본문으로 이동

위키백과토론:한자혼용

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키백과, 우리 모두의 백과사전.

현재 다지모에서는 2006년 부터 메타에 한자혼용 위키백과를 설립해 줄 것을 제안하였고, 인큐베이터 내의 한자혼용 시험용 위키백과에 약 300개의 문서를 만들어 놓았습니다.

한자혼용 위키백과를 만들기 위해, 2007년 6월 부터 언어분과위원회에 지속적으로 요청하고 있으나, 언어분과위원회에서는 한글전용이든 한자혼용이든 모두 같은 한국어 이므로, 한국어 위키백과 이외에 프로젝트를 개설할 수 없다는 일관된 입장이며, 한자혼용은 한국어 위키백과에서 알아서 해결해야할 일이라고 주장하고 있습니다. 현재 진행중인 토론을 보시려면 여기를 보시기 바랍니다.

따라서, 제 생각에는 한국어 위키백과에서 어떤 방법으로든 한자혼용을 받아드릴 수 밖에 없다고 생각합니다. 하지만, 한자혼용으로 작성된 글을 받아드림으로 인해 일반적인 한글전용으로 글을 작성하는 분들이 불편함을 느껴서는 안 되므로, 이를 위한 아이디어가 필요합니다.

제가 몇가지 생각해 놓은 아이디어는 다음과 같습니다.

  1. 첫번째 아이디어
    1. 모든 한자혼용으로 작성된 일반 문서, 분류, 틀의 이름은 일괄적으로 ' 漢字'라는 글자로 끝낸다. (예: '한국어' -> '韓國語 漢字', '분류:한국어' -> '분류:韓國語 漢字')
    2. 한자혼용으로 작성된 문서로 넘겨주기를 만드는 것을 허용한다. (예: '韓國語'를 '韓國語 漢字'로 넘겨줌)
  2. 두번째 아이디어
    1. 한글전용으로 작성된 문서의 제일 아래, 한자혼용을 위한 섹션을 추가하여 그곳에 적는다.
    2. 한자혼용으로 작성된 해당 섹션으로 넘겨주기를 만드는 것을 허용한다. (예: '韓國語'를 '한국어#漢字混用'으로 넘겨줌)

의견 주셨으면합니다. --마소리스 2007년 10월 6일 (토) 21:12 (KST)답변

토론

[편집]

중국어의 한자가 아닌 한국어의 한자, 즉 en:Hanja, ja:韓国における漢字와 연관있는 글은 어떻게 되나요? 문서 제목이 漢字로 끝날텐데요. --Kjoonlee 2007년 10월 6일 (토) 21:40 (KST)답변

제가 생각하는 것은 문서이름에 무조건 ' 漢字'를 덧붙이는 것입니다. 따라서, 문서이름은 '漢字 漢字'가 되며, '漢字'를 '漢字 漢字'로 넘겨주는 문서를 만들어 줍니다. --마소리스 2007년 10월 6일 (토) 21:54 (KST)답변
"()"를 사용하는 건 어떤가요? (예: '한국어' -> '韓國語(漢字版)') - χε 아이리디 (토론) 2007년 10월 6일 (토) 22:33 (KST)답변
'(漢字)'나 '(漢字版)'도 괜찮은 생각이라고 생각합니다. '韓國語 (漢字)'처럼 괄호 앞에 한칸 띄어쓰는건 어떨까요? --마소리스 2007년 10월 7일 (일) 02:15 (KST)답변

근본적으로 한자 혼용을 위키백과에서 지원해야 하는 이유를 잘 모르겠습니다. --Klutzy 2007년 10월 7일 (일) 16:57 (KST)답변

현재 영어 위키백과에서는 미국 영어 뿐만아니라, 영국, 호주, 인도 영어 등을 지원하고 있으며, 중국어 위키백과에서는 중국 본토의 간체자 중국어 뿐만아니라, 대만, 홍콩, 싱가폴식 중국어도 지원하고 있습니다. 이와 마찬가지로 한자혼용 또한 대한민국에서 (특히 법학, 사학 등에서) 실제로 사용되고 있으므로, 이를 허용하지 않을 이유가 없다고 생각합니다. --마소리스 2007년 10월 8일 (월) 02:12 (KST)답변
영어와 중국어는 실제 사용되는 언어가 꽤 큰 차이가 나지만(en:List of dialects of the English language, en:List of Chinese dialects) 한자 혼용은 상황이 다르다고 생각합니다. 한자를 섞어서 쓰지 않으면 글 자체를 읽기가 힘든가요? --Klutzy 2007년 10월 8일 (월) 14:19 (KST)답변
영어 위키백과에서 미국식 영어만 사용한다고 해서, 영국사람과 호주사람이 글 자체를 읽기 어려워 하는 것은 아니죠. 그럼에도 영어 위키백과에서는 다른 방언도 허용하고 있습니다. 또한 대부분의 교육받은 중국인이 간체자로 쓰여진 관화를 읽을 수 있음에도 중국어 위키백과는 번체자와 다른 중국 방언을 허용하고 있습니다. 영어 위키백과에서 미국식 영어만을 강요하지 않고 있고, 중국어 위키백과에서는 관화만을 강요하고 있지 않습니다. 이처럼 한국어 위키백과에서 한글 위주의 글만을 강요할 이유는 없다고 생각합니다. 저는 한자혼용을 위키백과에서 지원하지 않아야 하는 이유를 잘 모르겠군요. 당연히 허용하는 것이 옳습니다. --마소리스 2007년 10월 23일 (화) 09:59 (KST)답변
중국어 위키백과하고 방언 문제는 전혀 다른 문제입니다. 중국어 위키백과는 관화방언에 기준한 표준중국어로 쓰여져있고 다른 제방언(오어, 민어, 객가어 등)은 제각기 위키백과가 있습니다. 중국어 위키백과에서 호환되는 것은 간체/번체의 字體입니다.佛文學 (토론) 2012년 10월 3일 (수) 06:38 (KST)답변

한자혼용 위키백과

[편집]

전 아직 별도의 위키백과를 만드는 것을 단념하기는 이르다고 생각합니다. ― Yes0song 2007년 10월 6일 (토) 22:26 (KST)답변

맞습니다. 별도의 위키백과로 만드는 것을 단념하기에는 아직 이릅니다. 제 생각에도 한자혼용으로 작성된 글을 여기서 관리하는 것 보다는 별도의 한자혼용 위키백과를 만들어서 관리하는 것이 한자혼용으로 문서를 작성하는 사용자에게도, 한글전용으로 문서를 작성하는 사용자에게도 유리한 것이라고 생각합니다. 하지만, 현재로서는 언어분과위원회가 한자혼용 위키백과를 허용할 가능성은 거의 없으며, 만일 허가 한다해도 언제 만들어 질지 알 수 없는 일입니다. 저는 그런식으로 언어분과위원회에만 매달리는 것 보다는 여기 있는 한국어 위키백과 사용자들의 의견도 알아보는 것이 여러모로 좋은것이라 생각합니다. --마소리스 2007년 10월 6일 (토) 22:47 (KST)답변

한자혼용판의 이름에 대해

[편집]

흔히 한자(漢字)라고 부르는 그 글자의 모음도 한자이다. 그런데 그것이 하나의 글을 만든다면, 그것은 한자가 아닌 한문(漢文)이다. 이것은 매우 애매하지만, 확언하건대, 그러한 글을 한자라고 부름은 옳지 않다. 이는 우리가 흔히 숫자라고 부르는 표현이 많은 경우에 “수치” 또는 “수효”를 나타냄과 비슷하다. 우리는 숫자라고 쓰지만, 실제 가리키는 바는 수치인 경우도 많이 있다. 마찬가지로 이번 경우처럼 “한자”혼용판에서 한자로 이루어진 낱말 몇 개를 덧붙이는 수준이 아니라, 한자로 문장을 이루게 만들거나, 구절을 이루게 만든다면, 그것은 한문혼용 또는 한문판(한글이 없다면)이라 불러야 옳게 된다. --Knight2000 2007년 10월 26일 (금) 01:13 (KST)답변

한국어 위키백과에서 한자->한글 변환을 지원해야 합니다.

[편집]
  1. 한국어 실력이 부족한 한자문화권의 기타 독자들의 가독률 상승.
  2. 한글->한자 변환과는 달리 한자->한글 변환 구현은 기술적으로 전혀 어렵지 않습니다.
  3. 국한혼용문을 원하는 사용자들의 역량을 한국어 위백으로 포합 가능.佛文學 (토론) 2012년 10월 3일 (수) 06:41 (KST)답변