)[답변]
  16. 찬성 -- iTurtle 2007년 7월 22일 (일) 12:30 (KST)[답변]

반대

중립 및 무효

  1. 반대 영어는 그대로 영어이름을 사용하면 좋겠습니다 -- 이 의견을 2007년 7월 13일 (금) 12:45 (KST)에 작성한 사용자는 Abbb (토론)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 추가하였습니다.
  2. 찬성 --Hwi-ya 2007년 7월 13일 (금) 18:32 (KST)[답변]
죄송하지만 투표 시작 이후에 만들어진 계정은 한국어 위키백과의 관습상 투표권한을 부여하지 않고 있습니다. --마소리스 2007년 7월 14일 (토) 01:11 (KST)[답변]
  1. 찬성 --211.245.172.215 2007년 7월 21일 (토) 14:49 (KST)[답변]
죄송하지만 계정을 만들지 않으신 분에게도 투표 권한을 부여하지 않고 있습니다. 양해 부탁드립니다. -- iTurtle 2007년 7월 22일 (일) 12:30 (KST)[답변]

의견

토론 과정 없는 투표란은 일단 주석처리했습니다. 어떤 제안에 대해 충분한 토론을 거쳐 합의를 이끌어내는게 우선 아닐까요? -- ChongDae 2007년 7월 13일 (금) 09:44 (KST)[답변]

위키백과토론:외국어의 한글 표기#공식 한국어 명칭에 더 이상 의견이 나올 것 같지 않아, 투표 진행과 동시에 토론을 진행하고자 여기에 적은 것입니다. ChongDae님은 저의 제안에 어떻게 생각하시나요? --마소리스 2007년 7월 13일 (금) 10:11 (KST)[답변]
투표 도중에 계속 제안이 바뀌는군요. 충분한 토론이 이뤄지지 않았다는 증거입니다. -- ChongDae 2007년 7월 15일 (일) 01:41 (KST)[답변]
위키백과토론:외국어의 한글 표기#공식 한국어 명칭에 더 이상 의견이 나올 것 같지 않아, 투표 진행과 동시에 토론을 진행하고자 여기에 적은 것입니다. --마소리스 2007년 7월 15일 (일) 23:02 (KST)[답변]
  • 제 생각은 우선 표제어에서 통일한 뒤에 내용에 대해 이야기하였으면 좋겠습니다. 통용 표기를 많이 쓰는 말(예를 들면 드래곤)도 있고, 표준 표기를 많이 쓰는 말도 있습니다. 그리고 공식 표기가 거의 쓰이지 않더라도, 그것이 공식 표기임을 알려줄 필요가 있다고 생각합니다. --Knight2000 2007년 7월 13일 (금) 15:10 (KST)[답변]
4번 조항 '공식 명칭과 별도로 통용되는 명칭이 있을 경우, 필요에 따라 해당 명칭을 사용할 수 있습니다.'가 있네요. 드래건이 아니고 드래곤, 도깨비공주가 아니라 원령공주가 되겠지요.. 그리고 이 제안은 표제어도 함께 포함하는 제안이라고 이해하고 있는데 아닌가요? 표제어를 제외하고 논하는 것이라면 표제어는 드래건을 쓰고 내용은 드래곤으로 쓰자. 이렇게 됩니다. 당연히 표제어도 함께 포함하는 것이겠지요. -- Allen 2007년 7월 13일 (금) 22:08 (KST)[답변]
문제는 일부 분야에서는 드래건(예를 들면 요트 경기의 “드래건급”이 있습니다)도 쓰이고 있습니다. 다만 판타지 들에서는 쓰이지 않을 뿐이죠. 판타지 들의 표기를 옳다고 볼 수는 없습니다. 왜냐하면 일본어에서와 비슷한 문제가 영어 표기에서도 있었기에, 드래곤이라는 영어 발음과는 다른 표기를 드래건이라고 영어 발음에 가깝게 바꾼 것이기 때문입니다. 일본어에서도 잘못 옮겨지는 낱말이 조속한 시일 내에 바뀌기를 바랄 뿐입니다. --Knight2000 2007년 7월 18일 (수) 18:13 (KST)[답변]

'SpongeBob SquarePants'(x), '스폰지밥 스퀘어팬츠'(x) → '보글보글 스폰지밥'(o) 또는 '보글보글 스폰지송'(o) 라고 언급하셨는데, 현재 교육방송에서 저녁시간대에 방영하는 'SpongeBob SquarePants'의 한국어판 제목은 '네모네모 스펀지송'입니다. 아마 스펀지송의 외모를 보고 그렇게 번역한 모양입니다. 번역자의 의견을 존중하여 '네모네모 스펀지송'도 맞는 표기에 포함시켜 주시면 어떨까 합니다.--글쟁이 2007년 7월 13일 (금) 23:21 (KST)[답변]

반영하였습니다. --마소리스 2007년 7월 14일 (토) 01:11 (KST)[답변]

#예시에서 일본어의 외래어 표기법에 따라 포켓토몬스타, 조빗쓰라고 적으셨는데, 해당 이름은 영어이므로 영어의 외래어 표기법을 적용해야 합니다. 포켓토몬스타 (x)는 굳이 적을 필요가 없어 보이구요, 대신에 포케몬 (x)를 적는 게 나을 것 같습니다. 그리고 조빗쓰 (x)도 삭제하고 대신에 초비츠 (x)를 적도록 하구요. ― Yes0song 2007년 7월 13일 (금) 23:54 (KST)[답변]

반영하였습니다. --마소리스 2007년 7월 14일 (토) 01:11 (KST)[답변]

일단 이 제안 자체는 합리적입니다. 신문에서도 이 원칙으로 표기하고 있습니다. 그런데 신문에서는 단지 저작물 뿐만 아니라 회사나 재단 등 단체명에 대해서도 이 원칙을 적용하고 있습니다. 아예 이 안(案)을 단체명으로까지 확대 수정하는 건 어떨까요? ― Yes0song 2007년 7월 14일 (토) 00:02 (KST)[답변]

단체명까지 확대 수정하는 것도 좋은 생각이라고 생각합니다. 일단 저작권에 한해 한정한 지금의 제안이 통과된 후에 의견을 모아 수정안을 만들도록 하겠습니다. --마소리스 2007년 7월 14일 (토) 01:22 (KST)[답변]

Flowers for Algernon은 어떻게 할까요? 일곱 가지 제목이 있어요. --Puzzlet Chung 2007년 7월 14일 (토) 23:17 (KST)[답변]

꽤나 특수한 경우군요. 그런 경우에는 일반적으로 많이 통용되고 있는 제목으로 하되 사용도가 전부 거기서 거기라 딱히 제일 많이 사용되는 제목 하나를 선정하기 뭐한 경우에는 원 제목의 의미를 가장 정확히 반영한 제목으로 하는 것은 어떨까요? -- 피첼 2007년 7월 14일 (토) 23:48 (KST)[답변]
이런 경우가 애매한거 같네요. 일본 만화, 애니메이션의 경우 아직 대한민국 내에서 출판, 방송 등이 되지 않은 작품의 경우는 아마추어 번역가의 번역으로 통용되는 경우가 많습니다. 이럴땐 원제의 발음을 문서 이름으로 해야 하나요? 아님 흔히 통용되는 작품의 이름으로 해야 하나요? --Hohonn 2007년 7월 15일 (일) 10:32 (KST)[답변]
앨저넌에게 꽃을으로 만들어졌네요. --Puzzlet Chung 2007년 10월 17일 (수) 00:19 (KST)[답변]

이미 위키백과에서 쓰이고 있는 원칙 중 하나입니다만 공식 표기를 표준 표기보다 "무조건" 앞에 쓰는 건 조금 더 고려해봐야 합니다. 토요타 자동차(Toyota/トヨタ)가 그런 예가 되겠군요.

  • 표준: 일본어 표기법에 따르면 "도요타"죠.
  • 공식 표기: 한국 지사의 홈페이지에는 "한국토요타자동차"로 "토요타"로 적고 있습니다.
  • 널리 쓰이는 표기: 가장 널리 쓰이는 표기는 "도요타"입니다. "도요타 렉서스"/"토요타 렉서스" 식으로 복합검색을 해 봐도 도요타가 더 많습니다.

그밖에 토요타 자동차의 본사가 있는 도시 이름은 도요타 시입니다. 지명에 대해서도 통용 표기를 주장하자면 "토요타 시"가 될 수도 있고요. 그리고 위키백과:제목 선택하기의 토론에서 투표가 이뤄져야 하는 것 아닌가요? -- ChongDae 2007년 7월 15일 (일) 13:35 (KST)[답변]

저의 제안을 적용 한다면, 도요타 시와 같은 지명은 저작물이 아니므로 저의 제안과 무관합니다. 토요타 자동차의 경우는 공식 한국어 명칭인 '토요차 자동차'를 원칙적으로 사용해야하지만, 통용되는 명칭인 '도요타 자동자'의 사용을 제안하지 않습니다.
제가 편집 지침에서 토론과 투표를 한 이유는 편집 지침은 표기법과 관련된 모든 원칙이 적혀 있는 최상위 지침이기 때문입니다. 말씀하신 위키백과:제목 선택하기도 편집 지침에 항목으로 포함되어 있습니다. 따라서 이 제안이 통과되면 위키백과:제목 선택하기 뿐만 아니라, 위키백과:외국어의 한글 표기와 같은 표기법과 관련된 지침에도 당연히 적용됩니다. --마소리스 2007년 7월 15일 (일) 15:48 (KST)[답변]

10표 이상 만장일치 찬성인데, 투표를 곧 종결해도 될것 같습니다. -- Allen 2007년 7월 15일 (일) 22:33 (KST)[답변]

투표가 시작한지 이틀 밖에 되지 않았기 때문에, 아직은 이르다고 생각합니다. --마소리스 2007년 7월 15일 (일) 22:55 (KST)[답변]
아, 이틀밖에 되지 않았던가요. 외국어의 한글 표기란의 제안이랑 중첩되서 투표를 시작한지 일주일은 넘은 줄 알았습니다. 착각해버렸네요. -- Allen 2007년 7월 15일 (일) 23:03 (KST)[답변]

공식 명칭

제가 처음 이 제안을 처음 생각했을 때에는 위키백과토론:외국어의 한글 표기#공식 한국어 명칭에 적었듯이, 한국어로 된 공식 명칭은 모두 허용하는 것 이였습니다. 하지만, 공식 명칭이라는 표현이 너무 모호하여, 저작물에만 적용하도록 다시 수정하여 지금의 제안을 하였습니다. 위에 Yes0song님께서 적으신 단체명 뿐만아니라 상품명 등과 같은 명칭에도 적용하는 것도 좋을 것같습니다. 이러한 공식 명칭 사용은 어디까지 허용할 것이며, 만일 지침에 이러한 추가적인 사항을 적는다면 어떻게 적는것이 좋을까요? --마소리스 2007년 7월 15일 (일) 22:55 (KST)[답변]

  • 외래어 표기법/공식 표기/통용 표기/현지어 표기 등이 현재까지 위키백과에서 외래어를 표기하는 기준이었습니다. 이 중에서 "공식 표기"를 가장 앞세워야 한다는 주장인지요? -- ChongDae 2007년 7월 16일 (월) 12:17 (KST)[답변]
현재 한국어 위키백과가 지침에서는 '외래어 표기법'으로만 외래어를 표기하도록 되어있으며, '한국어 공식 표기', '한국어 통용 표기'. '현지어 표기'는 인정하지 않는 것으로 알고 있습니다. 저의 제안은 '한국어 공식 표기'를 그 중에서 가장 우선시 하자는 것입니다. --마소리스 2007년 7월 17일 (화) 02:03 (KST)[답변]
전문 분야에 대해서는 이미 해당 분야의 용어집을 우선 참조하고 있습니다. 외래어 표기법이 "우선"하고 있지는 않습니다. -- ChongDae 2007년 7월 18일 (수) 02:23 (KST)[답변]
저는 전문 분야에 관해 말한적이 없습니다. --마소리스 2007년 7월 18일 (수) 03:53 (KST)[답변]

의견 외국어 표기법에서 외국어를 표기하면 안되나요? 그리고 211.245.172.215에서 {{틀:환영}}은 달면 안되나요? --211.245.172.215 2007년 7월 21일 (토) 14:44 (KST)[답변]

외래어 표기법 제5항

5항에 "이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다"고 나온 만큼, 외래어 표기법을 그대로 따른다고 하더라도 "해당 저작물에 공식적인 한국어 표기법이 있을 경우"에 그 공식적인 한국어 표기법을 쓸 수 있다고 생각함. 외래어 표기법 같은 것은 강행 규정도 아니고 어긴다고 큰 일이 생기는 것이 아니니 유연한 해석 가능. 따라서 저작자의 공식적인 한국어 표기법이 이미 굳어진 외래어라고 해석할 수 있음. 그런데 그 범위와 용례는 따로 정한다고 써 있으므로 위키백과에서 따로 이에 대한 구체적인 규칙을 정하면 좋겠음. 잘 만들길 바라겠음. 수고 --Gyroddong 2007년 7월 17일 (화) 14:55 (KST)[답변]

투표 종결

16명 투표에 16명 찬성입니다. 투표를 종결하고, 마소리스님의 제안을 지침으로 선택할 것을 요청합니다.--Kys951 2007년 7월 22일 (일) 22:58 (KST)[답변]

Kys951님의 요청에 따라, 편집 지침에 해당 내용을 추가하였습니다. --마소리스 2007년 7월 23일 (월) 11:37 (KST)[답변]
수고하셨습니다. 그런데 챔피언스리그는 ‘도서, 애니메이션, 영화, 음반, 소프트웨어 등과 같은 저작물’과는 거리가 있지 않나요? 해당 예시는 삭제하는 것이 어떨까요? --정안영민 2007년 7월 26일 (목) 00:44 (KST)[답변]