토론:아랍 반란

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

아랍 폭동보다는 아랍 반란이 더 맞는 명칭이라고 생각됩니다. 폭동은 국소적인 의미를 내포하고 있는 걸로 알고있는데요. Heythatslife 2007년 1월 4일 (목) 11:00 (KST)[답변]

제목을 고쳐주십시오![편집]

'아랍인 폭동'을 '아랍 대혁명'으로 고쳐 주십시오. 아랍인들의 관점으로 본다면 이렇습니다.

아랍인들은 오랫동안 오스만 제국의 지배를 받아 왔으며 이에 항거하기 위해 영국의 편을 든 것입니다. 제1차 세계 대전 이후 많은 아랍 왕국들이 생겨났기 때문에 '폭동' 대신 '대(大)혁명'이라고 고쳐 주시면 고맙겠습니다. 영어에서도 'Great Arab Revolt'라고 번역되어 있습니다. --121.151.217.246 2008년 2월 25일 (월) 12:45 (KST)[답변]