Їхав козак за Дунай,
сказав: "Дівчино, прощай!
Ти, конику вороненький,
неси та гуляй! "
"Постій, постій мій козаче,
твоя дівчина плаче,
На кого ж ти покидаєш,
тільки подумай!"
Приспів (весь куплет 2):
Лучше було б, лучше було б не ходить,
Лучше було б, лучше було б не любить,
Лучше було б, лучше було б та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.
Вийшла, руки заломивши
I тяженько заплакавши:
"Як ти ж мене покидаєш,
тільки подумай!"
"Білих ручок не ламай,
ясних очей не стирай,
Мене з війни із славою
к собі ожидай".
Приспів
"Не хочу я нікого,
тільки тебе одного,
Ти здоров будь, мій миленький,
а все пропадай".
Свиснув козак на коня:
"Оставайся здорова!
Як не згину, то вернуся
через три года!"
|
Yikhav kozak za Dounaï
Skazav : – Divtchyno, prochtchaï !
Ty, konykou voronèn'kyï,
Nèssy ta houlïaï !
– Postiï, postiï, miï kozatchè,
Tvoïa divtchyna platchè,
Na koho j ty pokydaïech,
Til'ky podoumaï !
후렴 (2번 반복)
Loutch'chè boulob, loutch'chè boulob nè khodyt',
Loutch'chè boulob, loutch'chè boulob nè lioubyt',
Loutch'chè boulob, loutch'chè boulob taï nè znat',
Tchym tèpèr, tchym tèpèr zabouvat'.
Vyïchla, rouky zalomyvchy
I tiajèn'ko zaplakavshy :
– Iak ty j mènè pokydaïech,
Til'ky podoumaï !
– Bilykh routchok nè lamaï,
Iasnykh otcheï nè styraï,
Mènè z viïny iz slaboïou
K sobi ojidaï.
후렴
– Nè khotchou ia nikoho,
Til'ky tèbè odnoho,
Ty zdorov boud', miï mylèn'kyï,
a vsè propadaï.
Svysnouv kozak na konia :
– Ostavaïssia zdorova !
Iak nè zghynou, to vèrnoussia
Tchèrèz try hoda !
|