사용자토론:Naturehead/보존문서2

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.
마지막 의견: 2년 전 (Whatamidoing (WMF)님) - 주제: 뉴스 2022 #1 편집하기

부산대학교 알찬 글 해제 토론

부산대학교 문서에 대한 알찬 글 해제 토론(토론 링크)을 열었습니다. 참여를 부탁드립니다. --천리주단기 2011년 11월 17일 (목) 10:54 (KST)답변

특삭

지정하신 1개 판 이외에 14개 판을 더 보이지 않게 설정 했습니다. 해당 판 모두 개인정보가 있더군요.--Park4223 (토론) 2012년 2월 17일 (금) 11:34 (KST)답변

특삭 요청을 처음 해본 터라 전체를 다 요청해야 하는지 우물쭈물하다가 한개 판만 신청했는데, 알아서 처리해주셔서 감사합니다. --자연머리 (토론) 2012년 2월 17일 (금) 21:26 (KST)답변

기념 반스타 증정

모임 참석 기념(지부 1차 모임)
이번 지부모임에 나오신분께 반스타를 드립니다. --Dynamicwork (민원) 2012년 3월 11일 (일) 00:04 (KST)답변
감사합니다. :-) --자연머리 (토론) 2012년 3월 11일 (일) 00:46 (KST)답변

대문 수정 토론

위키백과토론:대문#최종 총의에서 대문 수정안에 대한 토론이 벌어지고 있습니다. 많은 참여 바랍니다 :) --관인생략 토론·기여·메일 2012년 3월 14일 (수) 15:43 (KST)답변

출처론 답변드립니다.

Reiro님, 근본적으로 상식과 출처를 결부시키는 것 자체가 논란의 빌미를 제공하게 되는 이유입니다. 그것이 정말 필요하냐 아니냐는 차치하고 말이죠. 편집자의 입장에서 보았을 때, 상식은 그것을 표현하는 '형식'에 상관없이 보편적으로 독자가 알고 있을 것으로 간주하고 적어내려가는 '내용'입니다. 여기에서 어디까지가 상식이고 어디까지가 전문적 지식인지를 따지는 것은 불필요한 일입니다. 행여 일부 사용자에게 그것이 상식으로 받아들여지지 않을 수 있는 가능성이 있다곤 치더라도 링크를 걸어놓으면 그만입니다. 위키백과에 수없이 얽혀있는 문서간의 연결고리는 첫째, 독자의 이해를 돕기 위한 것이며 둘째, 본문 내용보다 출처의 양이 지나치게 많아지는 것을 막기 위한 것이기도 합니다.

— 자연머리님
1. 제가 그 '상식론'을 싫어하는 부류이고, 그래서 출처를 중요시하죠. 2. '물 문서 자체'에서는 물의 끓는점에 대한 출처쯤은 있어야 하지 않을까요? 다른 곳서 링크를 걸어도 뭔가 "본 문서"에선 그것에 대한 출처쯤은 있어야 하지 않겠습니까.--Reiro (토론) 2013년 12월 30일 (월) 10:27 (KST)답변
말이 명확하지 않을 것 같아 좀 덧붙입니다. 애초에 보편적인 지식은 출처 안 붙여도 되네 하면서 말장난한 쪽은 제가 아니라 상대였고, 저는 그런 부분에까지 출처를 달아야 한다고 생각하는 부류입니다. 그리고 연결 고리를 그만두고라도, '물'문서 자체에는 '물의 끓는점'에 대한 출처를 적어야지요. 아니면 어디에 출처를 달까요? 끓는점 문서? 왜 물 문서에서 다루는 정보의 출처를 다른 문서까지 가서 봐야 합니까?
"편집자의 입장에서 보았을 때, 상식은 그것을 표현하는 '형식'에 상관없이 보편적으로 독자가 알고 있을 것으로 간주하고 적어내려가는 '내용'입니다"라 했는데, 위키백과에선 편집자가 문외한이라 가정하고 작성합니다. 당장 영어판 위키백과의 천체 문서 알찬글 아무 거나 한 번 뒤져보세요. 하다못해 지구의 모양에 대한 '보편적인' 정보까지 출처가 달려 있습니다. 하나 더 덧붙이자면, 저 토론에서 제가 제기한 볼츠만 공식은 이전 대선에서 새누리당이 안철수 흠집내기용으로 논문 표절 의혹을 제기한 덕분에 유명했습니다. 논문에 저것 출처 안 달았다고요. 그런데 서울대 연구진실성위원회는 인용 안 한 것이 보편적으로 사용되는 공식이어서 연구윤리를 위반한 것이라고 할 수 없다고 합니다.[1] 누가 '널리 알려졌으니 출처 필요 없어요'라 해도 그건 그 사람 이야기죠. 오히려 널리 알려진 이야기라면 당연히 출처 구하기가 더 쉽지 않을까요? 그럼 달면 되잖습니까. --Reiro (토론) 2013년 12월 30일 (월) 17:25 (KST)답변
1. 상식론을 싫어하고 좋아하고는 상관 없다고 생각하기 때문에 Reiro님의 주관이 논란의 빌미를 제공하게 된다고 적은 것입니다. 1에 이어서 2. 물론 문서 안에 물에 대한 끓는 점에 대한 출처쯤은 있어야 바람직하겠지요. 제 의도는 그러한 '상식적인' 수준의 지식은 그 지식이 가리키는 표제어에 대해 풀이하는 문서에서 풀어쓰고 다른 문서에서 문서 고리로 연결하면 그만이라는 뜻입니다. 물론 위키백과는 성장하고 있는 것이기 때문에 현재 [[물]] 문서에 물 끓는 점의 출처가 없을지도 모르죠. 편집자가 일일이 문서를 찾아다니면서 출처가 달려있는지 없는지 찾는 것보다 문서의 살을 찌우는 것에 집중하기 위해 문서고리를 달고 파란 문서들의 내용을 어느 정도 믿고 편집할 수 있는 것입니다. 행여 해당 문서에 끓는 점 출처가 없다고 해서 그것을 굳이 지금 편집하는 문서에 출처를 찾아 추가하는 의무로 받아들여서는 안되는 것입니다. 가능하다면 '물' 문서에 출처가 달려있는 것이 좋다는 것이지요.
이어 덧붙이신 '상대가 먼저 말장난했다'는 부분을 검토했는데요, '인물의 역사를 논할 때 큰 사건이므로 출처가 있어야 한다'는 의견에는 동의합니다만 그것이 건국이라는 사건의 주체인 나라, [[후금]] 문서에 있는 것이 더 좋다는 게 제 개인적인 입장입니다. [[후금]] 문서에조차 건국 년도에 대한 출처가 없는 것이 현재 상황이지요, Reiro님께서 '후금 문서에도 출처가 없으므로 건국을 주도한 [[아이신기오로 도르곤]] 문서를 편집하는 편집자가 나서서 출처를 달기 바란다.' 라는 의견을 피력하셨으면 좀 더 건설적인 결과가 나왔을 것이라고 생각합니다. 이것은 제가 [[월경 주기]]를 편집하면서 그 표제어보다도 좀 더 알려진 단어인 혈액 응고가 빨간 색(문서 없음)이라고 해서 해당 문서를 생성/편집할 의무가 있지 않은 것과 상통합니다. 단지 이 경우에는 좋은 글로서 알맞는가 부족한가를 따지면 되는 것이었죠. 게다가 애초에 논쟁이 불거진 좋은 글 선정 절차에서 Reiro님께서 보여주신 의견에 따라 그 후 문서에 출처가 보강되었으므로 저에게 출처를 달라 말라 물어보실 사안은 아니라고 생각합니다. 결과적으로 봤을 때 상대분도 어느정도 Reiro님의 의견을 납득했으니 출처를 달았겠지요. 덧붙여 저건 말장난이 아니라 의견 불일치에서 뒤따른 감정적인 반대의견이지 저런 표현을 말장난이라고 생각하신다니, Reiro님께서도 감정적으로 반응하고 계신 것 같습니다. 열좀 가라앉히세요. :)
아, 그리고 위에 적으신 편집자가 문외한이라 가정하고 부분에서 '편집자'가 아니라 '독자'로 적는 게 맞는 것 같습니다. 그렇다면 결국 제 말과 같은 뜻이네요. 편집자가 봤을 때 '문외한인 독자도 이해할 만한' 수준으로 편집하는 것이 위키백과입니다. 다른 사용자가 보았을 때 그 수준이 높다고 생각되면 누군가가 수정/보강하거나, 토론 문서에서 토론하는 거죠. 좋은 글 선정 때 수정될 수도 있는 것이고요. --자연머리 (토론) 2013년 12월 31일 (화) 00:22 (KST)답변
1.도르곤 문서에서 후금 건국일자까지 출처를 요구한 건 사학에서 년도가 특히 중요하기 때문입니다. 가령 쇼와 천황문서의 48번 출처는 "1931년 9월 18일 밤, 만주 사변이 일어났다"는 데에 붙어 있습니다. "만주 사변은 일반인이 모를 수도 있다" 이 문제가 아닙니다. 물 끓는점 역시 아예 '분야'가 다른 사회적 사건에 관련한 것이라면 모를까(익사 사건) 같은 계열인 '과학' 관련 문서라면 달려야겠죠. 그러니까 학문의 성격에 따라, 정보의 중요성이 조금씩 다르다는 겁니다. 물론 제가 초보자에게까지 이렇게 따지고 드는 건 별로 좋아하지 않지만 좋은글 수준이라면 이야기가 다르죠.
2.감정적이었던 건 반성합니다.--Reiro (토론) 2013년 12월 31일 (화) 05:24 (KST)답변
결국엔 이건 저도 비꼬는거군요. -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2013년 12월 31일 (화) 05:59 (KST)답변
어느 부분에서 비꼰다는 내용인지 모르겠습니다. 단지 학계에 따라 (수학,과학 등) 중요한 요소에는 출처 넣어야 한다고만 말한 것입니다. 어느 곳이 거슬렸는지 말해주시면 감사하겠습니다.--Reiro (토론) 2013년 12월 31일 (화) 10:40 (KST)답변
"애초에 보편적인 지식은 출처 안 붙여도 되네 하면서 말장난한 쪽은 제가 아니라 상대였고" 뭐죠? -- S.H.Yoon · 기여 · F.A. 2013년 12월 31일 (화) 13:14 (KST)답변

Ready for translation: VisualEditor News #9—2014

Hi! This is an invitation to join translators working on the November's issue of the VisualEditor monthly newsletter, which will be widely delivered later this week. The previous bulletin was published in 10 languages, but the translation was completed only for three of them. Will we do better this month? We'd like to reach many more communities in their own language this time, as we're announcing interesting developments like the new ability to add tables and their elements. Thanks a lot for your help! Elitre (WMF) 2014년 11월 11일 (화) 06:27 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. If you need further help or would like to receive a talk page message to be notified of future translations, please contact me directly.

VisualEditor News #9—2014

2014년 11월 15일 (토) 08:28 (KST)

Ready for translation: VisualEditor News #10—2014

Hi! This is an invitation to join translators working on the December's issue of the VisualEditor monthly newsletter, which will be widely delivered later this week. The amazing translators' community has already found out about it prior to this announcement... But how is your language doing this time? Find out now and contribute! Thanks a lot for your help! Elitre (WMF) 2014년 12월 22일 (월) 16:35 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. If you need further help or would like to receive a talk page message to be notified of future translations, please contact me directly.

VisualEditor News #10—2014

2014년 12월 27일 (토) 03:56 (KST)

Ready for translation: VisualEditor News #1—2015

Hi! Apologies if you're reading this message more than once. This is an invitation to join translators working on the February's issue of the VisualEditor multilingual newsletter. This time it features an important announcement about a series of meetings where VE tasks on Phabricator will be triaged live and publicly, starting next week. Since we want many people to be aware of this ASAP (especially volunteer developers!), we have a time constraint which means we'll deliver to the wikis on Thursday morning PST this week. Thanks a lot in advance, we know you'll do whatever it takes to keep your community up-to-date, and appreciate it a lot. m:User:Elitre (WMF), 2015년 2월 3일 (화) 07:08 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. If you need further help or would like to receive a talk page message to be notified of future translations, please contact me directly.

VisualEditor News #1—2015

2015년 2월 6일 (금) 03:08 (KST)

Ready for translation: VisualEditor News #2—2015

Hi! This is an invitation to join translators working on the April's issue of the VisualEditor monthly newsletter, which will be widely delivered towards the end of next week. The previous bulletin was published in 26 languages—the translation was completed only for ten of them. Will we do better this month? We'd like to reach many more communities in their own language this time, as VE recently became the main editor at other 50+ Wikipedias, and we're announcing interesting developments (auto-fill features for citations, improved special character inserter, drag and drop for categories, invisible templates now marked by a puzzle piece icon, and more). Thanks a lot for your help! Elitre (WMF) 2015년 4월 5일 (일) 07:38 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. If you need further help or would like to change the page where you're notified of future translations, please contact me directly.

VisualEditor News #2—2015

2015년 4월 11일 (토) 04:45 (KST)

알림

현재 이 위키에는 새로운 버전의 ref툴바가 기본으로 지정되어 있습니다. 그러나 현재 귀하의 사용자 자바스크립트 문서(사용자:Naturehead/monobook.js)에는 이전 버전의 ref툴바가 지정되어 있어 이를 알려드리려고 합니다. 이전 ref툴바와 관련된 코드를 삭제하셔야 최신 버전을 원활하게 사용하실 수 있습니다.

만약 새로운 버전과의 충돌 없이 기존에 쓰시던 ref툴바를 계속 쓰고 싶으시다면, 환경 설정에서 ‘ref툴바’의 체크를 해제하면 됩니다. 감사합니다. (이전 코드를 지정한 사용자 모두에게 일괄적으로 남기는 글입니다.)--Namoroka (토론) 2015년 5월 16일 (토) 23:02 (KST)답변

Ready for translation: VisualEditor News #3—2015

Hi! This is an invitation to join translators working on the June's issue of the VisualEditor multilingual newsletter, which will be widely delivered at the end of this workweek. You may have noticed that the bulletin is now getting published once every two months more or less, but we're keeping the length manageable ;) Thanks a lot for your help! — Elitre (WMF) 2015년 6월 9일 (화) 02:41 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. If you need further help or would like to change the page where you're notified of future translations, please contact me directly.

PPS: Also, watch out for announcements of the upcoming VE-translathon! Everybody getting this message will be particularly welcome to join that activity during Wikimania.

VisualEditor News #3—2015

2015년 6월 13일 (토) 19:45 (KST)

Early invitation: join VisualEditor's 2015 Translathon

Hello!

You are invited to join the 2nd edition of the VisualEditor Translathon! It is a translation rally, focused on interface messages and help pages related to VisualEditor.

In order to participate, you need to sign up on the Translathon page. The top 3 contributors will each win a Wikipedia t-shirt of their choice from the Wikipedia store.[1] Translations made between July 15th and July 19th (CDT time zone) qualify.[2]

If you are attending Wikimania Mexico this year, you are also welcome to join a related sprint during the Hackathon in Workplace 1 - Don Américo, Thursday 16 July at 4:00 p.m (CDT) at the conference venue, so you can meet other fellow translators and get support if you need some.

Interface messages have the priority. You will need to create an account at translatewiki.net in order to work on them, if you don't have one. It is recommended to create the account ASAP, so that it can be manually confirmed in time.

You can also help translate documentation pages about VisualEditor on mediawiki.org. You can use your Wikipedia account there. You will find instructions, links and other details on the Translathon page.

Thanks for your attention, and happy translating! Elitre (WMF) 2015년 7월 11일 (토) 11:59 (KST)답변

  1. You can choose between any short-sleeve shirt, or other items for the same value.
  2. This means both new translations, and updates for messages in the "Outdated" tab of the translation interface.

Ready for translation: VisualEditor News #4—2015

Hi! This is an invitation to join translators working on the August's issue of the VisualEditor multilingual newsletter, which will be widely delivered at the end of this workweek. Among other things, this month it features the names of the top contributors for the recent VisualEditor 2nd Translathon. Thanks a lot for your support, as usual! Elitre (WMF), 2015년 8월 11일 (화) 01:49 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones.
PPS: We are maintaining a list of editors who have worked on VE-related content (such as newsletters). We only use it to notify them of translation opportunities, to make sure they don't miss Translathons, etc. If you would like messages like this one to be delivered on your talk page at a different WMF project, need any help with translations related to VisualEditor or would like to remove your name from that list, please contact me directly.

VisualEditor News #4—2015

Elitre (WMF), 2015년 8월 15일 (토) 07:27 (KST)답변

Ready for translation: VisualEditor News #5—2015

Hi! This is an invitation to join translators working on the October's issue of the VisualEditor multilingual newsletter, which will be widely delivered at the end of this workweek. Thanks a lot for your support, as usual! Elitre (WMF), 2015년 10월 27일 (화) 03:00 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones.
PPS: We are maintaining a list of editors who have worked on VE-related content (such as newsletters). We only use it to notify them of translation opportunities, to make sure they don't miss Translathons, etc. If you would like messages like this one to be delivered on your talk page at a different WMF project, need any help with translations related to VisualEditor or would like to remove your name from that list, please contact me directly.

VisualEditor News #5—2015

Elitre (WMF), 2015년 10월 31일 (토) 03:18 (KST)답변

Ready for translation: VisualEditor News #6—2015

Hi! This is an invitation to join translators working on the last issue of the VisualEditor multilingual newsletter for 2015, which will be widely delivered on Thursday (end of the day in Europe). Despite being a bit shorter than usual, it does feature important announcements, like the one about the single edit tab system, which people can already test and give feedback about. Thanks a lot for your support, as usual! Elitre (WMF), 2015년 12월 21일 (월) 23:15 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

VisualEditor News #6—2015

Elitre (WMF), 2015년 12월 25일 (금) 09:03 (KST)답변

Ready for translation: VisualEditor News #1—2016

Hi! This is an invitation to join translators working on the upcoming issue of the multilingual newsletter for the visual editor, which will be widely delivered as usual on Friday (end of the day in Europe). This time it features, among other things, updates about tables and about the single edit tab system (if you're looking for more translation opportunities, please consider the related overview). Thanks a lot for your support, as usual! Elitre (WMF), 2016년 2월 23일 (화) 06:37 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

VisualEditor News #1—2016

Elitre (WMF), 2016년 2월 27일 (토) 04:22 (KST)답변

A message for you

Hello: please see my request for you on my talk page. Thanks! --Elitre (WMF) (토론) 2016년 5월 24일 (화) 22:27 (KST)답변

Ready for translation: VisualEditor News #2—2016

Hi! This is an invitation to join translators working on the upcoming issue of the multilingual newsletter for the visual editor, which will be widely delivered this Sunday (end of the day in Europe). The "future changes" section is particularly interesting this time, and you're welcome to join and spread the word about the Community Taskforce. Thanks a lot for your support, as usual! Elitre (WMF), 2016년 6월 30일 (목) 19:52 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

Editing News #2—2016

2016년 7월 4일 (월) 02:18 (KST)

Ready for translation: VisualEditor News #3—2016

Hi! This is an invitation to join translators working on the upcoming issue of the multilingual newsletter for the visual editor, which will be widely delivered this weekend. The goal this time is getting translations in over 20 languages, maybe even 25! Thanks a lot for your support, as usual! Elitre (WMF), --2016년 10월 12일 (수) 17:55 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

Editing News #3—2016

2016년 10월 16일 (일) 02:48 (KST)

Request

Hello.

Could you create the article en:Education in Azerbaijan in Korean Wikipedia just like the article 러시아의 교육?

Thank you.

31.200.22.232 (토론) 2017년 1월 29일 (일) 19:43 (KST)답변

Ready for translation: Editing News #1—2017

Hi! This is an invitation to join translators working on the upcoming issue of the multilingual newsletter for the visual editor, which will be widely delivered when it's end of Friday in Central Europe, and that features, among other things, rumours about a much-desired syntax highlighting tool... Thanks for your help with this, it feels great to be back. --Elitre (WMF), 2017년 5월 9일 (화) 02:27 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

Editing News #1—2017

2017년 5월 13일 (토) 02:59 (KST)

Ready for translation: Editing News #1—2018

Hi! This is an invitation to join translators working on the upcoming issue of the multilingual newsletter for the visual editor, which will be widely delivered when it's end of Friday in Central Europe. Thanks in advance for your help with this: getting to interact with fellows so skilled like the translators are is among my favorite things about my job :) Best, Elitre (WMF) 2018년 2월 27일 (화) 19:29 (KST)답변

PS: Here are some instructions. Please go to the translation page: your language should be available from the drop-down menu on the right. Once you've selected it, you'll see the document in English side by side with any translation work already done in your language. You can add new translations or modify existing ones. Please let us know about difficulties you experience with the translation memory system.

Editing News #1—2018

2018년 3월 3일 (토) 05:54 (KST)

Translation: VisualEditor newsletter October 2018

2018년 10월 25일 (목) 03:20 (KST)

Editing News #2—2018

2018년 11월 2일 (금) 23:15 (KST)

Editing News #1—July 2019

2019년 7월 24일 (수) 03:33 (KST)

Editing News #2 – Mobile editing and talk pages

2019년 10월 29일 (화) 20:11 (KST)

Editing news 2020 #1 – Discussion tools

2020년 4월 9일 (목) 04:05 (KST)

Editing news 2020 #2

2020년 6월 18일 (목) 05:29 (KST)

Editing news 2020 #3

2020년 7월 9일 (목) 21:48 (KST)

Editing news 2020 #4

2020년 9월 1일 (화) 00:11 (KST)

Editing news 2021 #1

2021년 1월 22일 (금) 03:38 (KST)

Editing news 2021 #2

2021년 6월 24일 (목) 23:12 (KST)

뉴스 2022 #1 편집하기

다른 언어로 읽어보세요이 다국어 뉴스레터 구독 목록

새로운 편집자는 이 새로운 도구로 더 성공적이었습니다.

새 주제 도구는 편집자가 토론 페이지에 새로운 ==섹션==을 만드는 데 도움이 됩니다. 새로운 편집자는 이 새로운 도구로 더 성공적입니다. 여러분은 보고서를 읽으실 수 있습니다. 곧 편집팀에서 테스트에 참여한 20개 위키백과의 모든 편집자에게 이 기능을 제공할 예정입니다. Special:Preferences#mw-prefsection-editing-discussion에서 끌 수 있습니다.

Whatamidoing (WMF) 2022년 5월 3일 (화) 03:43 (KST)답변