토론:남아프리카 공화국의 국가

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

남아공 국가의 제목은 "남아프리카의 노래"입니다.

이 노래는 남아공 최초 흑인 대통령 넬슨 만델라의 흑인 정권 이후로 제정되었습니다.

이분은 남아공의 위인이죠.(어쩌면 백인들 사이에는 안그럴수도...)

일단 첫 소절은 코사어,줄루어(아프리카 원주민어의 일종) 두번째 소절은 세소토어(역시 아프리카 원주민어) 세번째 소절은

아프리칸스어(남아프리카 원주민의 억양이 섞인 네덜란드어 입니다. 즉 현지화된 네덜란드어죠.)

네번째 소절은 영어입니다.


흥미로운 사실은, 이 노래가 두 곡이 합쳐졌다는 겁니다.

하나는 남아공의 기독교학교 교사였던 "에녹 손통가"가 작곡한

주여 아프리카를 구원하소서(Nkosi Sikelel' iAfrika)이며,

이 노래는 아프리카의 가난을 예수의 힘으로 지켜달라는 뜻을 담고 있습니다.

또 하나는 남아프리카의 소리(Die Stem van Suid-Afrika) 라는 남아공의 옛 국가입니다.

아프리칸스어와 영어, 두 언어의 가사가 있죠.(참고로 남아공에서 쓰이는 영어는 영국식입니다.)


가사는 다음과 같습니다.


(코사어,줄루어)

Nkosi sikelel' iAfrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.


주여 아프리카를 구원하소서

영광을 높이 올리소서

우리의 소원을 들어주소서

주여, 그대의 아들인 우리를 구원하소서


(세소토어)

Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa South Afrika - South Afrika.


주여, 그대가 우리나라를 지켜주소서

모든 분쟁을 끝내주소서

지켜주소서, 우리나라를 지켜주소서

조국 남아공을


-남아프리카공화국~(중간에 나오는 가사)-


(아프리칸스어)

Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee,


우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도소리는,

우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라,

높은 산위에서,

바위산 끝까지 우리의 메아리가 울리리라,


(영어)

Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom, In South Africa our land.


화합의 외침이 울린다,

그리고 우리는 단결하여 일어서리라,

우리의 자유로운 삶을 위해 노력하리,

우리의 조국 남아공에서.



(제가 어느 카페에 쓴 글 가져왔습니다.)

-- 이 의견을 작성한 사용자는 Kjg9210 (토론)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 추가하였습니다.

외부 링크 수정됨 (2018년 7월)[편집]

안녕하세요 편집자 여러분,

남아프리카 공화국의 국가에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:

봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.

감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2018년 7월 20일 (금) 13:05 (KST)[답변]