신이시여 뉴질랜드를 지켜주소서

위키백과, 우리 모두의 백과사전.
이동: 둘러보기, 검색

신이시여 뉴질랜드를 지켜주소서(영어: God Defend New Zealand〉는 1870년대토머스 브래큰(Thomas Bracken)이 작사하였고, 1876년존 조지프 우즈(John Joseph Woods)가 작곡하였다. 1978년 6월 1일부터 〈신이여 여왕을 보호하소서〉와 더불어 공동으로 뉴질랜드의 국가가 되었다.

현재 이 노래의 마오리어 가사도 추가되어 뉴질랜드 정부에 의해 공식적으로 인정되고 있다[1]. 이 노래에 붙여진 마오리어 제목은 영어 제목과 의미가 다른 〈아오테아로아(마오리어: Aotearoa)〉이다. 아오테아로아는 뉴질랜드의 마오리어 이름이다.

가사[편집]

1절[편집]

영국식 영어 가사: "God Defend New Zealand"
God of Nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific's triple star
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand.
영어 가사의 번역:
우리 조국의 하느님이
우리가 만나는 사랑의 화합 안에서
우리의 목소리를 들어주시기를 원하리.
신이시여, 우리의 자유로운 땅을 지켜 주소서.
태평양의 세 개의 별을 지켜 주소서.
투쟁과 전쟁으로부터의 위협으로부터
머나먼 곳에서 듣도록 찬양하게 하소서.
신이시여, 뉴질랜드를 지켜주소서.
마오리어 가사: "Aoteroa"
E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
Āta whakarangona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa

전체 영어 가사[편집]

1
God of Nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
Guard Pacific's triple star,
From the shafts of strife and war,
Make her praises heard afar,
God defend New Zealand.
2
Men of every creed and race,
Gather here before Thy face,
Asking Thee to bless this place,
God defend our free land.
From dissension, envy, hate,
And corruption guard our State,
Make our country good and great,
God defend New Zealand.
3
Peace, not war, shall be our boast,
But, should foes assail our coast,
Make us then a mighty host,
God defend our free land.
Lord of battles, in Thy might,
Put our enemies to flight,
Let our cause be just and right,
God defend New Zealand.
4
Let our love for Thee increase,
May Thy blessings never cease,
Give us plenty, give us peace,
God defend our free land.
From dishonour and from shame,
Guard our country's spotless name,
Crown her with immortal fame,
God defend New Zealand.
5
May our mountains ever be
Freedom's ramparts on the sea,
Make us faithful unto thee,
God defend our free land.
Guide her in the nations' van,
Preaching love and truth to man,
Working out Thy Glorious plan,
God defend New Zealand.

전체 마오리어 가사[편집]

1
E Ihowā Atua,
O ngā iwi mātou rā
Āta whakarangona;
Me aroha noa
Kia hua ko te pai;
Kia tau tō atawhai;
Manaakitia mai
Aotearoa
2
Ōna mano tāngata
Kiri whero, kiri mā,
Iwi Māori Pākehā,
Rūpeke katoa,
Nei ka tono ko ngā hē
Māu e whakaahu kē,
Kia ora mārire
Aotearoa
3
Tōna mana kia tū!
Tōna kaha kia ū;
Tōna rongo hei pakū
Ki te ao katoa
Aua rawa ngā whawhai
Ngā tutū a tata mai;
Kia tupu nui ai
Aotearoa
4
Waiho tona takiwā
Ko te ao mārama;
Kia whiti tōna rā
Taiāwhio noa.
Ko te hae me te ngangau
Meinga kia kore kau;
Waiho i te rongo mau
Aotearoa
5
Tōna pai me toitū
Tika rawa, pono pū;
Tōna noho, tana tū;
Iwi nō Ihowā.
Kaua mōna whakamā;
Kia hau te ingoa;
Kia tū hei tauira;
Aotearoa

각주[편집]

  1. http://www.mch.govt.nz/nz-identity-heritage/national-anthems/protocols