카튜샤 (노래)

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
둘러보기로 가기 검색하러 가기

카츄샤(러시아어: Катюша, 문화어: 까쮸샤)는 러시아민요이다. 붉은 군대(소비에트 연방의 정규군)의 군가 버전은 미하일 바실리예비치 이사콥스키(러시아어: Михаи́л Васи́льевич Исако́вский)가 작사하였고, 마트베이 이사코비치 블란테르(러시아어: Матвей Исаакович Блантер)가 작곡을 하였다.

가사[편집]

1절
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
2절
Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
3절
Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
4절
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.
5절
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

독음[편집]

1절
라스쯔비딸리 야블러니 이 그루쉬,
빠쁠릘리 뚜마늬 나드 리꼬이;
븨허질라 나 비롁 까쮸샤,
나 븨쏘끼 비롁 나 끄루또이.
2절
븨허질라 뼤스뉴 자바질라
쁘라 스찝노바 시저버 아를라,
쁘라 따보 까또로보 류빌라,
쁘라 따보 츼 삐시마 비례글라.
3절
오이 뜨이 뼤스냐 뼤센까 제비치아,
뜨이 례찌 자 야스늼 쏜쩸 프슬롓,
이 바이쭈나 달녬 빠그라니치예
아뜨 까쮸쉬 삐레다이 쁘리볫.
4절
뿌스찌 온 프스봄닛 제부슈꾸 쁘라스뚜유
뿌스찌 우슬릐쉿 까크 아나 빠욧
뿌스찌 온 짐류 스비리죳 랏누유
아 류보프 까쮸샤 스비리죳
5절
1절과 동일

해석[편집]

1절

사과꽃 배꽃이 피었지. 구름은 강 위를 흘러가네. 카츄샤는 강 기슭으로 나와 높고 가파른 강둑을 걸어가네.

2절

노래를 부르며 걸어가네, 초원의 잿빛 독수리에 대해서 사랑하는 이에 대해, 소중한 편지를 보내오는 이에 대해서.

3절

오! 노래야 처녀의 노래야, 저 빛나는 해를 따라 날아가, 머나먼 국경의 병사 하나에게 카츄샤의 인사를 전해다오.

4절

그로 하여 순박한 처녀를 생각케 하고, 그녀의 노래를 듣게 하렴. 그로 하여 조국을 수호하게 하고, 카츄샤가 사랑을 간직할 수 있도록.

5절

사과꽃 배꽃이 피었지. 구름은 강 위를 흘러가네. 카츄샤는 강 기슭으로 나와 높고 가파른 강둑을 걸어가네.

한국 매체에서의 카츄사[편집]

각종 매체에서 러시아 분위기를 낼 때 배경음으로 자주 사용되고 있어 한국인의 귀에도 익숙한 멜로디이다. 이를 이용하여 모 대출업체의 광고 음악으로 사용된 바 있다.

외부 링크[편집]