카튜샤 (노래)
카츄샤(러시아어: Катюша, 문화어: 까쮸샤)는 러시아의 민요이다. 붉은 군대 (소비에트 연방의 정규군)의 군가 버전은 미하일 바실리예비치 이사콥스키 (러시아어: Михаи́л Васи́льевич Исако́вский)가 작사하였고, 마트베이 이사코비치 블란테르 (러시아어: Матвей Исаакович Блантер)가 작곡을 하였다.
가사[편집]
- 1절
- Расцветали яблони и груши,
- Поплыли туманы над рекой;
- Выходила на берег Катюша,
- На высокий берег, на крутой.
- 2절
- Выходила, песню заводила
- Про степного, сизого орла,
- Про того, которого любила,
- Про того, чьи письма берегла.
- 3절
- Ой, ты песня, песенка девичья,
- Ты лети за ясным солнцем вслед,
- И бойцу на дальнем пограничье
- От Катюши передай привет.
- 4절
- Пусть он вспомнит девушку простую,
- Пусть услышит, как она поёт,
- Пусть он землю бережёт родную,
- А любовь Катюша сбережёт.
- 5절
- Расцветали яблони и груши,
- Поплыли туманы над рекой;
- Выходила на берег Катюша,
- На высокий берег, на крутой.
독음[편집]
- 1절
- 라스쯔비딸리 야블라니 이 그루쉬,
- 빠쁠릘리 뚜마늬 나드 리꼬이;
- 븨하디일라 나 볘롁 까쮸샤,
- 나 븨쏘끼 볘롁 나 끄루또이.
- 2절
- 븨허딜라 뼤스뉴 자바딜라
- 쁘라 스찝노바 시저버 아를라,
- 쁘라 따보 까또로보 류빌라,
- 쁘라 따보 츼 삐시마 비례글라.
- 3절
- 오이 뜨이 뼤스냐 뼤센까 제비챠,
- 뜨이 례찌 자 야스늼 쏜쩸 프슬롓,
- 이 바이쭈나 달녬 빠그라니치예
- 아뜨 까쮸쉬 삐레다이 쁘리볫.
- 4절
- 뿌스찌 온 프스봄닛 제부슈꾸 쁘라스뚜유
- 뿌스찌 우슬릐쉿 까크 아나 빠욧
- 뿌스찌 온 짐류 스비리죳 랏누유
- 아 류보프 까쮸샤 스비리죳
- 5절
- 라스쯔비딸리 야블라니 이 그루쉬,
- 빠쁠릘리 뚜마늬 나드 리꼬이;
- 븨하디일라 나 볘롁 까쮸샤,
- 나 븨쏘끼 볘롁 나 끄루또이.
해석[편집]
- 1절
- 사과꽃 배꽃이 피었지.
- 구름은 강 위를 흘러가네.
- 카츄샤는 강 기슭으로 나와
- 높고 가파른 강둑을 걸어가네.
- 2절
- 노래를 부르며 걸어가네,
- 초원의 잿빛 독수리에 대해서
- 사랑하는 이에 대해,
- 소중한 편지를 보내오는 이에 대해서.
- 3절
- 오! 노래야 처녀의 노래야,
- 저 빛나는 해를 따라 날아가,
- 머나먼 국경의 병사 하나에게
- 카츄샤의 인사를 전해다오.
- 4절
- 그로 하여 순박한 처녀를 생각케 하고,
- 그녀의 노래를 듣게 하렴.
- 그로 하여 조국을 수호하게 하고,
- 카츄샤가 사랑을 간직할 수 있도록.
- 5절
- 사과꽃 배꽃이 피었지.
- 구름은 강 위를 흘러가네.
- 카츄샤는 강 기슭으로 나와
- 높고 가파른 강둑을 걸어가네.
한국 매체에서의 카츄사[편집]
각종 매체에서 러시아 분위기를 낼 때 배경음으로 자주 사용되고 있어 한국인의 귀에도 익숙한 멜로디이다. 이를 이용하여 모 대출업체의 광고 음악으로 사용된 바 있다.